varning - Jacobsen

Download Report

Transcript varning - Jacobsen

24823-SE (rev.3)
Safety, Operation & Maintenance Manual
Handbok för säkerhet, drift och underhåll
Jacobsen HR3300T
Series: FY
Product code: JHR33001
Serie: FY
Produktkod: JHR33001
WARNING: If incorrectly used this machine can cause
severe injury. Those who use and maintain this
machine should be trained in its proper use, warned of
its dangers and should read the entire manual before
attempting to set up, operate, adjust or service the
machine.
VARNING: Om denna maskin används på fel sätt kan den
orsaka svåra personskador. De som använder och
underhåller denna maskin ska utbildas i hur den används
korrekt, vara varnade för de förekommande riskerna och ska
alltid läsa hela handboken innan någon form av arbete utförs
på eller med maskinen.
SE
Sweden
RJL 100 September 2011
Ransomes Jacobsen Limited reserves the right to make design changes without obligation to make these
changes on units previously sold and the information contained in this manual is subject to change without notice.
Ransomes Jacobsen Limited förbehåller sig rätten att utföra designförändringar utan skyldighet att uppdatera
tidigare sålda enheter och informationen i denna handbok kan ändras utan föregående meddelande.
© 2011, Ransomes Jacobsen Limited. All Rights Reserved
© 2011, Ransomes Jacobsen Limited. Alla rättigheter förbehålles
1
CONTENTS
SECTION
2.1
2.2
2.3
2.3.1
2.3.2
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
PAGE
IMPORTANT ...........................................................4
PRODUCT IDENTIFICATION .................................4
GUIDELINES FOR THE DISPOSAL
OF SCRAP PRODUCTS .........................................5
DURING SERVICE LIFE .........................................5
END OF SERVICE LIFE .........................................5
OPERATING INSTRUCTIONS ...............................6
SAFETY SIGNS ......................................................6
STARTING THE ENGINE .......................................6
DRIVING THE MACHINE .......................................6
TRANSPORTING ....................................................6
LEAVING THE DRIVING POSITION .......................6
SLOPES ..................................................................7
BLOCKED CUTTING UNITS ..................................7
ADJUSTMENTS, LUBRICATION,
MAINTENANCE & CLEANING ...............................7
4.1
4.2
4.3
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
ENGINE SPECIFICATION .....................................10
MACHINE SPECIFICATION ..................................10
DIMENSIONS ........................................................10
VIBRATION LEVEL ................................................12
SLOPES .................................................................12
CUTTER DECK SPECIFICATION .........................13
RECOMMENDED LUBRICANTS ..........................13
CUTTING PERFORMANCE (AREA) .....................13
CE CERTIFICATES ...............................................14
5.1
5.2
SAFETY DECALS EC ............................................22
INSTRUCTION DECALS EC .................................23
6.1
INSTRUMENT PANEL (AFTER SERIAL NO.
FR000322 & FY000312) ........................................24
INSTRUMENT PANEL (BEFORE SERIAL NO.
FR000323 & FY000313) ........................................25
STARTER KEY SWITCH .......................................26
THROTTLE CONTROL LEVER .............................26
PARKING BRAKES ...............................................26
CUTTING UNIT SWITCH .......................................26
EMERGENCY STOP SWITCH (OPTIONAL) ........27
FUEL GAUGE ........................................................27
ENGINE COOLANT TEMPERATURE GAUGE .....27
HOURMETER ........................................................27
BLOCKED HYDRAULIC FILTER
INDICATOR LAMP. ................................................28
JOYSTICK UNIT LIFT / LOWER /
SLEW CONTROL .................................................28
WEIGHT TRANSFER SWITCH .............................28
CUTTERS RUNNING INDICATOR LAMP .............28
FAULT INDICATOR LAMP ....................................29
ROTATING BEACON SWITCH (OPTIONAL) ........29
HAZARD WARNING SWITCH (OPTIONAL) .........29
INDICATOR WARNING LAMP (OPTIONAL) .........29
TRACTION PEDAL ................................................30
STEERING TILT CONTROL ..................................30
HORN .....................................................................30
DIFF LOCK ............................................................31
POWER OUTLET ..................................................31
PARKING BRAKE RELEASE VALVE ....................31
FREE WHEEL ........................................................32
CONTROLLER ERROR CODES ...........................32
LIGHTING KIT (OPTIONAL) ..................................32
SEAT RIGHT HAND ARM REST & POD ...............33
6.1.1
6.1A
6.1B
6.1C
6.1D
6.1E
6.1F
6.1G
6.1H
6.1J
6.1K
6.1L
6.1M
6.1N
6.1P
6.1R
6.1S
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
DAILY INSPECTION ..............................................34
OPERATOR PRESENCE AND SAFETY
INTERLOCK SYSTEM ...........................................35
OPERATING PROCEDURE ..................................36
FITTING THE CUTTING UNIT TO THE
MACHINE ...............................................................37
OPERATION OF THE MACHINE ..........................38
STARTING THE ENGINE ......................................38
DRIVING ................................................................38
MOWING ................................................................38
TO STOP THE ENGINE ........................................38
UNBLOCKING CUTTER DECKS ..........................39
SECTION
PAGE
7.11
7.12
7.13
TRANSPORTING ON A TRAILER .........................39
SLINGING THE MACHINE ....................................39
WORKING ON SLOPES .........................................42
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.7
8.8
8.9
8.10
8.12
8.11
MAINTENANCE & LUBRICATION CHART ...........44
ENGINE LUBRICATION ........................................46
ENGINE: FAN BELT ..............................................47
ENGINE COOLANT ...............................................48
HYDRAULIC SYSTEM ...........................................49
HYDRAULIC TEST PORTS ...................................50
FUEL SYSTEM ......................................................51
AIR CLEANER .......................................................52
BATTERY ...............................................................52
MACHINE MAINTENANCE ...................................53
REAR HUB NUT LOCK- APPLICATION AND
INSPECTION. ........................................................53
MACHINE MAINTENANCE WITH CAB FITTED ...53
8.13
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.9.1
9.9.2
9.9.3
9.9.4
9.9.5
9.9.6
9.9.7
9.9.8
9.9.9
TRACTION CONTROL PEDAL .............................54
WEIGHT TRANSFER ADJUSTMENT ...................54
HEIGHT OF CUT ...................................................55
BLADE CHANGE ...................................................56
BLADE SHARPENING........................................... 56
LIFT ARM PROXIMITY SWITCH ...........................57
GENERAL INSTRUCTIONS
FOR GRAMMER SEATS ....................................... 58
SEAT (GRAMMER MSG85) ..................................60
AIR SUSPENSION
SEAT (GRAMMER MSG75 -521) ..........................61
WEIGHT ADJUSTMENT.........................................61
FORE/AFT ADJUSTMENT ....................................61
BACKREST EXTENSION .......................................62
SEAT HEATER .......................................................62
LUMBAR SUPPORT ..............................................62
ARMREST.............................................................. 63
ARMREST ADJUSTMENT .....................................63
BACKREST ADJUSTMENT ...................................63
MAINTENANCE .....................................................64
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
10.8
10.9
10.11
10.12
10.13
10.14
10.15
10.16
10.17
10.18
10.19
152 CM REAR DISCHARGE DECK ......................65
183 CM REAR DISCHARGE DECK ......................65
152 CM MULCHING DECK ...................................65
152 CM MULCHING DECK CONVERSION KIT ....65
160CM SIDE DISCHARGE DECK .........................65
FLAIL MOWER ......................................................65
ROPS CAB KIT ......................................................65
ROPS FRAME ....................................................... 66
ROTARY BEACON KIT ......................................... 66
MIRROR KIT ..........................................................67
STORAGE RACKS ................................................68
STORAGE POD .....................................................68
AUXILIARY HYDRAULIC SERVICES KIT ............. 68
ROTARY BRUSH................................................... 69
SNOW BLADE .......................................................69
WEIGHT KIT .......................................................... 69
E STOP KIT ...........................................................70
SLAVE BATTERY LEAD KIT .................................70
11.1
TROUBLESHOOTING GENERAL .........................71
12
12.1
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
12.7
QUALITY OF CUT TROUBLESHOOTING
WASHBOARDING .................................................72
STEP CUTTING ......................................................73
SCALPING .............................................................74
STRAGGLERS .......................................................75
STREAKS ...............................................................76
WINDROWING .......................................................77
MISMATCHED CUTTING UNITS ..........................78
13.1
FUSES & RELAYS .................................................79
14
TORQUES .............................................................81
15
GUARNTEE ............................................................82
9.8
9.9
en-3
2
INTRODUCTION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
2.1 IMPORTANT
IMPORTANT: This is a precision machine and the service obtained from it depends on the way it is operated and
maintained.
This SAFETY AND OPERATORS MANUAL should be regarded as part of the machine. Suppliers of both new
and second-hand machines are advised to retain documentary evidence that this manual was provided with the
machine.
This machine is designed solely for use in customary grass cutting operations. Use in any other way is considered as contrary to the intended use. Compliance with and strict adherence to the conditions of operation, service and repair as specified by the manufacturer, also constitute essential elements of the intended use.
Before attempting to operate this machine, ALL operators MUST read through this manual and make themselves thoroughly conversant with Safety Instructions, controls, lubrication and maintenance.
Accident prevention regulations, all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine,
and all road traffic regulations shall be observed at all times.
Any arbitrary modifications carried out on this machine may relieve the manufacturer of liability for any resulting
damage or injury.
It is important that during the life of the machine wearing and replaceable parts are disposed of in an
environmentally responsible way using the resources available in the country where it is used. There are
guidelines in this manual for the eventual decommissioning of the mower once it has no further use.
Use only Ransomes Jacobsen Genuine spare parts to ensure the control of EC compliance
2006/42/EC
These are the Original instructions verified by Ransomes Jacobsen Limited
2.2 PRODUCT IDENTIFICATION ___________________________________________
A
B
C
D
E
F
G
H
J
West Road
Ransomes Europark
Ipswich IP3 9TT
England
Maximum front axle load in Kg (for machines being driven on the
highway)
Gross weight (mass) in Kg
Maximum rear axle load in Kg (for machines being driven on the
highway)
Power in Kw
Date code
Machine type (Designation)
Product code
Product name
Serial number
A
B
Kg
C
Kg
Kg
F
H
SERIAL PLATE LOCATION
The serial plate A is located on the chassis under the operators
seating position.
West Road
Ransomes Europark
Ipswich IP3 9TT
England
A
Kg
A
en-4
B
B
Kg
F
H
C
Kg
D
Kw
E
G
J
D
Kw
E
G
J
2
INTRODUCTION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
2.3 GUIDELINES FOR THE DISPOSAL OF SCRAP PRODUCTS
2.3.1 DURING SERVICE LIFE
Used oil, oil filters and engine coolant are hazardous materials and should be handled in a safe and
environmentally responsible way.
In the event of a fluid leak, contain the spill to prevent it entering the ground or drainage system. Local
legislation will dictate how such spills are to treated.
Following the maintenance procedures laid out in this manual will ensure that the impact the machine has on
the local environment is controlled.
When it has been identified that a turf care product has no further functional value and requires disposal, the
following actions should be taken.
2.3.2 END OF SERVICE LIFE
These guidelines should be used in conjunction with applicable Health, Safety and Environmental legislation
and use of approved local facilities for waste disposal and recycling.
•
•
•
•
•
•
•
•
Position the machine in a suitable location for any necessary lifting equipment to be used.
Use appropriate tools and Personal Protective Equipment (PPE) and take guidance from the
technical manuals applicable to the machine.
Remove and store appropriately:
1. Batteries
2. Fuel residue
3. Engine coolant
4. Oils
Disassemble the structure of the machine referring to the technical manuals where appropriate.
Special attention should be made for dealing with ‘stored energy’ within pressurised elements of the
machine or tensioned springs.
Any items that still have a useful service life as second hand components or can be re-serviced
should be separated and returned to the relevant centre.
Other worn out items should be separated into material groups for recycling and disposal consistent
with available facilities. More common separation types are as follows:
• Steel
• Non ferrous metals
• Aluminium
• Brass
• Copper
•Plastics
•Identifiable
• Recyclable
• Non recyclable
• Not identified
• Rubber
• Electrical & Electronic Components
Items that cannot be separated economically into different material groups should be added to the
‘General waste’ area.
Do not incinerate waste.
Finally update machinery records to indicate that the machine has been taken out of service and scrapped.
Provide this serial number to Ranmsomes Jacobsen Warranty department to close off relevant records.
en-5
3
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
•
This safety symbol indicates important safety messages in this manual. When you see this symbol, be
alert to the possibility of injury, carefully read the message that follows, and inform other operators.
3.1 OPERATING INSTRUCTIONS
•
Ensure that the instructions in this book are
read and fully understood.
•
No person should be allowed to operate this
machine unless they are fully acquainted with
all the controls and the safety procedures.
•
Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use this machine. Local
regulations may restrict the age of the operator.
3.2 SAFETY SIGNS
•
It is essential all safety labels are kept legible, if
they are missing or illegible they must be
replaced. If any part of the machine is replaced
and it originally carried a safety label, a new
label must be affixed to the replacement part.
New safety labels are obtainable from
Ransomes Jacobsen dealers.
3.3 STARTING THE ENGINE
•
Before starting the engine check that the
brakes are applied, drives are in neutral, guards
are in position and intact, and bystanders are
clear of the machine.
•
Do not run the engine in a building without
adequate ventilation.
3.4 DRIVING THE MACHINE
•
Before moving the machine, check to ensure
that all parts are in good working order, paying
particular attention to brakes, tyres, steering
and the security of cutting blades.
•
Replace faulty silencers, mow only in daylight
or good artificial light
•
Always observe the Highway Code both on and
off the roads. Keep alert and aware at all times.
Watch out for traffic when crossing or near
roadways.
•
Stop the blades rotating before crossing
surfaces other than grass.
en-6
•
•
•
•
•
•
•
•
Remember that some people are deaf or blind
and that children and animals can be
unpredictable.
Keep travelling speeds low enough for an
emergency stop to be effective and safe at all
times, in any conditions.
Remove or avoid obstructions in the area to be
cut, thus reducing the possibility of injury to
yourself and/or bystanders.
When reversing, take special care to ensure
that the area behind is clear of obstructions
and/or bystanders. DO NOT carry passengers.
Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
When the machine is to be parked, stored or
left unattended, lower the cutter deck.
While mowing, always wear substantial
footwear and long trousers. Do not operate the
equipment when barefoot or wearing open
sandals.
After striking a foreign object Inspect the
lawnmower for damage and make repairs
before restarting and operating the equipment.
If the machine starts to vibrate abnormally,
check immediately.
3.5 TRANSPORTING
•
Ensure that the cutting units are securely
fastened in the transport position. Do not
transport with cutting mechanism rotating.
•
Drive the machine with due consideration of
road and surface conditions, inclines and local
undulations.
•
Sudden decelerating or braking can cause the
rear wheels to lift.
•
Remember that the stability of the rear of the
machine is reduced as the fuel is used.
3.6 LEAVING THE DRIVING POSITION
•
Park the machine on level ground.
•
Before leaving the driving position, stop the
engine and make sure all moving parts are
stationary. Apply brakes and disengage all
drives. Remove the starter key.
3
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
3.7 SLOPES
TAKE EXTRA CARE WHEN WORKING ON SLOPES
•
Local undulations and sinkage will change the
general slope. Avoid ground conditions which
can cause the machine to slide.
•
Keep machine speeds low on slopes and
during tight turns.
•
Sudden decelerating or braking can cause the
rear wheels to lift. Remember there is no such
thing as a “safe” slope.
•
Travel on grass slopes requires particular care.
•
•
•
IMPORTANT: When working on any slope select
weight transfer, Adjust to provide adequate
traction.
•
3.8 BLOCKED CUTTING UNITS
•
Stop the engine and make sure all moving parts
are stationary.
•
Apply brakes and disengage all drives.
•
Release blockages with care. Keep all parts of
the body away from the cutting edge. Beware of
energy in the drive which can cause rotation
when the blockage is released.
•
Keep other people away from the cutting units
as rotation of one can cause the others to
rotate.
•
3.9 ADJUSTMENTS, LUBRICATION,
MAINTENANCE & CLEANING
•
Stop the engine and make sure all moving parts
are stationary.
•
Apply brakes and disengage all drives.
•
Read all the appropriate servicing instructions.
•
Use only the replacement parts supplied by the
original manufacturer.
•
When adjusting the cutter blades take care not
to get hands and feet trapped when rotating
blades.
•
Make sure that other people are not touching
any cutting unit, as rotation of one blade can
cause the others to rotate.
•
To reduce the fire hazard, keep the engine,
silencer and battery compartments free of
grass, leaves or excessive grease.
•
Replace worn or damaged parts for safety.
•
When working underneath lifted parts or
machines, make sure adequate support Is
provided.
•
Do not dismantle the machine without releasing
or restraining forces which can cause parts to
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
move suddenly.
Do not alter engine speed above maximum
quoted in Engine Specification. Do not change
the engine governor settings or overspeed the
engine. Operating the engine at excessive
speed may increase the hazard of personal
injury.
When refuelling, STOP THE ENGINE, DO NOT
SMOKE. Add fuel before starting the engine,
never add fuel while the engine is running.
Use a funnel when pouring fuel from a can into
the tank.
Do not fill the fuel tank beyond the bottom of the
filler neck.
Replace all fuel tank and container caps
securely.
Store fuel in containers specifically designed for
this purpose.
Refuel outdoors only and do not smoke while
refuelling.
If fuel is spilled, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the
area of spillage and avoid creating any source
of ignition until fuel vapours have dissipated.
Allow the engine to cool before storing in any
enclosure.
Never store the equipment with fuel in the tank
inside a building where fumes may reach an
open flame or spark.
If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors.
Do not spill fuel onto hot components.
When servicing batteries, DO NOT SMOKE,
and keep naked lights away.
Do not place any metal objects across the
terminals.
When Pressure Washing the Mower. Turn the
engine off and remove the starter key.
If the engine has been running, it should be
allowed to cool sufficiently to prevent damage
to the block and exhaust manifold. Never force
water into any electrical components, the air
cleaner or exhaust muffler as water could enter
the engine cylinder and cause damage.
en-7
3
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation which, if
not avoided, WILL result in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, COULD result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, MAY result in minor or moderate injury
and property damage. It may also be used to alert
against unsafe practices.
IMPORTANT:
Transport speed is for highway use only. Never select transport speed on grass areas or uneven or unsurfaced roads or tracks.
WARNING
To prevent serious injury from hot, high
pressure oil, never use your hands to
check for oil leaks, use paper or
cardboard.
Hydraulic fluid escaping under pressure
can have sufficient force to penetrate
skin. If fluid is injected into the skin it must
be surgically removed within a few hours
by a doctor familiar with this form of injury
or gangrene may result.
WARNING
WARNING
California Proposition 65
Engine Exhaust, some of its
constituents, and certain vehicle
components contain or emit chemicals
known to the state of California to cause
cancer and birth defects or other
reproductive harm.
WARNING
Ear Protection Should be Worn
When Operating Machines with
Operator Ear Noise Levels above
85dB(A)Leq.
When the machine is being used off
road, whether cutting grass or not, the
seat belt should only be worn when a
ROPS frame is in place and deployed.
This rationale is based on the fact that a
seat belt must be worn with a ROPS to
comply with The Machinery Directive
98/37/EC sections 3.2.2, Seating &
3.4.3, Rollover.
Ransomes Jacobsen Limited
recommends that a local risk
assessment is completed by the owner/
user of the machine to determine any
exceptions to this seat belt wearing rule.
e.g. use of the machine next to water or
on the highway.
WARNING
Batteries produce explosive gases and
contain corrosive acid and supply levels
of electrical current high enough to
cause burns.
WARNING
This machine must not be used for towing.
en-8
3
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
When carrying out any welding on the
machine the battery and controller must
be disconnected before starting. Under
no circumstances should the controller
be opened as this will invalidate all
warranties and could result in a
malfunction.
en-9
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
4.1 ENGINE SPECIFICATION
Fuel Tank Capacity:
TYPE:
Hydraulic Tank Capacity: 42 litres
Model:
Maximum Speed:
Idle Speed:
Kubota 24.5KW @ 3000 RPM,
3 cylinder (in line) Diesel
engine, 4 stroke turbo
charged, water cooled, 1123cc
with 12V 1KW electric start,
12V 30Amp Alternator
D1105-T-E3B-RNUK-3
3150 ± 50 RPM (No load)
1650 ± 50 RPM
Oil Sump Capacity: 5.1 litres
Fuel:
No. 2-D Diesel fuel (ASTM
D975)
4.2 MACHINE SPECIFICATION
Frame construction: Heavy duty formed steel
chassis with box section frame
rails.
Cutting unit drive:
Transmission:
Speeds:
Cutting:
Transport:
Steering:
Ground pressure:
Brakes:
en-10
Fixed displacement hydraulic
motors.
Four wheel drive on demand.
Direct coupled variable
displacement pump to direct
coupled 200cc/rev front,
160cc/rev rear wheel motor.
0 - 18 km/h Forward
0 - 12 km/h Reverse
0 - 25 km/h Forward
0 - 05 km/h Reverse
Hydrostatic power steering,
with adjustable tilt steering
wheel.
1 kg/cm²
Hydrostatic braking with
hydraulic parking brakes on
front wheels.
Battery:
51 litres
Exide 093 (SAE 500)
4.3 DIMENSIONS
A
Width of cut 152cm RD deck:
152.4 cm
A
Width of cut 152cm Envirodeck:
152.4 cm
A
Width of cut 160cm SD deck:
160 cm
A
Width of cut 183cm RD deck:
182.8 cm
B
Overall width 152cm RD deck:
161 cm
B
Overall width 152cm Envirodeck:
161 cm
B
Overall width 160cm SD deck:
195 cm
B
Overall width 183cm RD deck:
193 cm
C
Overall height (no ROPS):
134 cm
D
Overall height with ROPS cab:
205 cm
E
Overall height with ROPS frame up:
217 cm
F
Overall height with ROPS frame
down:
162.5 cm
Length with no attachments:
235.5 cm
G
Length with 152cm deck:
320 cm
G
Length with 160cm deck:
325 cm
G
Length with 183cm deck:
321.5 cm
H
Length with ROPS frame down, add:
16 cm
J
Weight of machine, hydraulic & fuel
tanks full, no attachments
958kg
K
Weight of 152cm SD deck
164 kg
K
Weight of 152cm Envirodeck
168 kg
K
Weight of 160cm SD deck
187 kg
K
Weight of 183cm RD deck
173 kg
250 kg
L
Weight of ROPS cab
M
Weight of ROPS frame
N
Weight of hard point/ light frame
P
Wheel Base
R
Wheel Track Front
104.9 cm
S
Wheel Track Rear
108.9 cm
80kg
15 kg
135 cm
Weight of storage pod
TBA kg
Weight of storage rack
5 kg
Width of flail
178 cm
Weight of flail
174 kg
Length with flail:
349 cm
Width of rotary brush
165 cm
Weight of rotary brush
170 kg
Length with rotary brush:
330 cm
Width of snow blade
153 cm
Weight of snow blade
101 kg
Length with snow blade:
315 cm
Weight Kit for Mowing with Cab
70 kg
Weight Kit for Brush with Cab
70 kg
4
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
SPECIFICATION
J
G
C
K
R
P
B
A
S
M
L
E
D
N
F
H
TYRE PRESSURE
Product
Front Wheel
Tyre Size
Tyre Type
BKT LG306
26 x 12.00 - 12
6pr
HR3300T
26 x 12.00 - 12
Trelleborg
539TL 8pr
Maxxis C165S
26 x 12.00 - 12 4pr Kevlar R
by Dupont
TM
Rear Wheel
Tyre Pressure
Tyre Size
Tyre Type
Tyre Pressure
1.00 - 1.37 bar
20 x 1 0.00 8
BKT LG306
4pr
1.00 - 1.37 bar
1.00 - 1.37 bar
20 x 10.00 - 8
Trelleborg
539TL 6pr
1.00 - 1.37 bar
1.00 - 1.37 bar
Maxxis C165S
20 x 10.00 - 8 6pr Kevlar R
by Dupont
1.00 - 1.37 bar
TM
en-11
4
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
SPECIFICATION
4.4 HYDRAULIC SPECIFICATION
Description
Litres / Min
Relief Valve Pressure
Test Port Location
Forward
95
250bar
see section 8.6
Reverse
19
250bar
see section 8.6
Charge
-
18bar
Forward
68
250bar
see section 8.6
Reverse
45
250bar
see section 8.6
Steering
10
125bar
see section 8.6
Lift
10
125bar
see section 8.6
-
0 - 25bar
Transmission
Cutting
Steering & Lift
Weight Transfer
4.5 VIBRATION LEVEL
normal operating position with both hands on the
steering mechanism. The cutting device was rotating
with the machine driven in a straight line at 6 Km/hr on
a level freshly cut lawn.
When the machine was tested for hand/arm
vibration levels, the operator was seated in the
normal operating position with both hands on the
steering mechanism. The engine was running and
the cutting device was rotating with the machine
stationary.
The Machinery Safety Directive 98/37/EC
By compliance to:
Whole Body EN1032:2003
The Machinery Safety Directive 98/37/EC
By compliance to:
The Lawnmower Standard EN836:1997
Referenced to Hand/Arm: EN1033:1996
Information Supplied for Physical Agents Directive
2002/44/EC
By reference to:
Whole Body Standards BS EN ISO 2631-1 (1997)
Information Supplied for Physical Agents Directive
2002/44/EC
By reference to:
Hand/Arm Standards: BS EN ISO 5349-1 (2001)
BS EN ISO 5349-2 (2001)
Ransomes HR3300T
Series FR
Jacobsen HR3300T
Series FY
Hand / Arm Acceleration
Level
Ransomes HR3300T
Series FR
Jacobsen HR3300T
Series FY
Whole Body Acceleration
Level
Max. Seat
Accelerations m/s²
Mean Value of X, Y, Z Aeq
1.20
Max. LH or RH
Accelerations m/s²
Mean Value of X, Y, Z Aeq
0.94 ± 0.56
When the machine was tested for Whole Body
vibration levels, the operator was seated in the
Ransomes HR3300T
Series FR
Jacobsen HR3300T
Series FY
Whole Body Acceleration
Level
Max. LH or RH Foot
Accelerations m/s²
Mean Value of X, Y, Z Aeq
1.77
4.6 SLOPES
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 14°
The slope 14° was calculated using static stability measurements according to the requirements of EN 836:1997
and is correct for machines without ROPS frame or ROPS cab and fitted with a rotary cutting deck.
en-12
4
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
SPECIFICATION
4.7 CUTTER DECK SPECIFICATION
152cm Deck
Construction
160cm Deck
183cm Deck
Heavy duty welded pressed steel construction
Blade Length
533mm
559mm
Number of Blades
635mm
3
Blade Tip Speed
4463 m/min
4630 m/min
5318 m/min
1524mm
1600mm
1828mm
Width of Cut
Height of Cut
25mm - 115mm
Height of Cut Adjustment Front
Castor wheels with spacers.
Height of Cut Adjustment Rear
Multi-hole plates and pins.
Three antiscalp rollers on front of deck and four antiscalp rollers on rear of
deck.
Anti Scalp Roll
By individual hydraulic motor to each cutter blade.
Transmission
4.8 RECOMMENDED LUBRICANTS
Hydraulic Oil:
Shell Tellus 46 (ISO VG 46) or
equivelent mineral oil
or Greenscare 46 (ISO VG 46) Bio
Degradable Oil or equivelent
Grease:
Shell Darina R2, or equivalent.
Engine oil: Should be to MIL-L-2104C or to A.P.I.
Classification CD grades. [10W-30]
TEMPERATURE
VISCOSITY
Above 25°C (77°F)
SAE30 or
SAE10W-30 or SAE10W-40
0°C to 25°C (32°F to 77°F)
SAE20 or
SAE10W-30 or SAE10W-40
Below 0°C (32°F)
SAE10W or
SAE10W-30 or SAE10W-40
4.9 CUTTING PERFORMANCE (AREA)
152 cm Deck
183 cm Deck
2.46 hectares/hr. at 18 km/hr.
2.96 hectares/hr. at 18 km/hr.
160 cm Deck
10% allowance is included for normal overlaps and
turning at the end of each cut.
2.58 hectares/hr. at 18 km/hr.
en-13
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
4.10 CE CERTIFICATES
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċ ƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ
Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ
IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço
completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og
full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ
Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto
ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
RHR33001
JHR33001
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nosaukums ƒ Mašinos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ
Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Ransomes HR 3300T
Jacobsen HR 3300T
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ
Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ
Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
Ride on Rotaryl Mower
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ
Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ
Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
FR000301 - FR999999
FY000301 - FY999999
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Kubota D1105T-EU1
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu
nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleistung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ
Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată netă ƒ ýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Potencia instalada neta ƒ
Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
24.5 kW @ 3000 RPM
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási
szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ LăĠimea de tăiere ƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
152 cm - 183cm
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele
ƒ Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst
direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrektywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernicami ƒ
Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
2006/42/EC
2004/108/EC
2000/14/EC Annex VI . Part 1
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ
Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ
Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinimas ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ
Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ
Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse
tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello
di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro
medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå
ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ
Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt
hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc
akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garantovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de
potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ
Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ
Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamismenetlus (müra) ƒ
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ƒ
Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ
MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvertinimo procednjra (garsas) ƒ
Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom hałasu) ƒ
Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităĠii (zgomot) ƒ
Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ
Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske
bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY
mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK
reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg
2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre
smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien ƒ
Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
en-14
2006/42/EC Annex VIII
152 cm Rear Discharge Deck 100 dB(A) LWA
152 cm Enviro Deck 101 dB(A) LWA
160 cm Side Discharge Deck 103 dB(A) LWA
183 cm Rear Discharge Deck 100 dB(A) LWA
Flail Deck 100 dB(A) LWA
105 dB(A) LWA
2000/14/EC Annex VI Part 1
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ
Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ
Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ
Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ
Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ
A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ
TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ
Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ƒ
Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ
Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ
Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde
standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ
ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards
armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni
standardi ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
90 dB(A) Leq (2006/42/EC)
BS EN 1032:2003+A1:2008
BS EN ISO 20643:2008
BS EN ISO 5349-1:2001
BS EN ISO 5349-2:2002
BS EN ISO 14982:1998
BS EN 50338:2006
BS EN ISO 12100-1:2003+A1:2009
BS EN ISO 61310-1:2008 Parts 1 to 3
BS EN 836-1997
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ
Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ
Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ
Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes techniques utilisées ƒ
Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e
specifiche applicati ƒ
Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai standartai ir techninơ informacija ƒ
Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ
Normas técnicas e especificações usadas ƒ Standardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ
Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ
Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska standarder och specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte
standarder
ISO 21299
BS ISO 2631-1 AMD1
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ
Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ
Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración
ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ
Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is
established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné
sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver
af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen,
stellen en die is gevestigd in het Woongebied.
Woongebied
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist
dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset
asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation
technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die
technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,
und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ
țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki
dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della
documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ
dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ.
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją
pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni
teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ
techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação
técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia
tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je
oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko
sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica
y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.
Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska
dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i
gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum
tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den
tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
TEngineering Director
1st May 2011
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer
certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166200 (Rev.1)
en-15
4
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
SPECIFICATION
DECLARATION OF INCORPORATION ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɈȻȿȾɂɇȿɇɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O ZALOŽENÍ SPOLEýNOSTI ƒ INKORPORERINGSERKLÆRING ƒ
INCORPORATIEVERKLARING ƒ KINNITUS ÜHENDAMISE KOHTA ƒ ASENNUSTODISTUS ƒ DECLARATION D’INCORPORATION ƒ EINBAUBESCHEINIGUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ ȂǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ BEÉPÍTÉSI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE ƒ NOFORMƜŠANAS DEKLARƖCIJA ƒ PRIJUNGIMO DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TA’
INKORPORAZZJONI ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI DLA PODZESPOŁU ƒ DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO ƒ DECLARAğIE DE ÎNCORPORARE ƒ VYHLÁSENIE O
ZABUDOVANÍ SÚýASTI ƒ IZJAVA ZA VGRADNJO ƒ DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN ƒ INBYGGNADSDEKLARATION ƒ YFIRLÝSING UM ÍSETNINGU ƒ PRODUSENTENS
ERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam
en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse
des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço completo do fabricante ƒ
Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante
ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda. ƒ Firmanavn og full adresse for produsenten.
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Description and identification of the partly completed machinery. ƒ Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹ ɧɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ. ƒ Popis a identifikace þásteþnČ dokonþeného strojního zaĜízení.
ƒ Beskrivelse og identifikation af den delvist fremstillede maskine. ƒ Beschrijving en identificatie van de gedeeltelijk voltooide machinerie. ƒ Osaliselt komplekteeritud masina kirjeldus ja määratlus.
ƒ Osittain kootun laitteiston kuvaus ja määrittely. ƒ Description et identification de la quasi-machine. ƒ Bezeichnung und Identifizierung der teilgefertigten Vorrichtung ƒ ȆİȡȚȖȡĮijȒ țĮȚ ʌȡȠıįȚȠȡȚıȝȩȢ
ȘȝȚIJİȜȠȪȢ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ. ƒ A részlegesen megépített gép leírása és meghatározása. ƒ Descrizione e identificazione della quasi-macchina ƒ DaƺƝji pabeigtas iekƗrtas apraksts un identifikƗcija. ƒ Dalinai užbaigtos Ƴrangos
aprašymas ir identifikacija. ƒ Deskrizzjoni u identifikazzjoni tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. ƒ Opis i oznaczenie czĊĞciowo ukoĔczonego urządzenia ƒ Descrição e identificação do equipamento parcial ƒ
Descrierea úi identificarea echipamentului finalizat parĠial ƒ Opis a identifikácia podzostavy strojného zariadenia ƒ Opis in identifikacija delno dokonþanega stroja. ƒ Descripción e identificación de la maquinaria
parcialmente completada ƒ Beskrivning och identifiering av maskindelarna ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Lýsing og auðkenni hálfsamsetta vélbúnaðarins ƒ Erklæring og identifikasjon for det delvis ferdigstilte maskineriet
Product Code
LMAC266
Serial Number
FS000301 - FS999999
Description
152cm Rear Discharge Deck
LMAC364
GA000317 - GA999999
152cm Enviro Deck
LMAC294
GA000301 - GA000316
152cm Enviro Deck
LMAC320
GB000301 - GB999999
160cm Side Discharge Deck
LMAC267
FX000301 - FX999999
183cm Rear Discharge Deck
956025
Flail Deck
4180181
Rotary Brush
4180182
Snow Blade
We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property
rights of the manufacturer of the partly completed machinery.
ɇɢɟ ɨɛɟɳɚɜɚɦɟ ɞɚ ɩɪɟɞɚɞɟɦ
ɨɪɝɚɧɢ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ.
ɦɚɲɢɧɢ Ɍɨɜɚ ɳɟ ɫɟ ɨɫɴɳɟɫɬɜɢ ɱɪɟɡ ɞɨɤɭɦɟɧɬ ɢ ɧɹɦɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɜ ɧɚɪɭɲɟɧɢɟ
ɩɪɟɞɚɞɟɦ, ɜ ɨɬɝɨɜɨɪ ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɬɟɥɧɨ ɢɫɤɚɧɟ ɨɬ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟ ɨɪɝɚɧɢ,
ɧɚ ɩɪɚɜɚɬɚ ɡɚ ɢɧɬɟɥɟɤɬɭɚɥɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɨɫɬ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɧɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ.
Zavazujeme se na základČ zdĤvodnČné žádosti ze strany národních úĜadĤ poskytnout pĜíslušné informace o þásteþnČ dokonþeném strojním zaĜízení. Informace budou pĜedány v tištČné podobČ a
nepoškodí práva k duševnímu vlastnictví výrobce týkající se þásteþnČ dokonþeného strojního zaĜízení.
Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist fremstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold
for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine.
We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke
kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie.
Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina
tootja õigusi intellektuaalsele omandile.
Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita
valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia.
Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se fera par copie papier et sans
préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine.
Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck
übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.
ǹȞĮȜĮȝȕȐȞȠȣȝİ ȞĮ ȝİIJĮȕȚȕȐıȠȣȝİ, ʌȡȠȢ ĮʌȐȞIJȘıȘ İȪȜȠȖȘȢ ĮȓIJȘıȘȢ IJȦȞ İșȞȚțȫȞ ĮȡȤȫȞ, IJȚȢ ıȤİIJȚțȑȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ȩıȠȞ ĮijȠȡȐ IJȠ ȘȝȚIJİȜȑȢ ȝȘȤȐȞȘȝĮ. ǹȣIJȩ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİȚ ȖȡĮʌIJȫȢ țĮȚ įȓȤȦȢ ȞĮ
șȓȖİȚ IJĮ ʌȞİȣȝĮIJȚțȐ įȚțĮȚȫȝĮIJĮ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ IJȠȣ ȘȝȚIJİȜȠȪȢ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ.
Vállaljuk, hogy átadjuk – a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul – a részlegesen megépített gépre vonatkozó információkat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A
nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik.
Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L’impegno sarà redatto in forma cartacea e
lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina.
Atsaucoties uz pamatotu valsts iestƗžu pieprasƯjumu, mƝs apƼemamies nodot saistƯto informƗciju par daƺƝji pabeigtu iekƗrtu. TƗ bnjs cietƗ kopija un neradƯs kaitƝjumus daƺƝji pabeigtƗs iekƗrtas ražotƗja intelektuƗlƗ Ưpašuma
tiesƯbƗm.
Atsakydami Ƴ nacionaliniǐ valdžios organǐ užklausą, pateikiame informaciją apie dalinai užbaigtus mechanizmus. Šis dokumentas yra atspausdintas elektroninio originalo variantas ir be jokio
išankstinio nusistatymo neturi tikslo pažeisti dalinai užbaigto mechanizmo gamintojo intelektualinơs nuosavybơs teisiǐ.
Aƫna nwiegƫdu li nippreĪentaw, meta mitlubin mill-awtoritajiet nazzjonali, l-informazzjoni relevanti dwar il-makkinarju li jkun lest parzjalment. Din l-informazzjoni gƫandha tkun f’forma stampata u
mingƫajr preƥudizzju gƫad-drittijiet tal-proprjetà intelletwali tal-fabbrikant tal-makkinarju li jkun lest parzjalment.
Na uzasadnioną proĞbĊ instytucji paĔstwowych zobowiązujemy siĊ do przekazania wszelkich informacji na temat czĊĞciowo ukoĔczonego urządzenia. BĊdą one przekazane na piĞmie. Strona
przekazująca w/wym. dokumentacjĊ nie bĊdzie roĞciła sobie Īadnych praw do własnoĞci intelektualnej producenta czĊĞciowo ukoĔczonego urządzenia.
Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy
e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial.
Ne angajăm să transmitem, ca răspuns la o solicitare motivată a autorităĠilor naĠionale, informaĠii relevante privind echipamentul finalizat parĠial. Aceasta se va efectua în format hârtie úi fără a aduce
atingere drepturilor de proprietate intelectuală ale producătorului echipamentului finalizat parĠial.
Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia.
Musí to byĢ v tlaþenej forme a bez ujmy na právach duševného vlastníctva výrobcu podzostavy strojného zariadenia.
Zavezujemo se, da bomo na utemeljeno zahtevo nacionalnih organov predložili zadevne informacije o delno dokonþanem stroju. Informacije bodo v tiskani obliki in ne bodo posegale v pravice
intelektualne lastnine proizvajalca delno dokonþanega stroja.
Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será
transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada.
Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men
för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter.
Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verða við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt
framleiðanda hálfsamsetta vélbúnaðarins.
Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten
av det delvis ferdigstilte maskineriet.
en-16
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive
2006/42/EC.
ɑɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɩɭɫɤɚɧɚ ɜ ɭɩɨɬɪɟɛɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɤɪɚɣɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ, ɜ ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɜɝɪɚɞɟɧɢ, ɧɟ ɫɚ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɩɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹɬɚ ɧɚ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 2006/42/EɈ.
ýásteþnČ dokonþené zaĜízení nesmí být uvedeno do provozu, dokud koneþné zaĜízení, do kterého bylo uvedené zaĜízení namontováno, neodpovídá ustanovením SmČrnice þ.
2006/42/EC.
Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv
2006/42/EF.
Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een
conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG.
Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks.
Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi.
La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive
2006/42/CE
Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie
2006/42/EG erklärt worden ist.
ĬĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜİıIJİȓ ıȑȡȕȚȢ ıIJȠ ȘȝȚIJİȜȑȢ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȝȑȤȡȚ IJȠ IJİȜȚțȩ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ıIJȠ ȠʌȠȓȠ șĮ İȞıȦȝĮIJȦșİȓ ȞĮ ȑȤİȚ IJȘ įȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ, ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȘȢ ȅįȘȖȓĮȢ
2006/42/ǼȀ.
A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges
változatba, és errĘl nem nyilatkoznak.
La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva
2006/42/CE.
DaƺƝji pabeigtu iekƗrtu nedrƯkst nodot ekspluatƗcijƗ, lƯdz galƯgƗ iekƗrta, kurƗ tƗ ir jƗiebnjvƝ, ir deklarƝta atbilstoši direktƯvas Nr. 2006/42/EK noteikumiem.
These accessories have been designed
to be fitted to the
Ransomes HR 3300T RHR30001
Jacobsen HR 3300T JHR30001
Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus.
Il-makkinarju li jkun parzjalment lest ma gƫandux jibda jitƫaddem sakemm il-makkinarju finali li fih ikun se jiƥi inkorporat ikun ƥie ddikjarat konformi mad-dispoĪizzjonijiet tad-Direttiva
2006/42/KE.
Urządzenia czĊĞciowo ukoĔczonego nie wolno uĪytkowaü aĪ do orzeczenia zgodnoĞci urządzenia w postaci kompletnej z
wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE.
O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da
Directiva 2006/42/CE.
Echipamentul finalizat parĠial nu trebuie pus în funcĠiune până ce echipamentul final în care va fi încorporat nu este declarat ca fiind conform cu prevederile Directivei 2006/42/CE.
Podzostava strojného zariadenia nesmie byĢ uvedená do prevádzky, pokiaĐ finálne strojné zariadenie, ktorého sa stane súþasĢou, nebude vyhlásené ako zhodné s ustanoveniami
smernice 2006/42/ES.
Delno dokonþanega stroja ni dovoljeno dati v obratovanje, dokler se dokonþani stroj, v katerega se vgradi delno dokonþani stroj, ne potrdi kot skladen z doloþbami Direktive 2006/42/ES.
La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE.
Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG.
Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC.
Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF.
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ
Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ
Plaats en datum van de verklaring ƒ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ
Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ
Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ įȒȜȦıȘȢ ƒ
A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ
DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ
Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ Miejsce i data wydania deklaracji ƒ
Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ
Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Slovenian ƒ
Lugar y fecha de la declaración ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ
Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised
to compile the technical file, and who is established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ
ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske
journal, og som er baseret på stedet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te
stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on
sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la
Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ
ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához és a
közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve
essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta
KopienƗ.
Tim Lansdell
Technical Director
4th january 2010
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs
informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz
wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está
estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în
Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está
establecido en la Comunidad.
Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska
informationen och som är etablerad i gemenskapen.
Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er
viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den
tekniske filen og som har tilhold i EU.
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ
Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka
certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166201 (rev.1)
en-17
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċ ƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ
Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ
IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço
completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og
full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ
Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto
ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
LMAC258
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nosaukums ƒ Mašinos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ
Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ
Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ
Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
Ransomes HR 3300T Cab Kit
Jacobsen HR 3300T Cab Kit
Mauser ROPS cab and Fitting Kit
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ
Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ
Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
Not Applicable
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Not Applicable
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu
nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleistung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ
Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată netă ƒ ýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Potencia instalada neta ƒ
Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
Not Applicable
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási
szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ LăĠimea de tăiere ƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
Not Applicable
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele
ƒ Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst
direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrektywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernicami ƒ
Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ
Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ
Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinimas ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ
Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ
Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
2006/42/EC
80/720/EEC
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse
tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello
di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro
medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå
ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
1Not Applicable
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ
Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt
hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc
akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garantovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de
potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
Not Applicable
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ
Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ
Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamismenetlus (müra) ƒ
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ƒ
Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ
MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvertinimo procednjra (garsas) ƒ
Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom hałasu) ƒ
Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităĠii (zgomot) ƒ
Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ
Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
Not Applicable
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske
bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY
mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK
reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg
2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre
smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien ƒ
Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
en-18
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ
Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ
Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ
Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ
Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ
A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ
TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ
Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ƒ
Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ
Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ
Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde
standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ
ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards
armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni
standardi ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
89 dB(A) Leq (2006/42/EC)
EN 836:1987
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ
Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ
Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ
Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes techniques utilisées ƒ
Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e
specifiche applicati ƒ
Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai standartai ir techninơ informacija ƒ
Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ
Normas técnicas e especificações usadas ƒ Standardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ
Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ
Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska standarder och specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte
standarder
OECD Code 7
STVZO
ISO 4252
ECE Regulation 43
DIN 1249
FMVSS 302
DIN 75200
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ
Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ
Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración
ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ
Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is
established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné
sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver
af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen,
stellen en die is gevestigd in het Woongebied.
Woongebied
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist
dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset
asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation
technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die
technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,
und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ
țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki
dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della
documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ
dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ.
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją
pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni
teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ
techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação
técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia
tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je
oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko
sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica
y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.
Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska
dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i
gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum
tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den
tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
Engineering Director
1st May 2011
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer
certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166300 (Rev.1)
en-19
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċ ƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ
Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ
IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i peny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço
completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og
full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ
Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto
ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
LMAC259
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nosaukums ƒ Mašinos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ
Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Ransomes HR 3300T ROPS Frame
Jacobsen HR 3300T ROPS Frame
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ
Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ
Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
ROPS Frame
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ
Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ
Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
Not Applicable
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Not Applicable
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu
nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleistung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ
Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată netă ƒ ýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Potencia instalada neta ƒ
Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
Not Applicable
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási
szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ LăĠimea de tăiere ƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
Not Applicable
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele ƒ
Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst
direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrektywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernicami ƒ
Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ
Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ
Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinimas ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ
Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ
Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
2006/42/EC
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse
tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello
di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro
medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå
ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
1Not Applicable
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ
Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt
hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc
akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garantovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de
potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
Not Applicable
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ
Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ
Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamismenetlus (müra) ƒ
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ƒ
Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ
MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvertinimo procednjra (garsas) ƒ
Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom haasu) ƒ
Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităĠii (zgomot) ƒ
Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ
Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
Not Applicable
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske
bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY
mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK
reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg
2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre
smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien ƒ
Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
en-20
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
4
SPECIFICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ
Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ
Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ
Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ
Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ
A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ
TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ
Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom haasu dla operatora ƒ
Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ
Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ
Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde
standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ
ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards
armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni standardi
ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ
Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ
Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ
Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes techniques utilisées ƒ
Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e
specifiche applicati ƒ
Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai standartai ir techninơ informacija ƒ
Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ
Normas técnicas e especificações usadas ƒ Standardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ
Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ
Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska standarder och specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte
standarder
Not Applicable
EN 836:1987
OECD Code 4
STVZO
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ
Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ
Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración
ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ
Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
19th March.2009
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is
established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné
sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver
af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist
dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset
asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation
technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die
technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,
und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ
țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki
dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della
documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ
dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ.
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją
pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni
teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ
techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação
técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia
tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je
oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko
sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica
y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.
Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska
dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i
gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum
tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den
tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
Technical Director
19th March 2009
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer
certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166301 (Rev.1)
en-21
5
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
DECALS
5.1 SAFETY DECALS EC
A.
009034910 Read Operator's Manual.
B.
009034890 Keep a Safe Distance from the
Machine.
C.
009034920 Stay Clear of Hot Surfaces.
D.
009034880 Do Not Open or Remove Safety
Shields While the Engine is
Running.
E.
009034960 Caution Rotating Blades.
F.
009034930 Avoid Fluid Escaping Under
Pressure. Consult Technical
Manual for Service Procedures.
G.
009034900 Do Not Remove Safety Shields
While Engine is Running.
H.
009114100 Danger of Explosion if the Battery
Terminals are Short Circuited.
J.
009114150 Maximum permissible working
slope. (See Accessories section
for correct limit with various
accessories).
K.
009114340 Caution Diesel Fuel
L.
4164860
Caution Hydraulic Oil
M.
4118415
Caution Engine Coolant under
Pressure
N.
4153197
Caution, Stop Engine & Remove
the Starter Key Before Pressure
Washing
P.
4170640
Caution, Stop Engine & Remove
the Starter Key, Lock Deck in its
Vertical Position Before Carring
Out Maintenance Under Deck.
R.
4178360
A
B
C
D
E
F
4
G
H
K
L
J
M
4170640
4153197
P
N
4178360
Do not Operate the Machine when
Fitted with a Side Discharge Deck
with the Discharge Chute Raised.
R
en-22
5
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
DECALS
5.2 INSTRUCTION DECALS EC
Description
A.
B.
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
T
C
B
D
Maximum Sound Power Level
Parking Brake
Hourmeter
Beacon
Cutting Unit Drive
Throttle
Traction Pedal, Forward / Reverse
Diff lock Switch
Mow / Transport lever
Power socket 12 volt
Height of Cut Chart
Lubrication Point Read Manual
Light Stalk function (Horn, Lights On / Off,
Indicator Left / Right)
Steering Tower (Screen Printed)
Pod function
Horn
Steering Wheel Tilt
E
F
K
G
H
P
L
R
N
M
S
J
T
A
en-23
6
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
CONTROLS
E
S
J
B
P
A
STOP
C
R
1234
G
F
D
H
N
L
M
6.1
K
INSTRUMENT PANEL (AFTER SERIAL
NO. FR000322 & FY000312)
J:
Blocked Hydraulic Filter Warning Lamp
A:
Starter Key Switch
K:
Joystick - Unit Lift/Lower Control
B:
Throttle Control Lever
L:
Weight Transfer Switch
C:
Parking Brake Switch
M:
Cutters Running Indicator Lamp
D:
Cutter Switch
N:
Fault Indicator Lamp
E:
Emergency Stop Switch (Optional)
P:
Beacon Switch (Optional)
F:
Fuel Gauge
R.
Hazard Warning Switch (Optional)
G:
Engine Coolant Temperature Gauge
S.
Indicator Warning Lamp
H:
Hourmeter
en-24
6
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
CONTROLS
R
E
G
F
P
A
STOP
C
1234
J
B
M
N
6.1.1
S
H
D
L
K
INSTRUMENT PANEL (BEFORE
SERIAL NO. FR000323 & FY000313)
A:
Starter Key Switch
B:
Throttle Control Lever
C:
Parking Brake Switch
D:
Cutter Switch
E:
Emergency Stop Switch
F:
Fuel Gauge
G:
Engine Coolant Temperature Gauge
H:
Hourmeter
J:
Blocked Hydraulic Filter Warning Lamp
K:
Joystick - Unit Lift/Lower Control
L:
Weight Transfer Switch
M:
Cutters Running Indicator Lamp
N:
Fault Indicator Lamp
P:
Beacon Switch (Optional)
R.
Hazard Warning Switch (Optional)
S.
Indicator Warning Lamp
en-25
6
CONTROLS
6.1A
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
STARTER KEY SWITCH
The starter key (A) should be turned clockwise to
the 'start' position to start the engine. After starting,
the key should be released and allowed to return
automatically to the 'on' position for normal running.
NOTE:The glow plugs will auto pre-heat depending
on the coolant temperature before cranking begins.
6.1B THROTTLE CONTROL LEVER
The lever should be moved away from the operator
to increase the engine speed and towards the
operator to decrease the engine speed.
NOTE: Engine should be used at full speed.
6.1C
PARKING BRAKES
When the engine is running the Parking brake is
applied by sliding back the orange button (1) on the
rocker switch on the control panel and depressing
the switch.
When the engine is switched off the parking brake
is automatically applied.
To release the parking brake depress the opposite
end of the rocker switch.
DO NOT apply the brake when the machine is
moving.
6.1D
CUTTING UNIT SWITCH
To commence cutting ensure speed limiter is in
mow position and the units have been lowered.
Push bottom of the rocker switch and move joystick
towards the lower position.
To stop cutter unit rotation push top of rocker switch.
(Cutting units stop rotating automatically when
raised.)
en-26
1
6
6.1E
CONTROLS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
EMERGENCY STOP SWITCH (Optional)
This switch allows the operator to stop the machine in
an emergency.
To reset the switch rotate the button.
6.1F
STOP
FUEL GAUGE
Indicates the amount of fuel in the fuel tank.
6.1G
ENGINE COOLANT TEMPERATURE
GAUGE
Indicates the temperature of the engine coolant.
If the engine overheats there will be an audible and
visual alarm. If this is ignored and the engine is
allowed to continue to run, after three minutes the
cutters will automatically stop.
6.1H
HOURMETER
Indicates the number of hours the engine has run.
1234
en-27
6
CONTROLS
6.1J
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
BLOCKED HYDRAULIC FILTER
INDICATOR LAMP.
Monitors Hydraulic filter condition. Coloured red,
Illuminates prior to filter bypass valve operating,
when illuminated filter requires changing. The red
lens should illuminate while the engine is
preheating as a test. It is not unusual for the lamp
to stay alight for up to 3 minutes after a very cold
start. But should not stay on for longer than 5
minutes during operation.
6.1K
JOYSTICK UNIT LIFT / LOWER / SLEW
CONTROL
The joystick can be operated in 2 directions (single
Axis) A, B when using a rotary cutter deck and in 4
direction (double Axis) A, B, C, D when using a
rotary brush or snow blade.
A
One touch lowers the lift arms.
B
Raise the lift arms.
(Needs to be held at position B for lifting arms
into transport position).
C
Used to slew the rotary brush or snow blade
in a clockwise direction.
D
Used to slew the rotary brush or snow blade
in an anticlockwise direction.
6.1L
K
C
D
WEIGHT TRANSFER SWITCH
L
The switch is blue and will transfer weight
hydraulically between the drive wheels and the
cutter deck.
It is possible to adjust the amount of weight
transfer manually on the lift valve. See section 9.2.
6.1M
CUTTERS RUNNING INDICATOR LAMP
Colour Orange, illuminated when the cutter blades
are stalling. If the lamp illuminates it indicates the
cutter blades have stalled. If this happens the forward speed of the machine should be reduced until
the lamp goes out
The light will not go off if the blades are jammed; if
this occurs the obstruction must be removed with the
engines switched off.
en-28
B
A
M
6
6.1N
CONTROLS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
FAULT INDICATOR LAMP
N
Colour Red, illuminates when there is a fault in the
operator presence and interlock system. The lamp will
flash during the start cycle to identify that the glow
plugs are operating.
6.1P
ROTATING BEACON SWITCH (Optional)
Switches the rotating beacon on and off.
6.1R
HAZARD WARNING SWITCH (Optional)
Switches the hazard warning indicators on and off. The
red lens flashes when switched on.
The round switch is fitted to early machines and the rocker
switch is fitted to later machines.
6.1S
INDICATOR WARNING LAMP (Optional)
Colour Green, flashes when indicators are operated.
en-29
6
CONTROLS
6.2
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
TRACTION PEDAL
A. Forward Travel (Traction Pedal C)
Press the front of pedal down for forward travel.
To slow and stop - Gently return the FWD/REV
foot pedal to the neutral position. Do not press
traction pedal when parking brake is on.
A
B. Reverse Travel (Traction Pedal C)
Press rear of pedal down for reverse travel. To
slow and stop - Gently return the FWD/REV foot
pedal to the neutral position. Allow tractor to come
to a complete stop before reversing direction. Do
not press traction pedal when parking brake is on.
C
D
B
D. Mow / Transport Speed Selector
Limits forward speed while mowing. To switch
between mow and transport, move lever D up for
mow and down for transport.
6.3
STEERING TILT CONTROL
Pull lever A up to release steering column. Tilt
column up or down to position desired. Release
lever A to lock steering column in place
A
6.4
HORN
For machines without the lighting kit.
The horn button (A) is situated on the steering
tower.
A
en-30
6
6.5
CONTROLS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
DIFF LOCK
The Diff lock switch (A) is situated on the foot plate to
the left of the steering tower. The Diff lock is operated
by depressing the foot switch. When the foot switch is
released the Diff lock ceases to operate.
The Diff lock should only be used in severe situations,
and should never be used on tarmac or whilst steering.
The Diff lock is best applied when operating in damp or
wet conditions, where it is likely one of the front wheels
will slip.
6.6
A
POWER OUTLET
The Auxiliary Power Outlet is situated on the right hand
side of the seat on the seat plate. It is primarily for use
with mobile phone charges or similar accessories.
A
Automotive 12V Power Outlet (Cigar Lighter)
B.
Seat plate clamping bolt.
B
A
6.7
PARKING BRAKE RELEASE VALVE
The Parking Brake Release Valve is situated under the
seat plate, on the right hand chassis plate. It is used to
release the parking brake when the engine is not
running
The Parking brake can be released by rotating the
lever D to the rear (when viewed from the front of the
machine) and turning the steering wheel clockwise until
resistance is felt.
D
If lever D is not returned to the correct position against
the switch the machine will not start.
en-31
6
CONTROLS
6.8
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
FREE WHEEL
1.
To push the machine, disengage the parking
brake, see section 6.7
2.
Turn screw (A) located on the left hand side of
the transmission pump 1 turn counterclockwise.
Set the steering wheel so that the rear wheels are
pointing straight ahead.
3.
Turn the steering wheel to the left until resistance
can be detected. The machine is now ready to
push. If unable to move the machine apply further
pressure to the steering wheel. Excessive force
should never be used on the steering wheel. If
the rear wheels start to turn too much force is
being applied.
5.
6.9
A.
B.
After pushing the machine, return the parking
brake valve, see section 6.7 to its normal position
and screw (A) on the pump to its operating
position.
CONTROLLER ERROR CODES
A
WARNING
THE FREE WHEEL FACILITY IS FOR
RECOVERY PURPOSES ONLY.
DO NOT TOW THE MACHINE FOR MORE
THAN A FEW METRES, OR ALLOW THE
MACHINE TO FREE WHEEL DOWN SLOPES
EVEN WHEN UNLOADING DOWN RAMPS.
A B
Power Indicator
Error Code Lamp
Error Flash
One flash - Seat, No Operator
Two flashes - Parking Brake Off
Three flashes - Reel Engaged
6.10
LIGHTING KIT (Optional)
Lighting control Stalk
A
A
B
C
D
E
Push away from operator to turn lights on.
Pull towards operator to flash headlights.
Move stalk up to indicate left turn.
Move stalk down to indicate right turn.
Push stalk in to sound horn.
NOTE: Side lights will operate when ignition is in
the run position
When the lighting kit is fitted a brake light function
is available. If brake lights are used rear view
mirrors must be fitted.
en-32
B
E
C
D
6
6.11
CONTROLS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
SEAT RIGHT HAND ARM REST & POD
The right hand arm rest of the seat has an
extension mounted to it which carries the control
pod.
Y
X
To obtain a comfortable operating position:
a
Release hand wheel (A).
b
Using both hands grip the arm rest and lift or
lower the arm rest. It will move in a circular
motion (X) either moving up and forward or
down and rearwards.
D
E
B
Z
C
c
When the desired position is obtained lock by
tightening the hand wheel (A).
A
The pod can be pivoted in the horizontal plane (Y),
independently of the arm rest by:
d
loosening the three screws (B) holding the
pod to the arm rest extension.
e
Swivel pod to desired position.
f
Tighten the three screws (B).
The whole arm rest extension can be pivoted in
the horizontal plane (Z).
g
Remove the arm rest cushion by removing
the four screws (D).
h
Loosen the three locknuts (E) fitted to studs
(C).
j
Swivel the arm rest extension to the desired
position.
k
Tighten the three locknuts (E)
l
Refit the arm rest cushion with the four
screws (D)
en-33
7
OPERATION
7.1
DAILY INSPECTION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
THE DAILY INSPECTION SHOULD BE
PERFORMED ONLY WHEN THE ENGINE IS OFF
AND ALL FLUIDS ARE COLD. LOWER
IMPLEMENTS TO THE GROUND, ENGAGE
PARKING BRAKE, STOP ENGINE AND REMOVE
IGNITION KEY.
1.
Perform a visual inspection of the entire unit, look for signs of wear, loose hardware and missing or
damaged components. Check for fuel and oil leaks to ensure connections are tight and hoses and tubes
are in good condition.
2.
Check the fuel supply, radiator coolant level, crankcase oil level and air cleaner is clean. All fluids must be
at the full mark with the engine cold.
3.
Make sure all cutting units are adjusted to the same height of cut.
4.
Check all tyres for proper inflation.
5.
Test the operator presence and safety interlock system.
en-34
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
7
OPERATION
7.2
OPERATOR PRESENCE AND SAFETY INTERLOCK SYSTEM
1.
The operator presence & safety interlock system prevents the engine from starting unless the parking
brake is on, and the mowing device is switched off. The system stops the engine if the operator leaves the
seat with the parking brake disengaged. If the operator leaves the seat with the mowing device engaged
and the parking brake on the mowing device will stop.
WARNING
Never operate the equipment with the
operator presence & safety interlock
system disengaged or malfunctioning.
Do not disconnect or bypass any switch.
2.
Perform each of the following tests to ensure the operator presence & safety interlock system is
functioning properly. Stop the test and have the system inspected and repaired if any of the tests fail as
listed below:
•
•
•
The engine does not start in test 1;
The engine does start during tests 2 or 3.
The engine continues to run during test 4.
3.
Refer to the chart below for each test and follow the check () marks across the chart. Shut engine off
between each test.
Test 1: Represents normal starting procedure. The operator is seated, parking brake is on, the operators
feet are off the pedals and the mower engagement device is off. The engine should start.
Test 2: The engine must not start if the mower engage device is on.
Test 3: The engine must not start if the parking brake is off.
Test 4: Start the engine in the normal manner, then turn mower engage device on and lift your weight off
the seat. -
Test
Operator Seated
Parking Brake
Switch
Mower Switch
Yes
On
On
No
1


2


3

4

Off
 Lift your weight off the seat.

Off
Yes





Engine Starts



No


The cutting units must stop rotating within seven (7) seconds
en-35
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
7
OPERATION
7.3
OPERATING PROCEDURE
To help prevent injury, always wear
safety glasses, leather work shoes or
boots, a hard hat and ear protection
1.
Under no circumstances should the engine be started without the operator seated on the tractor.
2.
Do not operate tractor or attachments with loose, damaged or missing components. Whenever possible
mow when grass is dry
3.
First mow in a test area to become thoroughly familiar with the operation of the tractor and controls.
4.
Study the area to determine the best and safest operating procedure. Consider the height of the grass,
type of terrain, and condition of the surface. Each condition will require certain adjustments or
precautions.
5.
Never direct discharge of material toward bystanders, nor allow anyone near the machine while in
operation. The owner/operator is responsible for injuries inflicted to bystanders and/or damage to their
property.
Use discretion when mowing near gravel areas (roadway, parking areas, cart paths, etc.). Stones
6.
Remove up all debris from the site
before mowing. Enter a new area
cautiously Always operate at speeds that
allow you to have complete control of the
mower
discharged from the implement may cause serious injuries to bystanders and/or damage the equipment.
7.
Disengage the cutter motors and raise the implements when crossing paths or roads. Look out for traffic.
8.
Stop and inspect the equipment for damage immediately after striking an obstruction or if the machine
begins to vibrate abnormally. Have the equipment repaired before resuming operation.
Before you clean, adjust, or repair this
equipment, always disengage all drives,
lower implements to the ground, engage
parking brake, stop engine and remove
key from ignition switch to prevent
injuries.
en-36
7
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
OPERATION
WARNING
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 14°
FOR MACHINES FITTED WITH ROTARY DECKS
AND MACHINES FITTED WITH ROTARY DECKS
AND ROPS CAB.
WARNING
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 12°
FOR MACHINES FITTED WITH ROTARY DECKS
AND ROPS FRAME
WARNING
DO NOT USE ON SLOPES GREATER THAN 10°
FOR MACHINES FITTED WITH ROTARY BRUSH
OR SNOW BLADE AND ROPS CAB.
9.
Under no circumstances should the engine be started without the operator seated on the tractor.
10. Do not operate tractor or attachments with loose, damaged or missing components.
7.4
1.
FITTING THE CUTTING UNIT TO THE MACHINE
With the lift arms (A) in the lower position align
deck mounting brackets (B) with the self aligning
bearings.
C
B
2.
Fit pivot pins (C) and secure with cotter pins and
rings.
3
Connect hydraulic Quick relase hydraulic hoses to
tractor unit.
4.
See section 9.3 to set height of cut.
A
en-37
7
OPERATION
7.5
OPERATION OF THE MACHINE
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Read the Safety Instructions.
•
BEFORE OPERATING FOR THE FIRST TIME
•
•
•
•
•
7.6
Check and adjust tyre pressure, if necessary,
see section 4.2 Specification.
Add diesel fuel to tank if neccesary.
Check engine oil and top-up, if necessary.
Check radiator coolant and top-up, if
necessary (50% antifreeze solution).
Make sure you understand the information
contained in the previous sections.
STARTING THE ENGINE
The following procedure is for starting cold engines.
1.
2.
3.
4.
5.
Ensure the FWD/REV pedal is in the neutral
position, the mow switch is off, the throttle
setting is in a mid position and the parking
brake is applied.
Turn the ignition switch fully clockwise and
hold until the engine starts (approximately 510 sec.)
The glow plugs are auto timed depending on
the coolant temperature for operating the
starter motor (This should only take a few
seconds)
When the engine starts, release the key
immediately and it will return to the RUN
position.
If the engine does not start, preheat the glow
plugs and try again.
NOTES:
•
If the engine fails to start after two attempts
(with preheat if necessary), wait 20 seconds
and try again.
•
The starter motor should never be run
continuously for longer than 30 seconds or it
may fail.
7.7
•
•
•
is released before attempting to go forward or
reverse.
Forward - Gently depress the top of the FWD/
REV foot pedal to reach desired ground
speed.
Reverse - Gently depress the bottom of the
FWD/REV foot pedal to reach desired ground
speed.
To stop - Gently return the FWD/REV foot
pedal to the neutral position.
NOTES:
•
Use complete foot to operate both forward and
reverse.
•
Do not move pedal suddenly–always operate
slowly and smoothly. Never move pedal
violently from forward to reverse or vice versa.
•
Always keep foot firmly on the foot pedal–a too
relaxed foot control may result in a jerky
motion.
7.8
MOWING
1.
Lower the cutting unit with the joystick.
2.
Ensure speed limiter is in mow position.
(Cutting at a higher speed could be dangerous
and may not give the required finish.)
3.
Engage the cutting mechanism by pushing on
the lower half of cutting unit switch.
4.
Release the parking brake and begin driving
forward.
NOTE: Always set the throttle to full engine revs. for
mowing, even when the grass is heavy. When the
engine is labouring, reduce forward speed by easing
back on the FWD/REV foot pedal. A performance
indicator lamp on the control pod will illuminate red as
the cutter deck starts to labour.
7.9
TO STOP THE ENGINE
1.
Disengage drive to the cutting units with the
cutting unit switch.
2.
Remove foot from the FWD/REV pedal.
3.
Set the parking brake.
DRIVING
Release brake - Make sure the parking brake
en-38
7
OPERATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
4.
Move the throttle control lever to the SLOW position.
5.
Turn the ignition key to OFF.
NOTE:
In an emergency the engine can be stopped by depressing the emergency stop button (Optional) situated
on the front of the instrument panel.
remove blockage.
7.10 UNBLOCKING CUTTER DECKS
1.
Switch off cutter deck, lift out of work and move
machine to flat level ground.
5.
Check blades for damage and replace if
necessary.
2.
Switch engine off and remove the ignition key.
6.
Put deck back into operating position see section
9.4.
3.
Pivot deck see section 9.4.
7.
4.
Using a piece of wood and personal protective
equipment e.g. eye protection and gloves,
Start engine and decks to check for correct
operation.
7.11 TRANSPORTING ON A TRAILER
The machine is fitted with tie-down loops front (A) and
rear (B). Always tie down the machine securely to the
trailer.
Always follow any recommendations for maximum
trailer weights given in your towing vehicles handbook.
B
A
Never exceed the maximum gross weight shown on
the trailer plate.
Always read the trailer manufactures and towing
vehicle manufactures handbooks before towing.
7.12 SLINGING THE MACHINE
When slinging the machine a set of four damage free
wheel clamps should be used, similar to the one
shown, in conjunction with a certified lifting frame. For
more information go to www.tipnlift.co.uk.
en-39
7
OPERATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
7.13 MOWING ON SLOPES
The mower has been designed for good traction and
stability under normal mowing conditions. Use
caution when operating on slopes, especially when
the grass is wet. Wet grass reduces traction and
steering control.
WARNING
A
To minimize the possibility of overturning, the
safest method for operating on hills and
terraces is to travel up and down the face of
the slope (vertically), not across the face
(horizontally). Avoid unnecessary turns,
travel at reduced speeds, and stay alert for
hidden hazards.
1.
Always mow with the engine at full throttle,
control forward speed using traction foot
pedal to maintain proper cutting.
2.
Use weight transfer control as required to
improve weight distribution between decks
and mower.
3.
If the mower tends to slide or the tyres
begin to mark the turf, angle mower into a
less steep slope until traction is regained or
tyre marking stops.
4.
5.
If mower continues to slide or mark the turf,
the slope is too steep for safe operation. Do
not make another attempt to climb, and
back down slowly.
When descending a steep slope, always
lower implements to the ground to reduce
the risk of mower overturning.
Correct tyre pressure is essential for maximum
traction.
Front: 14 - 20 psi (1.00 - 1.37bar)
Rear: 14 - 20 psi (1.00 - 1.37bar)
A
WARNING
DO NOT USE ON SLOPES GREATER
THAN 14° FOR MACHINES FITTED
WITH ROTARY DECKS AND MACHINES
FITTED WITH ROTARY DECKS AND
ROPS CAB.
WARNING
DO NOT USE ON SLOPES GREATER
THAN 12° FOR MACHINES FITTED
WITH ROTARY DECKS AND ROPS
FRAME
WARNING
DO NOT USE ON SLOPES GREATER
THAN 10° FOR MACHINES FITTED
WITH ROTARY BRUSH OR SNOW
BLADE AND ROPS CAB.
en-40
7
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
OPERATION
If it is necessary to mow across a short slope, ensure the right hand cutting unit is the lowest.
WARNING
When the machine is being used, whether
cutting grass or not, on slopes, the ROPS
frame should be deployed and the seat belt
used.
A
This rationale is based on the fact that a seat
belt must be worn with a ROPS to comply
with the Machiney Directive 2006/42/EC
sections 3.2.2, Seating & 3.4.3, Rollover
#######
Ransomes Jacobsen Limited recommends
that a local risk assessment is completed by
the owner/user of the machine to determine
the risks associated with working on slopes.
How to calculate a slope
Tools:
Spirt level 1 metre long.
Tape measure.
With the spirt level (A) positioned horizontally measure the distance (C) with tape measure (B).
Using the chart determine the angle of the ground.
C
D
en-41
7
OPERATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
SLOPE CALCULATION CHART
Use Either of these columns but not both
Height ‘C’ in inches
Height ‘C’ in millimeters
measured with a 1 yard measured with a 1 metre
horizontal edge ‘A’
horizontal edge ‘A’
3
100
150
6
200
7.5
225
9
250
275
10
300
11
325
12
350
13
375
14
400
15
425
16
475
18
500
20
600
25
800
30
900
36
1000
en-42
The result of what you are measuring
Slope Angle ‘D’
Slope Angle ‘D’
measured in
measured in
Degrees
Grade%
4.8
8.3
5.7
10.0
8.5
15.0
9.5
16.7
11.3
20.0
11.8
20.8
12.7
22.5
14.0
25.0
15.4
27.5
15.5
27.8
16.7
30.0
17.0
30.6
18.0
32.5
18.4
33.3
19.3
35.0
19.9
36.1
20.6
37.5
21.3
38.9
21.8
40.0
22.6
41.7
23.0
42.5
24.0
44.4
25.4
47.5
26.6
50.0
29.1
55.6
31.0
60.0
34.8
69.4
38.7
80.0
39.8
83.3
42.0
90.0
45.0
100.0
7
OPERATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
en-43
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.1
MAINTENANCE & LUBRICATION CHART
MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART
Interval
Item
Section
First 50 hours
 Change Engine Oil
 Check Fan Belt Tension
 Change Hydraulic Filter
8.2
 Check Engine Oil Level.
 Check Safety Interlock System.
 Check Engine Coolant Level
 Check Hydraulic Fluid Level
 Check Tyre Pressure
 Check Rear Wheel Hub Nut Lock
 Check Engine Bay for Debris
8.2
 Check for Loose Components.
 Check for Hydraulic Leaks.
 Check Fan Belt Tension.
 Check Air Filter Tell Tail Indicator*.
8.12
Every 250
hours
 Change Engine Oil & Oil Filter.
8.2
End of season
Every 1000
hours
 Check Battery Condition.
 Change Engine Oil & Oil Filter.
 Change Engine Air Filter Element*
 Replace Fuel Filters
 Change Hydraulic Oil & Filters
 Drain & Clean Fuel Tank
 Drain & Replace Engine Coolant
8.9
Daily
10 hours
Weekly
Every 50 hours
8.3
8.5
7.2
8.4
8.5
4.2
8.11
8.12
8.12
8.3
8.9
8.2
8.9
8.8
8.5
8.8
8.4
Lubricate all Grease fittings with Shell Darina R2 or equivalent Grease weekly
A = Lift Arm Pivot LH, B = Lift Arm Pivot RH, C = Stub Axle Pivot LH, D = Stub Axle Pivot RH, E =
Axle Pivot Centre, F = Steering Ram Ball Joint LH, G = Steering Ram Ball Joint RH (see diagram)
* Check more often in dirty conditions
IMPORTANT
Refer to Engine Manufacturers Manual for Additional Engine Maintenance Procedures
FLUID REQUIREMENTS
Quantity
Type
A
Engine Oil (with filter)
5.1 Litres
10W 30
B
Hydraulic Oil (with filter)
42 litres
Shell Tellus 46 (ISO VG 46)
Greenscare 46 (ISO 46) Bio Degradable Oil
C
Radiator Coolant
5 litres
50% Anti-Freeze
D
Fuel
51 litres
No 2-D (ASTM D975) Diesel
en-44
8
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
MAINTENANCE &
LUBRICATION
B
A
8.5
8.9
8.7
8.5
8.7
8.4
8.2
8.2
D
C
8.2
F
E
G
8.3
8.8
en-45
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.2
ENGINE LUBRICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
B
Check Engine Oil Level
Check the engine oil level before starting or more
than five minutes after stopping the engine.
(a) With the machine on level ground, remove the
dipstick D, wipe it clean and replace.
(b) Take the dipstick D out again, and check the
oil level. It should be between level marks (E)
on dipstick.
Change Engine Oil.
(a) Warm up the engine first and then shut it off.
Remove oil drain plug (A) from the bottom of
the crankcase and wipe it off.
(b) Drain engine oil in to a suitable container.
(c) Replace the drain plug (A) and fill engine with
the correct quantity & grade of oil through one
of the fillers (B).
Change Engine Oil Filter
(a) Remove single-unit cartridge (C)
(b) Collect engine oil in a suitable container.
(c) Clean area on crankcase.
(d) Apply thin coat of oil to cartridge gasket before
installing.
(e) Tighten filter by hand only.
(f) Check for oil leaks around the cartridge gasket
after engine is started.
Contact with engine oil can damage your skin.
Use gloves when working with engine oil. If you
come in contact with engine oil, wash it off
immediately.
Dispose of used engine oil in accordance with
local regulations
en-46
D
C
A
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.3
ENGINE: FAN BELT
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Check & Adjust Fan Belt.
The fan belt is adjusted so that it has sufficient
tension to avoid undue stress on alternator bearings
but does not slip on the alternator pulley. Use the
following procedure to check the belt tension at the
mid-point of the belt between crank shaft and
alternator pulleys.
1. Loosen alternator bolt (A) and pivot bolt on the
underside of the Alternator.
2. Move the alternator to tighten or loosen the
belt so that a deflection of 7 to 9 mm is
achieved at the mid-span (B) with a load 10Kgf
(98N/22lbs) for a new belt, and 8 to 10mm for
a used belt.
3. Re-tighten bolts.
en-47
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.4
ENGINE COOLANT
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Check Engine Coolant Level
(a)
(b)
(c)
The level of coolant in the expansion tank
should be between the MAX and MIN level
indicators when cold.
If topping up is required, remove the plastic cap
and top up using the correct anti-freeze
mixture, see section 8.1.
Replace the plastic cap when finished.
Changing Coolant
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
To drain coolant, open cock on engine block (A)
and remove hose from radiator (B). Collect
coolant using a suitable container.
Close drain cock on engine block (A) and
replace hose back on to radiator. Ensure all
hose clips are tight.
Refill the cooling system with the correct antifreeze mixture, see section 8.1. Fill system
through expansion tank.
The level of coolant in the expansion tank
should be between the MAX and MIN level
indicators when cold.
Run the engine for approximately 5 minutes or
until the thermostat opens.
Check level of coolant in expansion tank and
top up if necessary
Contact with anti-freeze can damage
your skin. Use gloves when working
with anti-freeze. If you come in
contact with anti-freeze, wash it off
immediately.
Dispose of used anti-freeze in accordance with
local regulations
en-48
A
B
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.5
HYDRAULIC SYSTEM
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
C
B
Check Hydraulic Oil Level
Check hydraulic oil level using sight gauge (C).
Change Hydraulic Oil
(a) Clean around hose (A) in bottom of Hydraulic
tank and remove.
(b) Allow tank to drain into a suitable container
and replace hose.
(c) Refill tank with the correct quantity and grade
of Hydraulic Oil through the filler/breather cap.
(B).
IMPORTANT-Whenever the closed loop
transmission circuit has been broken into, it is
essential that the circuit is flushed prior to use.
Absolute cleanliness must be observed when filling
the hydraulic tank. Oil must be filtered through a 25
micron filter before entering the hydraulic tank.
A
Change Hydraulic Oil Filter
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
Wipe filter canister (A) and housing to remove
any dirt present.
Place a suitable drip tray under the filter.
Unscrew filter and dispose of safely.
Replace with new filter canister (A).
Coat the top outside lip of the filter canister
with a thin film of oil, fill filter with clean
hydraulic fluid and refit the filter canister.
Filter should be replaced before refilling
hydraulic tank.
Contact with hydraulic oil can
damage your skin. Use gloves when
working with hydraulic oil. If you
come in contact with hydraulic oil,
wash it off immediately.
Dispose of used hydraulic oil
in accordance with local regulations
en-49
8
8.6
MAINTENANCE &
LUBRICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
HYDRAULIC SYSTEM FLUSHING
When changing from mineral to vegetables oil
When changing from vegetables to mineral oil
There is no need to flush the system.
Terresolve ™ EnviroLogic ® BioFlush is a carefully
designed fluid which helps to flush and remove
petroleum oil from hydraulic systems. This is done
when converting hydraulic systems to the use of
biodegradable fluids.
EnviroLogic ® BioFlush will condition the internal
hydraulic system to help optimize both overall system
performance and fluid biodegradability.
1.
2.
3.
4.
Contact with hydraulic oil can
damage your skin. Use gloves when
working with hydraulic oil. If you
come in contact with hydraulic oil,
wash it off immediately.
Run equipment until warm. Drain petroleum
hydraulic fluid and replace all hydraulic filters.
Fill system with EnviroLogic. BioFlush. Run
equipment for 5 minutes until fluid is
completely circulated.
Drain the BioFlush and replace hydraulic
filters.
Fill system with approved biodegradable ISO
VG 46 hydraulic oil.
Dispose of used hydraulic oil
in accordance with local regulations
The hydraulic system is now optimized for fluid
biodegradability in the event of leakage.
8.7
HYDRAULIC TEST PORTS
If any problems are experienced with the hydraulic
system service ports are provided to enable
pressures to be checked.
All tests, unless stated otherwise, should be carried
out with the hydraulic oil at normal working
temperature.
C
TEST PORTS
A.
Transmission pressure: 250 bar forward /
reverse.
B.
Deck drive pressure: 250 bar.
C.
Steering and lift pressure 125 bar.
NOTE: Any servicing of the hydraulic system must
be carried out by trained service personnel.
en-50
B
A
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.8
FUEL SYSTEM
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Use Diesel fuel No.2-D (ASTM D975)
See engine manufacturer's manual for additional
information.
Bleeding air from fuel system
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
Turn the ignition switch to the ON position
(don't start engine).
Open air vent (B) on Fuel filter housing to
allow air to escape.
Retighten air vent.
Open air vent (D) on side of injection pump to
allow air to escape.
Retighten air vent.
Turn ignition to OFF.
C
B
A
D
Changing fuel filter
(a) Unscrew filter (A) from filter head.
(b) Remove filter and discard.
(c) Fit new filter to head.
(d) Bleed air from system as described above.
Replace In-line fuel (C)
E
Draining Fuel Tank
(a) Remove filler cap (E).
(b) Remove drain plug (F).
(c) Drain diesel fuel in to a suitable container.
(d) Replace drain plug (F) and filler cap (E).
NOTE:If refilling fuel tank, bleed the system as
described above.
Contact with diesel fuel can
damage your skin. Use gloves when
working with diesel fuel. If you
come in contact with diesel fuel,
wash it off immediately.
F
Dispose of used diesel fuel
in accordance with local regulations
en-51
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
8.9
AIR CLEANER
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Cleaning the air filter
NOTE:After 6 cleanings replace the filter element.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
Raise engine cover.
Remove end cap of air filter cartridge.
Remove loose dirt from element with
compressed air working from the clean to dirty
side, using compressed air max 6 bar, with
nozzle 5cm from element.
Reinstall filter element (press firmly against
rear shoulder)
Replace end cap and fasten with clips
Change air filter
(a) Raise engine cover.
(b) Remove end cap of air filter cartridge.
(c) Remove accumulated dust or dirt.
(d) Remove filter element (A) (pull straight out
firmly)
(e) install new filter element (press firmly against
rear shoulder)
(f) Replace end cap and fasten with clips
NOTE: Extensive damage to engine can result from
an inadequate air supply.
8.10 BATTERY
(a)
(b)
Keep fluid levels above battery plates.
Keep battery post corrosion free
WARNING
Batteries produce explosive gases and contain
corrosive acid and supply levels of electrical
current high enough to cause burns.
WARNING
Battery posts, terminals and related accessories
contain lead and lead compounds.
WASH HANDS AFTER HANDLING
en-52
WARNING
Wear eye protection when servicing battery.
Dispose of used batteries in accordance with
local regulations
8
MAINTENANCE &
LUBRICATION
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
8.11 REAR HUB NUT LOCK- APPLICATION AND
INSPECTION.
D
A
The Hub Nut Lock is a quick visual indicator to the
security of the Hub Nut.
Due to its design and colouring the Hub Nut Lock is
easily visible from a distance even when the tractor unit
is in use or is parked.
B
C
Daily:
Visual checks should be conducted to check that the
Wheel Nut Locks are in place. If missing replacement
components should be sourced before using the
equipment.
8.12 MACHINE MAINTENANCE
Other Regular Service.
•
Verify proper operation of safety interlock
switches (Seat switch, etc.)
•
Ensure nuts and bolts remain tight.
•
visually inspect for hydraulic leaks.
•
Keep engine bay clear of debris.
•
Keep tyre pressure at correct level. See section 4
•
Follow the engine manufacturer’s maintenance
recommendations.
•
If a label becomes worn or removed, see the
LABELS section of this manual or the tractor
Parts Manual for replacement information.
NOTE: When washing machine with pressure spray
washers or steam cleaners, avoid washing bearing
areas because cleaning solutions might penetrate
bearing seals and cause premature bearing failure.
A
B
C
D
Wheel Rim
Hub Nut
Hub Nut Lock
Hub Nut Lock Screw
Storage
•
•
•
•
•
Store petrol or diesel fuel in an approved
container in a cool dry place.
Keep the machine and fuel containers in a
locked storage place to prevent tampering
and to keep children from playing with
them.
Do not store fuel or petrol/diesel fuel
powered equipment in any closed area
where heating appliances, pilot lights or any
sort of open flame is present.
Before storing, allow the engine to cool, and
drain fuel completely from fuel tanks and
containers.
Maximum safety and best mowing results
can only be expected if the mower is
maintained and operated properly.
8.13 MACHINE MAINTENANCE WITH CAB FITTED
To carry out maintenance under the operators seat the
left hand rear three quarter glass window needs to be
removed from the cab. This is a two man operation.
1
2
3.
One person Should be outside the cab supporting
the window.
The person inside the cab should release the
retaining handle.
The window can now be removed and stored in a
safe place.
en-53
9
ADJUSTMENTS
9.1
TRACTION CONTROL PEDAL
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
A
The LPV transmission pump has an internal
neutralising mechanism which cannot be adjusted. If
the machine does however creep carry out the
following.
1.
Lift and support both front and rear wheels.
2.
Remove ball joint from pump lever to allow
pump to neutralise.
3.
Start engine, manually move the pump control
lever and release to ensure wheels stop
rotating.
6.
4.
Operate foot pedal to ensure cable is free.
5.
Reattach ball joint to pump lever.
9.2
WEIGHT TRANSFER ADJUSTMENT
The weight transfer bias can be adjusted on the lift
valve. The valve is accessible from under the seat
plate.
To adjust:
1. Loosen the locknut A whilst holding the
threaded shaft still with the Allen Key B.
2.
Using an Allen key B rotate the threaded shaft
clockwise in direction D to increase weight onto
the drive wheels when the traction control
switch is operated on the control panel. This
improves slope climbing performance. To
reduce weight on the drive wheels when the
traction control switch is operated on the
control panel, rotate the threaded shaft counter
clockwise in direction C. This increases the
ground weight of the cutting unit and will
reduce the possibility of cutting unit “bounce”
when working at high speed on undulating
ground. It is recommended that the Allen key
is turned a 1/4 turn at a time and the weight
transfer tested.
3.
Tighten locknut A. whilst holding the threaded
shaft still with the Allen Key B.
en-54
Move the foot pedal in forward & reverse
directions to ensure there is no creep in neutral
position.
WARNING
Properly support raised machinery with jack
stands
9
ADJUSTMENTS
9.3
HEIGHT OF CUT
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Cutting height for decks can be adjusted from 25115mm. Actual cutting height may vary somewhat
from the heights given depending on turf conditions
and other factors.
Note: When cutting undulating areas, lower cutting
heights may cause scalping. Adjust height
accordingly to prevent turf damage.
a)
b)
c)
d)
Remove cotter pin and ring from the top of the
caster yoke shaft, and remove the yoke and
wheel completely from pivot spindle mounting.
Select the spacers needed and place on the
caster yoke shaft.
Reinsert the caster yoke shaft into the pivot
spindle mounting.
Place the remaining spacers on the caster yoke
shaft above pivot spindle mounting. Replace
the cotter pin and ring.
To Change the Height of Cut
5.
1.
2.
Park the tractor on a flat, level surface. Fully
lower cutting unit. Place blocks under deck so
it is supported on all sides.
Refer to the chart provided for desired cutting
height.
3.
Caster Mount - The caster wheel mounting
brackets may be attached to deck mounting
plates at two different points. Select either
position 1 or 2 for the two height of cut ranges.
4.
Caster spacers - Spacers may be moved from
below to above the pivot spindle to make
relatively small changes in the height of cut.
Fit pin to plate H to give the required height of
cut.
For best performance it is recommended not to cut of
more than 1/3 of the grasses length in one cut. This is
particularly important when using a mulching deck.
Adjust forward speed in consideration of the grass
conditions, the performance lamp is a guide to
optimise cutting performance.
en-55
9
ADJUSTMENTS
9.4
BLADE CHANGE
1.
2.
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Raise the deck so it is just clear of the ground.
This will allow the setting pin D to lift clear of
the arm and be easier to remove.
Remove the pins at position D on both sides of
the machine which lock the deck in its working
position.
3.
Lift the cutter deck to its full height.
4.
Rotate cutter deck to the vertical position.
5.
Insert one of the height of cut pins at position
(E) to lock deck in its vertical position.
6.
Remove blade bolt (A).
7.
Remove blade (B) from deck.
D
E
8.
Fit new blade.
9.
Replace blade bolt A to hydraulic motor
spindle.
10. Tighten blade bolt with torque wrench (C) set
to 95N-m (70 ft.-lb.) torque.
11. Remove the pin which holds the cutter deck in
the vertical position and return deck to its
working position.
12. Refit the locking pins to position (D).
WARNING
Blades are extremely sharp and can cause
severe cuts. For your protection, hold blades
with thick leather work gloves only.
9.5
BLADE SHARPENING
en-56
9
ADJUSTMENTS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Blades may be sharpened by filing or grinding. When
sharpening, maintain blade balance within 19.4 g/cm.
Failure to keep the blade balanced causes excess
vibration, blade wear and shortened blade life, and
may harm other mechanical components of the
machine as well.
•
Do not overheat or weaken blades when
sharpening.
•
Do not straighten bent blades.
*
If the lift portion of the blade is worn thin,
replace with a new blade.
•
Replace cracked or bent blades.
•
For greatest safety always use genuine
replacement blades.
To check blade balance
1.
Determine if there is a lighter end.
2.
Attach a 3.9g weight to the lighter end 127mm
from the centre of the blade.
3.
If the blade is adequately balanced, the weight
should convert the light end into the heaviest
end. If correction is required, file or grind the
heavy end to obtain balance.
NOTES:
9.6
LIFT ARM PROXIMITY SWITCH
Purpose
The magnetic proximity switch activates and
deactivates the cutting circuit.
Location
The magnetic proximity switch is located within the
front axle weldment above the right hand side lift arm
near to its pivot point.
Ensure that after any adjustment the blade drive
disengages when any part of the blade is raised above
400mm and does not restart until all parts of the blade
are below 400mm.
NOTE: If a magnet is lost from the bracket, the
proximity sensor will not be activated. The system is
designed to fail safe resulting in none activation of the
cutting circuit.
A
Setting
In general do not adjust the position of the proximity
switch, only the magnets. Once factory set, the switch
should not require further adjustment.
B
C
If the magnetic proximity switch requires adjustment
only the magnets should be repositioned.
The magnet closest to the lift arm pivot controls the
lowering of the lift arm and the magnet closest to the
deck controls the raising of the lift arm.
Adjusting the magnet mounting bracket gives course
adjustment, fine adjustment is via the individual
magnet threads.
NOTE: Adjustment should only be undertaken using
the proximity switch test box Ransomes Jacobsen
part number 4168600.
E
D
A.
B.
C
D.
E.
Magnetic Proximity Switch
Lower Magnet
Raise Magnet
Course Adjustment
Fine Adjustment
en-57
9
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
ADJUSTMENTS
9.7
GENERAL INSTRUCTIONS FOR GRAMMER
SEATS
•
The operating instructions must be read in full
before use.
The driver’s seat may only be fitted, serviced
and repaired by specialist personnel, In
accordance with national regulations and the
vehicle manufacturer’s fitting instructions.
The national fitting regulations can be obtained
from GRAMMER or from agencies of the
company, or from the vehicle manufacturer.
A correctly functioning and individually
adjusted driver’s seat is essential to your
health.
Take adequate care of your seat and have it
serviced regularly to ensure that it functions
correctly.
The functional checks are to be carried out at
least as regularly as vehicle services (see
maintenance plan for vehicle).
These operating instructions should always be
kept with the driver’s seat. If the seat is passed
on to a third party, it must be accompanied by
the relevant operating instructions.
•
•
•
•
•
•
Safety instructions
•
If you need to connect cables to the vehicle
supply network, strictly observe the following
instructions:
•
Before you connect a seat switch, seat heater
or compressor, you must obtain the relevant
electrical data for the respective vehicle with
reference to voltage, protection and the kind of
connections from the manufacturer, from
GRAMMER or the company’s agencies.
DC
Compressor
Seat Heat/
Compressor
12V
10A
20A
24V
10A
15A
48V
10A
10A
Seat Switch - Current Carrying Capacity
12V DC
10mA (min.)
250V DC
5A (max)
en-58
•
•
For safety reasons, the installation and
connection to the vehicle supply network must
be carried out by authorized specialist
personnel only.
The seat connections must be protected
independently of other vehicle components.
Notes Concerning Seat Switch:
Minimum and maximum current carrying capacity for
purely resistive load.
In case of inductive or capacitive load, the
manufacturer must install a protective circuit
breaker for the consumers in the vehicle. If there are
any uncertainties, please ask the vehicle manufacturer
before making connections.
Driver’s seats that have been adjusted incorrectly
have a smaller moving area. To prevent damage to the
driver’s back and to the seat, the seat must be
adjusted for the driver’s weight before use and before
every change of driver.
To prevent injury, no objects should be placed within
the moving area of the driver’s seat.
Before commissioning of the driver’s seat, ensure
packaging material has been removed from the seat
cushion and the backrest upholstery.
To eliminate any risk of accident, the settings must be
checked to ensure they are correctly engaged before
the vehicle is driven.
Adjustments must not be made while driving.
After removal of the backrest upholstery, the backrest
frame must be supported, for example held in place,
before the backrest adjuster is operated. If you fail to
do so, there is a danger that the backrest frame may
jerk forward and cause injury.
Any changes to the series standard of the seat (for
example fitting parts which are not original GRAMMER
parts) may impair the safety standard to which it has
been tested.
Functions may be impaired, threatening your safety.
For this reason, any changes in design of the seat
must be approved by GRAMMER.
During the removal and installation of the driver’s
seat, the corresponding instructions by
the specific vehicle manufacturer must be strictly
observed!
9
ADJUSTMENTS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
Do not hold onto the covers for lifting the driver’s
seats. If you do so anyway, there is an increased risk
of injury due to loosening or breaking covers.
Do not indent the bellows while there is load on the
driver’s seat.
– RISK OF CRUSHING –
Before you remove the driver’s seat, disconnect all
plug-in connections between the seat and the vehicle
supply network. When you replace the plug-in
connectors, make sure they are tight to avoid ingress
of dust and water.
Make sure that the interior of drivers seat remains free
of foreign particles or liquids.
Seatbelts can be retrofitted to the driver’s seat.
Seatbelts may only be fitted on the approval of the
vehicle manufacturer, as they increase the load in
the seat mounting area.
Seatbelts must be fitted in accordance with specific
national regulations and guidelines, and must be
approved by GRAMMER.
Any conversion or refitting work on a GRAMMER
driver’s seat must be performed exclusively in
authorised workshops by trained or suitably qualified
personnel and in adherence with the applicable
operating, maintenance and installation instructions
and in compliance with all relevant national
regulations.
Retrofitted seatbelts must be fastened before driving.
The seat belt must be replaced after an accident.
Where seatbelts are fitted to the driver’s seat, the
seat and seat mounting must be checked additionally
by specialist personnel after an accident has
occurred.
Improper installation and assembly bear the risk of
personal injury or property damage and the proper
function of the driver’s seat or mounted parts can no
longer be guaranteed.
Fasteners must be, checked regularly for tight seat.
If the seat wobbles there may be loose bolts or other
faults.
GRAMMER can provide no guarantee for damage
resulting from incorrect assembly, use or repair of the
driver’s seats.
If you notice that the seat does not function correctly
(for example a defective seat suspension; improper
curvature of the lumbar support or damaged
bellows), contact a specialist workshop immediately
to arrange for repairs to be carried out.
If you fail to do so, your health may be affected and
the risk of accident increased.
Further details on the guarantee granted by
GRAMMER are stated on the invoice or the
delivery note. Warranty claims against GRAMMER
beyond the guarantee obligations described there are
excluded.
The driver’s seat is not watertight and must be
protected against splashes of water!
Guarantee
Before the vehicle is used, switches that might be in
the seat (for shutting down mechanical equipment
when the driver leaves his/her seat) must be checked
for proper function
If malfunctions are detected, the vehicle must not be
driven.
– INCREASED RISK OF ACCIDENT –
Loads must not be placed on seats with a built in
switch, except for the driver’s weight during normal
use, as the vehicle may otherwise start to move by
itself.
– INCREASED RISK OF ACCIDENT –
If you take off the weight from the seat while driving,
this will cause the vehicle to stop.
en-59
9
ADJUSTMENTS
9.8
SEAT (GRAMMER MSG85)
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
The seat can be adjusted for leg reach, back rest
angle and operator weight to provide a comfortable
position for operating the machine.
A. FORE AND AFT ADJUSTMENT
To Adjust:
The position of the adjusting lever (A) is on the right
hand side of the seat below the seat cushion. By
pulling the lever up, the seat can be slid backwards
and forwards, when in the desired position release
the lever to locate in one of the pre set positions.
B. BACK REST ADJUSTMENT
To Adjust:
The position of the release lever (B) is on the left
hand side of the seat. While sitting on the seat pull
the release lever upwards to release the back rest.
(The back rest is spring loaded to fold onto the seat
cushion.) Lean back to obtain the desired position
for the back rest and release the lever to locate in
one of the pre set positions.
C. WEIGHT ADJUSTMENT
To Adjust:
The position of the operator weight adjust lever (C)
is on the front of the seat. To change the operator
weight sitting pull the lever out and rotate the lever
while sitting on the seat.
D.
HEIGHT ADJUSTMENT
To adjust:
When sitting on the seat the height can be adjusted
by holding the edge of the seat cushion, pushing
your weight down and lifting as the cushion as the
suspension returns to its normal position. There are
three pr-set positions, once the highest has been
achieved the seat returns to its lowest position.
NOTE:The seat is fitted with a microswitch to sense
operator presence.
When the machine is fitted with an ROPS frame or
ROPS cab a lap belt is fitted and should be worn at
all times
en-60
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9
ADJUSTMENTS
9.9
AIR SUSPENSION SEAT (GRAMMER
MSG75 -521)
9.9.1 WEIGHT ADJUSTMENT
The seat is adjusted for the driver’s weight by pulling
or pressing the lever for seat weight adjustment and
with the driver sitting on the seat.
The driver’s weight is adjusted correctly when the
arrow is in the middle clear area of the viewing
window.
Within this viewing area, the individual height can be
adjusted to a minimum spring movement.
When the minimum/maximum weight adjustment has
been reached, you can hear it reaching the upper or
lower end stop.
To prevent damage to the health and material, the
setting for the driver’s weight must be checked and
adjusted individually before the vehicle is driven.
In order to avoid compressor damage during weight
adjustment, the compressor must be operated no
longer than 1 minute.
9.9.2 FORE/AFT ADJUSTMENT
The fore/aft adjustment is released by lifting the
locking lever.
WARNING! Risk of accident!
Do not operate the locking lever while driving.
WARNING! Risk of crushing!
Only touch the lever at the indented grip, do not reach
back under the lever.
After the adjustment, the locking lever must latch into
the desired position with an audible click. It should not
be possible to move the driver’s seat into another
position when it is locked.
Do not lift the locking lever with your leg or calf.
en-61
9
ADJUSTMENTS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9.9.3 BACKREST EXTENSION * **
The backrest extension can be individually adjusted
by pulling it upwards or pushing it downwards over
the various locking increments up the end stop.
To remove the backrest extension, pull it upwards
over the end stop.
*
**
If Fitted
Optional Extra
9.9.4 SEAT HEATER * **
The seat heater can be turned on/off by pressing the
switch.
0 = seat heater OFF
I = seat heater ON
*
**
If Fitted
Optional Extra
9.9.5 LUMBAR SUPPORT
The lumbar support increases both the seating
comfort and the performance of the driver.
By turning the adjustment knob upwards, the
curvature in the upper part of the backrest cushion
can be adjusted. By turning the knob downwards, the
curvature in the lower part of the backrest cushion
can be adjusted.
0 = No curvature
1 = Max. curvature at the top
2 = Max. curvature at the bottom
en-62
9
ADJUSTMENTS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9.9.6 ARMRESTS * **
The armrests can be folded up if required and the
height individually adjusted.
To adjust the armrests for height, separate the round
cap (see arrow) from the cover, loosen the hexagon
nut (size 13 mm) behind it and adjust the armrests to
the desired position (5-steps) and tighten the nut
again.
Replace the cap onto the nut.
*
**
If Fitted
Optional Extra
9.9.7 ARMREST ADJUSTMENT *
The inclination of the armrests can be modified by
turning the adjustment knob.
When turning the knob to the outside (+) the front part
of the armrest will be lifted, when turning the knob to
inside (-) it will be lowered.
*
**
If Fitted
Optional Extra
9.9.8 BACKREST ADJUSTMENT
Moving the locking lever upwards loosens the
notching of the backrest adjustment.
After the adjustment, the locking lever must latch into
the desired position. It should not be possible to move
the backrest into another position when it is locked.
For an ergonomic use the backrest can be adjusted in
a range of –5 to +30 degrees (15 steps of 2.5 degrees
each).
en-63
9
ADJUSTMENTS
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
9.9.9 MAINTENANCE
Dirt can impair the function of the seat,
so make sure you keep your seat clean!
Upholstery does not need to be removed from
the seat frame for cleaning.
Caution: Take care with the backrest - it may jerk
forward and cause injury!
When cleaning the backrest cushion the backrest
must be held in place when operating the backrest
lever.
Attention: Do not clean the seat with a
pressure washer!
During cleaning the upholstery should not be
soaked through.
Use a standard commercially available
upholstery or plastic cleaning agent. Test first for
compatibility on a small, concealed
area.
DANGER
When the machine is being used off
road, whether cutting grass or not, the
seat belt should only be worn when a
ROPS frame is in place and deployed.
This rationale is based on the fact that a
seat belt must be worn with a ROPS to
comply with the Machinery Directive 98/
37/EC sections 3.2.2, Seating & 3.4.3,
Rollover.
Ransomes Jacobsen Limited
recommends that a local risk
assessment is completed by the owner/
user of the machine to determine any
exceptions to this seat belt wearing
rule. e.g. use of the machine next to
water or on the highway.
en-64
10
10.1
ACCESSORIES
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
152 cm REAR DISCHARGE DECK
Kit number LMAC266.
10.2
183 cm REAR DISCHARGE DECK
Kit number LMAC267.
10.3
152 cm MULCHING DECK
Kit number LMAC294.
10.4
152 cm MULCHING DECK
CONVERSION KIT
Kit number LMAC293.
To convert a standard 152 cm rear discharge deck
to a mulching deck.
10.5
160cm SIDE DISCHARGE DECK
Kit number LMAC320
10.6
FLAIL MOWER
Kit number LMAC295
10.7
ROPS CAB KIT
Kit number LMAC258.
Complete with weight kit (64.4 kgs).
OECD code 7 compliant
Stability angle with rotary cutter deck 14°
Stability angle with rotary brush 10°
4
0
en-65
10
ACCESSORIES
10.8
ROPS FRAME
Kit number LMAC259.
OECD code 4 compliant.
Stability angle rotary cutter deck 12°
10.9
ROTARY BEACON KIT
Kit number LMAC290.
en-66
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
10
10.10
ACCESSORIES
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
LIGHT KIT
kit Number LMAC260 for 152cm decks.
kit Number LMAC297 for 160cm & 183cm decks.
storage Racks, kit number LMAC272 are included
in the Light Kit.
Maximum capacity per rack is 5kg.
10.11
MIRROR KIT
Kit number LMAC270.
en-67
10
ACCESSORIES
10.12
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
STORAGE RACKS
Kit number LMAC272.
Maximum capacity per rack is 5kg.
10.13
STORAGE POD
Kit number LMAC271
Cannot be used with ROPS cab fitted.
10.14
AUXILIARY HYDRAULIC SERVICES KIT
Kit number LMAC307
Fitting Instructions 24836G
This kit is for use with approved third party
attachments. Refer to price list for details.
en-68
10
10.15
ACCESSORIES
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
ROTARY BRUSH
Kit number LMAC322
Fitting Instructions 24844G
0
10.16
SNOW BLADE
Kit number LMAC268
Fitting Instructions 24845G
0
10.17
WEIGHT KIT
For Rotary brush
33.2 kgs Kit number LMAC269
en-69
10
ACCESSORIES
10.18
E STOP KIT
Kit number LMAC291
10.19
SLAVE BATTERY LEAD KIT
Kit number LMAC292
en-70
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
11
TROUBLESHOOTING
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
11.1 TROUBLESHOOTING GENERAL
Symptons
Engine will not start
Engine hard to start
or runs poorly.
Engine Stops
Engine Overheating
Battery not holding
charge. Battery light
on
Decks cut unevenly
Poor quality of cut.
Posible Causes
Action
Glow plug has not timed out
Reset ignition switch and allow glow plug to time out before
cranking engine.
Battery low on charge or
defective.
Inspect condition of battery and battery connections.
Fuel tank empty or fuel
contaminated.
Fill tank with fresh fuel. Change filter, Bleed air from lines.
Blown fuse.
Replace Fuse.
Defective starter relay.
Test and replace relay if neccesary.
Brake switch is not on.
Ensure brake switch is on.
Mow switch set to cut.
Set mow switch to off.
Transport pedal not in neutral.
Remove foot from pedal, cheek pedal returns to the neutral
position.
Fuel tank empty or fuel
contaminated.
Fill tank with fresh fuel. Change filter, Bleed air from lines.
Air Cleaner blocked or dirty.
Check air cleaner, replace as neccesary.
Injectors, fuel pump.
Consult engine manual.
Other Engine Problem.
Consult engine troubleshooting guide.
Fuel tank empty.
Fill with fresh fuel and bleed lines.
Interlocks not set before leaving
operators seat.
Ensure Parking Brake is on & Mow switch is in the off position.
Coolant level low.
Inspect and add 50/50antifreeze solution if required
Radiator air intake restricted.
Clean wire mesh guard at radiator.
Waterpump/alternator belt or fan
belt loose or broken.
Inspect waterpump/alternator belt and fan belt. Tighten if
neccesary.
Loose or corroded battery
terminals.
Inspect terminals, clean and tighten as required.
Low electrolyte level in battery.
Refill battery with distelled water.
Alternator belt loose or broken.
Inspectwaterpump/alternator belt. Tighten if neccesary.
Alternator defective.
See engine manual.
Cutting blades are worn.
Replace blades.
Engine speed too low.
Check engine speed, run engine at full throttle.
Cutter motors worn.
Check case drain leakage & flow check cutting circuit.
Ground speed to high.
Set work speed stop.
en-71
12 QUALITY OF CUT
12
QUALITY OF CUT TROUBLESHOOTING
It is recommended that a “test cut” be performed to
evaluate the mower’s performance before beginning
repairs.
Before performing a “test cut” to diagnose cut appearance and mower performance, the following items
should be verified to ensure an accurate “test cut.”
An area should be available where “test cuts” can be
made. This area should provide known and consistent
turf conditions to allow accurate evaluation of the
mower’s performance.
1.
2.
3.
4.
5.
Mowing (Ground) Speed
Blade Sharpness
Height-of-Cut (HOC)
Roller and Roller Bearing Condition
Blade Speed
Another “test cut” should be performed after the completion of the repairs and/or adjustments to verify the
mower’s performance.
12.1
WASHBOARDING
Washboarding is a cyclical pattern of varying cutting
heights, resulting in a wave-like cut appearance. In
most cases, the wave tip-to-tip distance is approximately
6—8 in. (15—20 cm). Colour variation (light-to-dark)
may also be noticed.
This condition is usually caused by a rocking motion
in the cutting unit(s). This condition is found mostly
on mowers with multiple (suspended) cutting units,
but other causes can produce the same result.
Washboarding may also be caused by variations in
the turf.
TN0159
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Probable Cause
Remedy
Mowing (ground) speed is too fast.
Reduce mowing (ground) speed.
Grass build-up on roller.
Clean the roller and scraper.
Roller is out of round.
Replace roller.
Mowing in the same direction.
Change mowing direction regularly.
Cutting units have too much or too little weight on them.
Use weight transfer switch to transfer weight on or off cutting
units. (Refer to Maintenance Section.)
Insufficient engine speed, not set to specification.
Check/adjust engine speed. (Refer to Maintenance Section.)
Hydraulic system and/or rotary drive motor performance is
reduced.
Check hydraulic system performance (pump output, motor
operation, valve operation, relief valve settings, etc.).
en-72
12 QUALITY OF CUT
12.2
STEP CUTTING
Step cutting occurs when grass is cut taller on one side
of a cutting unit than the other or on one side of mower
to the other. This is usually caused by mechanical
wear or an incorrect roller or deck caster adjustment.
TN0221
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Probable Cause
Remedy
HOC (height-of-cut) settings are different from one side of a cutting
unit to the other or from one cutting unit to another.
Check HOC adjustment of cutting units. (Refer to Parts &
Maintenance Manual.)
Worn roller bearings or deck caster wheels.
Check/replace roller bearings and/or deck caster wheels.
Cutting unit movement is restricted.
Check/remove cutting unit movement restriction.
Variations in turf density
Change mowing direction.
Machine ride height is uneven side to side.
Check/adjust proper tire inflation pressure. (Refer to Parts &
Maintenance Manual.)
Cutting unit height is uneven side to side.
Check/adjust for even mower weight distribution.
en-73
12 QUALITY OF CUT
12.3
SCALPING
Scalping is a condition in which areas of grass are
cut noticeably shorter than the surrounding areas,
resulting in a light green or even brown patch. This
is usually caused by an excessively low height-of-cut
(HOC) setting and/or uneven turf.
TN0222
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Probable Cause
Remedy
HOC (height-of-cut) settings are lower than normal.
Check/adjust the HOC settings.
Turf too uneven for the mower to follow.
Change mowing direction.
Cutting too much grass at one time.
Mow more often.
Mowing (ground) speed is too fast.
Reduce mowing (ground) speed.
en-74
12 QUALITY OF CUT
12.4
STRAGGLERS
Stragglers are scattered blades of uncut or poorly
cut grass.
TN0223
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Probable Cause
Remedy
Dull cutting blades(s).
Sharpen or replace blade.
Mowing (ground) speed is too fast.
Reduce mowing (ground) speed.
Grass is too tall.
Mow more often.
Mowing in the same direction.
Change mowing direction regularly.
en-75
12 QUALITY OF CUT
12.5
STREAKS
A streak is a line of uncut grass. This is usually caused
by a damaged blade.
TN0224
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Probable Cause
Remedy
Damaged blade(s).
Replace blade(s).
Turning too aggressively. Cutting units don’t overlap
during turns or on side hills.
Turn less aggressively to allow cutting units to overlap. Change mowing direction or pattern on side
hills.
Tire mats down grass before it is cut.
Check/adjust tire inflation pressure. (Refer to Maintenance Section.)
Wet grass is matted down before it is cut.
Cut when grass is dry.
Tire mats down grass before it is cut.
Check/adjust tire inflation pressure.
Wet grass is matted down before it is cut.
Mow when grass is dry.
en-76
12 QUALITY OF CUT
12.6
WINDROWING
Windrowing is the deposit of clippings concentrated
at one end of cutting unit(s) or between two cutting
units, forming a line in the direction of travel.
TN0225
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Probable Cause
Remedy
Grass is too tall.
Mow more often.
Mowing while grass is wet.
Mow when grass is dry.
Grass built up on roller(s).
Clean roller(s) and scraper(s).
Grass collecting on bedknife.
Adjust reel-to-bedknife setting.
en-77
12 QUALITY OF CUT
12.7
MISMATCHED CUTTING UNITS
Mismatched cutting units is a pattern of varying cutting heights, resulting in a stepped cut appearance,
usually due to mismatched HOC (height-of-cut) adjustment from one cutting unit to another.
NOTE: Arrow indicates direction of travel.
Probable Cause
Remedy
HOC inconsistent from one cutting unit to another.
Check/adjust HOC on cutting units to same height.
(Refer to Maintenance Section.)
Difference in rotary cutting unit speeds.
Check operation of rotary cutting motor(s) and repair/replace as necessary.
Difference in mower ride height side to side.
Check/adjust tire inflation pressure. (Refer to Maintenance Section.)
Check/adjust for even mower weight distribution.
en-78
12 QUALITY OF CUT
en-79
13
SCHEMATICS
13.1
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
ELECTRICAL FUSES & RELAYS
F1
R1
F2
F13
F3
F4
R2
F5
F14
F6
F7
R3
F8
F9
F15
F10
R4
F11
F12
en-80
F16
13
13.1
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
SCHEMATICS
ELECTRICAL FUSES & RELAYS
FUSE NO.
RATING
1
5 Amp
Left Hand Side Lamps
2
5 Amp
Right Hand Side Lamps
3
10 Amp
Left Hand Head Lamps
4
10 Amp
Right Hand Head Lamps
5
5 Amp
Beacon
6
10 Amp
Controller Supply
7
2 Amp
Ignition ON Circuits
8
10 Amp
Direction Indicators
9
10 Amp
Hazard Lamps
10
5 Amp
Brake Light
11
15 Amp
Parking Brake Solenoid
12
15 Amp
Air Suspension Seat Supply
13
10 Amp
Spare (Ignition)
14
20 Amp
Lights Master
15
10 Amp
Horn
16
2 Amp
Accessory Socket
RELAY
FUNCTION
FUNCTION
R1
LED Flasher Unit
R2
Glow Plug
R3
Master
R4
Starter Solenoid Control
en-81
14
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
TORQUES
14.1 TORQUES
FINE PITCH METRIC THREADS
Dia
(mm)
COARSE PITCH METRIC THREADS
Grade
4.6
Grade
4.8
Grade
8.8
Grade
10.9
Grade
12.9
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
6
0
0
0
0
0
8
12
16
32
45
10
24
31
63
12
42
57
14
67
16
Dia
(mm)
Grade
4.6
Grade
4.8
Grade
8.8
Grade
10.9
Grade
12.9
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
6
5
6
12
17
21
54
8
11
15
30
42
51
88
106
10
22
30
59
84
100
113
159
191
12
39
52
104
146
175
90
179
252
302
14
62
82
165
232
278
103
137
274
385
462
16
96
129
257
362
434
20
209
279
557
783
940
20
188
251
502
706
847
22
281
375
750
1055
1266
22
256
341
683
960
1152
24
354
472
944
1327
1593
24
325
434
868
1220
1464
27
514
686
1371
1928
2314
27
476
635
1269
1785
2142
30
715
954
1908
2683
3219
30
646
862
1723
2424
2908
33
964
1286
2572
3616
4340
33
822
1097
2193
3084
3701
36
1196
1594
3189
4484
5381
36
1129
1506
3012
4235
5082
UNF THREADS
UNC THREADS
Dia (in) Grade
A
Grade
S
Grade
T
Grade
V
Grade
X
Dia (in) Grade
A
Grade
S
Grade
T
Grade
V
Grade
X
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
1/4
3.8
10.4
11.3
14.3
17.3
1/4
3.4
9.2
9.9
12.6
15.2
5/16
7.7
20.8
22.5
28.5
34.5
5/16
7
18.9
20.4
25.8
31.3
3/8
13.9
37.7
40.7
51.6
62.5
3/8
12.3
33.5
36.1
45.8
55.5
7/16
21.9
59.5
64.2
81.4
98.6
7/16
19.7
53.5
57.8
73.2
88.7
1/2
33.7
91.5
98.7
125
152
1/2
30.1
81.6
88
112
135
9/16
48.2
131
141
179
217
9/16
43.3
117
127
161
195
5/8
67.4
183
197
250
303
5/8
59.8
162
175
222
269
3/4
118
319
344
437
529
3/4
106
288
310
394
477
7/8
188
509
550
697
645
7/8
171
464
500
635
769
1
279
757
817
1036
1255
1
256
695
749
950
1152
1 1/8
405
1099
1186
1504
1823
1 1/8
363
984
1062
1347
1632
1 1/4
563
1529
1650
2093
2535
1 1/4
511
1387
1497
1899
2300
1 3/8
759
2061
2224
2821
3418
1 3/8
670
1820
1963
2490
3017
en-82
15
GUARANTEE
SAFETY, OPERATORS & MAINTENANCE MANUAL
GUARANTEE
We GUARANTEE that should any defect in workmanship or material occur in the goods within TWO
YEARS or two thousand hours (on models equipped with hour meters), or whichever occurs first.
Exception to this warranty will be Aeration products, which are covered for a period of TWO-YEARS or
five hundred hours (on models equipped with hour meters) or whichever occurs first.
We will repair, or at our option, replace the defective part without making any charge for labour or for
materials, provided that the claim under this guarantee is made through an authorised dealer and that
the defective part shall, if we so request, be returned to us or to the dealer.
This guarantee is in addition to, and does not exclude, any condition or warranty implied by law,
except that we accept no liability in respect of used/second-hand goods, or in respect of defects which
in our opinion are in any way or to any extent attributable to misuse, lack of reasonable care or
ordinary wear and tear, or to the fitting of spares, replacements, or extra components which are not
supplied or approved by us for the purpose. The use of non-recommended oil or lubricant nullifies the
guarantee.
Damage through transport or normal wear does not come under the guarantee.
The warranty is extended to the original purchaser only and is not transferable to subsequent owners.
The warranty period begins on the date the product is delivered to the end user (customer), unless
otherwise agreed with the manufacturer. At the end of the first year the owner must have the product
serviced by an authorised dealer to be eligible for the second year of warranty coverage.
SALES & SERVICE
A network of authorised Sales and Service dealers has been established and these details are
available from your supplier.
When service attention, or spares, are required for the machine, within or after the guarantee period
your supplier or any authorised dealer should be contacted. Always quote the registered number of the
machine.
If any damage is apparent when delivery is made, report the details at once to the supplier of the
machine.
KEY NUMBERS. It is recommended that all key numbers are noted here:
Starter Switch :Diesel tank :It is also recommended that the machine and engine numbers are recorded.
The machine serial number is located on the registration plate and the engine serial number can be
found on the rocker cover.
Machine Number :Engine Number :-
en-83
1
AVSNITT
2.1
2.2
2.3
2.3.1
2.3.2
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
INNEHÅLL
SIDA
INTRODUKTION
VIKTIGT .................................................................. 5
PRODUKTIDENTIFIKATION .................................. 5
RIKTLINJER FÖR SLUTHANTERING
AV SKROTADE PRODUKTER .............................. 6
UNDER MASKINENS LIVSTID .............................. 6
EFTER MASKINENS LIVSTID ............................... 6
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
DRIFTANVISNINGAR ............................................ 7
SÄKERHETSDEKALER ......................................... 7
STARTA MOTORN ................................................ 7
KÖRA MASKINEN .................................................. 7
TRANSPORT ......................................................... 7
LÅMNA FÖRARSÄTET .......................................... 7
SLUTTNINGAR 8
BLOCKERADE SKÄRCYLINDRAR ....................... 8
JUSTERINGAR, SMÖRJNING,
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING .......................... 8
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
SPECIFIKATIONER
MOTORSPECIFIKATION ..................................... 10
MASKINSPECIFIKATIONER ............................... 10
MÅTT 11
HYDRAULSYSTEMET .......................................... 12
VIBRATIONSNIVÅ ............................................... 12
SLUTTNINGAR .................................................... 12
SPECIFIKATIONER FÖR KLIPPDÄCK ............... 13
REKOMMENDERADE SMÖRJMEDEL ............... 13
KLIPPRESTANDA (AREAL) ................................. 13
5.1
5.2
DEKALER
SÄKERHETSDEKALER - EU ............................... 22
INSTRUKTIONSDEKALER - EU .......................... 23
6.1
6.1.1
6.1A
6.1B
6.1C
6.1D
6.1E
6.1F
6.1G
6.1H
6.1J
6.1K
6.1L
6.1M
6.1N
6.1P
6.1R
6.1S
6.2
6.3
6.4
REGLAGE
INSTRUMENTPANEL (EFTER SERIENR.
FR000322 & FY000312) ....................................... 24
INSTRUMENTPANEL (FÖRE SERIENR.
FR000323 & FY000313) ....................................... 25
STARTNYCKEL ................................................... 26
TROTTELREGLAGE ............................................ 26
PARKERINGSBROMSAR .................................... 26
KLIPPARKONTAKT ............................................. 26
NÖDSTOPP (TILLVAL) ........................................ 27
BRÄNSLEMÄTARE .............................................. 27
KYLVÄTSKETEMPERATURMÄTARE ................. 27
TIMRÄKNARE ...................................................... 27
VARNINGSLAMPA FÖR IGENSATT
HYDRAULFILTER ................................................ 28
JOYSTICK LYFT/SÄNK/VRID .............................. 28
VIKTÖVERFÖRINGSOMKOPPLARE .................. 28
INDIKATORLAMPA FÖR GÅENDE
KLIPPARE ............................................................ 28
FELINDIKATORLAMPA ....................................... 29
FYRKONTAKT (TILLVAL) .................................... 29
VARNINGSBLINKERSKONTAKT (TILLVAL) ....... 29
INDIKATORVARNINGSLAMPA (TILLVAL) .......... 29
DRAGKRAFTSPEDAL ......................................... 30
JUSTERING AV RATTENS LUTNING ................. 30
SIGNALHORN ...................................................... 30
AVSNITT
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.7
8.8
8.9
8.11
8.12
8.13
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.9.1
9.9.2
9.9.3
9.9.4
9.9.5
9.9.6
9.9.7
9.9.8
9.9.9
SIDA
DIFFSPÄRR ......................................................... 31
KRAFTUTTAG ...................................................... 31
PARKERINGSBROMSENS
FRIGÖRINGSVENTIL .......................................... 31
FRIHJULNING ...................................................... 32
STYRENHETENS FELKODER ............................ 32
BELYSNINGSSATS (TILLVAL) ............................ 32
SÄTETS HÖGRA ARMSTÖD
MED KAPSEL ...................................................... 33
ANVÄNDNING
DAGLIG INSPEKTION ......................................... 34
SYSTEM FÖR AVKÄNNING AV FÖRARENS
NÄRVARO OCH SÄKERHETSLÅS ..................... 35
ANVÄNDNINGSFÖRFARANDE ........................... 36
MONTERING AV KLIPPARE
PÅ MASKINEN ..................................................... 37
ANVÄNDNING AV MASKINEN ............................ 38
STARTA MOTORN ............................................... 38
KÖRNING ............................................................ 38
KLIPPNING ........................................................... 38
STOPPA MOTORN .............................................. 38
AVBLOCKERING AV KLIPPDÄCK ...................... 39
TRANSPORTERING PÅ SLÄP ............................ 39
SLINGLYFTNING AV MASKINEN ........................ 39
KLIPPA I SLUTTNINGAR...................................... 40
SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL
TABELL FÖR SMÖRJNING OCH
UNDERHÅLL ........................................................ 44
MOTORNS SMÖRJNING ..................................... 46
MOTOR: FLÄKTREM ........................................... 47
KYLVÄTSKA ......................................................... 48
HYDRAULSYSTEM............................................... 49
SPOLA HYDRAULSYSTEM.................................. 50
HYDRAULISKA TESTPORTAR ........................... 50
BRÄNSLESYSTEM .............................................. 51
LUFTRENARE ...................................................... 52
BATTERI ............................................................... 52
BAKNAVETS MUTTERLÅS – ANVÄNDNING
OCH KONTROLL .................................................. 53
MASKINENS UNDERHÅLL .................................. 53
MASKINENS UNDERHÅLL MED
MONTERAD HYTT................................................ 53
JUSTERINGAR
DRAGKRAFTSPEDAL ......................................... 54
JUSTERING AV VIKTÖVERFÖRINGEN ............. 54
KLIPPHÖJD .......................................................... 55
BLADBYTE ........................................................... 56
SKÄRPNING AV BLAD ........................................ 57
LYFTARMENS ZONBRYTARE ............................ 57
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
FÖR GRAMMER SÄTEN ..................................... 58
SITS (GRAMMER MSG85) .................................. 60
LUFT UPPHÄNGNINGEN SÄTTA
(GRAMMER MSG75 -521) .................................... 61
VIKTJUSTERING .................................................. 61
JUSTERING I LÄNGDLED .................................... 61
RYGGSTÖDSFÖRLÄNGNING ............................. 62
SÄTESVÄRMARE ................................................. 62
SVANKSTÖD......................................................... 62
ARMSTÖD............................................................. 63
ARMSTÖDETS JUSTERING ................................ 63
RYGGSTÖDETS JUSTERING.............................. 63
UNDERHÄLL ......................................................... 64
sv-3
1
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
INNEHÅLL
AVSNITT
SIDA
10.5
10.6
10.7
10.8
10.9
10.10
10.11
10.12
10.13
10.14
10.15
10.16
10.17
10.18
10.19
TILLBEHÖR
152 CM DÄCK MED BAKRE UTMATNING ......... 65
183 CM DÄCK MED BAKRE UTMATNING ........65
152 CM HACKDÄCK ..........................................65
152 CM OMBYGGBADSSATS FÖR
HACKDÄCK ........................................................65
183 CM SIDUTMATNINGSDÄCK ........................65
SLAGA .................................................................65
SKYDDSBURSSATS ...........................................65
STÖRTBÅGE .......................................................66
ROTERANDE BLINKFYR ....................................66
BELYSNINGSSATS .............................................67
SPEGLAR ............................................................67
FÖRVARINGSRÄCKEN ......................................68
FÖRVARINGSKAPSLAR ....................................68
SATS FÖR EXTRA HYDRAULIKUTTAG ...........68
ROTERANDE BORSTE........................................69
SNÖBLAD.............................................................69
VIKTSATS .............................................................69
NÖDSTOPPSSATS ............................................70
SLAVBATTERI, LEDNINGSSATS .......................70
11
11.1
FELSÖKNING
FELSÖKNING - ALLMÄNT ..................................71
12
12.1
12.3
12.4
12.5
12.6
12.7
12.2
KLIPPKVALITET
OJÄMN KLIPPNING .............................................72
RIVNING ...............................................................73
TUVOR .................................................................74
STRÄNGAR ..........................................................75
STRÄNGAR AV KLIPPT GRÄS............................76
FELAKTIGT ANPASSADE KLIPPAGGREGAT ....77
STEGVIS KLIPPNING ..........................................78
13
13.1
KOPPLINGSSCHEMAN
SÄKRING / RELÄ .................................................80
14
14.1
ÅTDRAGNINGSMOMENT
ÅTDRAGNINGSMOMENT ...................................82
15
15
GARANTI
GARANTI ..............................................................83
10.1
10.2
10.3
10.4
sv-4
2
INTRODUKTION
2.1
VIKTIGT
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
VIKTIGT: Detta är en precisionsmaskin och det arbete den kan utföra beror på bur den används och sköts.
Denna HANDBOK FÖR SÄKERHET, DRIFT OCH UNDERHÅLL ska betraktas som en del av maskinen.
Leverantörer av nya och begagnade maskiner uppmanas att behålla dokumentering över att denna handbok
levererats tillsammans med maskinen.
Denna maskin är designad endast för sedvanlig gräsklippning. Varje annat bruk är att betrakta som stridande
mot den avsedda användningen. Uppfyllande av villkoren för drift, underhåll och reparationer enligt tillverkarens
specifikationer utgör också centrala beståndsdelar i den avsedda användningen.
Innan försök att köra denna maskin görs MÅSTE ALLA operatörer läsa igenom denna handbok och lära sig alla
säkerhetsanvisningar, reglage, smörjning och underhåll.
Olycksförebyggande regler, alla övriga allmänt erkända säkerhetsregler och yrkesmedicinska regler samt alla
trafikregler ska alltid följas.
Varje godtycklig modifiering av denna maskin kan befria tillverkaren från ansvar för varje uppkommen skada på
egendom eller person.
Det är viktigt att delar som byts ut under maskinens livstid sluthanteras på ett miljömässigt ansvarsfullt sätt med
användande av de resurser som är tillgängliga i användningslandet. Det finns riktlinjer i denna handbok för
skrotning av klipparen när den är utsliten.
Använda bara Ransomes Jacobsen äkta delen till tillförsäkra kontrollen av EF medgörlighet.
2006/42/EC
Eller Handboken innehåller översättningar av originaltexten som har verifierats av ”International Language
Services Limited”.
2.2 PRODUKTIDENTIFIERING
A
B
C
D
E
F
G
H
J
West Road
Ransomes Europark
Ipswich IP3 9TT
England
Maximal framaxelbelastning i kilo (för maskiner som
används på motorväg)
Bruttovikt (massa) i kilo
Maximal bakaxelbelastning i kilo (för maskiner som
används på motorväg)
Effekt i kW
Datumkod
Maskintyp (beteckning)
Produktkod
Produktnamn
Serienummer
A
Kg
B
Kg
F
H
C
Kg
D
Kw
E
G
J
NUMMERPLÅTENS PLACERING
Nummerplåten A är placerad på chassiet under förarens
säte.
A
sv-5
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
2
INTRODUKTION
2.3
RIKTLINJER FÖR SLUTHANTERING AV SKROTADE PRODUKTER
2.3.1 UNDER MASKINENS LIVSTID
Uttjänt olja, oljefilter och kylarvätska är riskmaterial och ska hanteras på ett säkert och miljövänligt sätt.
I händelse av ett vätskeläckage ska spillet så väl som möjligt förhindras från att tränga ned i marken eller komma
ut i avloppssystemet. Lokala förordningar anger hur sådana spill saneras.
Följande av denna handboks procedurer för underhållsäkerställer att denna maskins inverkan på miljön är under
kontroll.
När det fastställts att en produkt för vård av gräsmattor inte längre har ett funktionellt värde och därmed är att
betrakta som skrot ska följande åtgärder vidtas.
2.3.2 EFTER MASKINENS LIVSTID
Dessa riktlinjer ska användas tillsammans med tillämpliga lagar och regler kring hälsa, säkerhet och miljöskydd
och med användande av godkända lokala anläggningar för sluthantering och återvinning.
•
•
•
•
•
•
•
•
Placera maskinen på lämplig plats för användande av eventuell lyftutrustning.
Använd lämpliga verktyg och bär personlig skyddsutrustning samt tag vägledning från maskinens tekniska
dokumentation.
Avlägsna och arrangera lämplig sluthantering av:
1. Batterier
2. Bränslerester
3. Motorns kylvätska
4. Oljor
Ta isär maskinens struktur, rådfråga vid behov maskinens tekniska dokumentation. Speciell
uppmärksamhet ska fästas på lagrad energi i trycksatta komponenter och spända fjädrar.
Delar som fortfarande är användbara som begagnade reservdelar eller som kan renoveras ska särskiljas
och skickas till relevant anläggning.
Andra utslitna delar ska särskiljas till materialgrupper för återvinning och sluthantering efter de faciliteter
som finns tillgängliga. De vanligast förekommande materialgrupperna är som följer:
• Stål
• Ej ferriska metaller
• Aluminium
• Mässing
• Koppar
• Plaster
• Identifierbara
• Återvinningsbara
• Ej återvinningsbara
• Ej identifierade
• Gummi
• Elektriska och elektroniska komponenter
Saker som inte kan separeras ekonomiskt till olika materialgrupper ska läggas till området Allmänt skräp.
Bränn inte upp skräpet.
Avsluta med att uppdatera maskinförteckningen för att ange att maskinen i fråga tagits ur drift och skrotats.
Skicka detta serienummer till Ransomes Jacobsens garantiavdelning så att de kan avsluta relevanta poster.
sv-6
3
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
•
•
Denna säkerhetssymbol utvisar viktiga
säkerhetsmeddelanden i handboken. När ni ser
symbolen bör ni vara uppmärksam på risken för
skador, noga läsa det meddelande som följer, samt
informera andra användare.
3.1
DRIFTANVISNINGAR
•
•
Läs och förstå anvisningarna i handboken.
Endast personer som är bekanta med samtliga
manöverelement och säkerhetsföreskrifter får
använda maskinen.
Låt aldrig barn använda maskinen och inte
heller vuxna som inte känner till dessa
anvisningar. Lokala bestämmelser kan förbjuda
barn under viss ålder att köra gräsklipparen.
•
3.2
SÄKERHETSDEKALER
•
Det är helt nödvändigt att alla säkerhetsdekaler
förblir läsbara. Om de saknas eller blivit oläsliga
måste de ersättas. Om någon del av maskinen
byts ut och den ursprungliga delen var försedd
med säkerhetsdekal måste en ny dekal
anbringas på den nya delen. Nya
säkerhetsdekaler kan fås från återförsäljare för
Ransomes.
3.3
STARTA MOTORN
•
Innan motorn startas bör man kontrollera att
bromsarna är påkopplade, att drivspaken är i
neutralt läge, att skyddsanordningarna är
oskadade och befinner sig i korrekt position,
samt att eventuella åskådare håller sig på
säkert avstånd från maskinen.
Låt inte motorn gå inomhus i byggnader utan
tillräcklig ventilation.
•
3.4
KÖRA MASKINEN
•
Innan man sätter maskinen i rörelse bör man
kontrollera att alla delar är manöverdugliga.
Granska bromsar, däck, styrning, och skärens
fästen. Byt ut defekta ljuddämpare, klipp
endast i dagsljus eller gott elljus.
Följ alltid reglerna i vägtrafikförordningen, även
vid terrängkörning.
Se upp för trafik när du kör över eller nära
gator. Stanna bladen innan du kör över andra
ytor än gräs.
Var alltid uppmärksam, och minns att en del
människor är hörsel- eller synskadade, och att
barn och djur kan vara oberäkneliga.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Håll alltid körhastigheten tillräckligt låg för att ett
nödstopp skall kunna utföras på ett säkert och
effektivt sätt.
Avlägsna eller undvik eventuella hinder på
gräsområdet för att minska risken för skador på
Dig själv eller andra människor i närheten av
maskinen.
Vid backning är det speciellt viktigt att man
kontrollerar att det bakomliggande området är
fritt från hinder och/eller åskådare. Låt INGEN
ANNAN åka med på gräsklipparen.
Tänk på att föraren eller användaren är
ansvarig för olyckor eller risker som andra
människor eller deras egendom utsätts för.
När maskinen är parkerad, står undanställd
eller lämnas obevakad skall klippmekanismen
sänkas, såvida inte transportlås används.
Använd alltid grova skor och långbyxor vid
gräsklippning. Använd aldrig gräsklipparen
barfota eller i öppna sandaler.
Kontrollera gräsuppfångaren regelbundet för att
se om den blivit sliten eller skadad.
Om du kör på något måste du undersöka om
gräsklipparen har skadats och eventuellt
reparera den innan du startar och använder
gräsklipparen igen.
Om maskinen börjar vibrera onormalt måste du
omedelbart undersöka orsaken.
3.5
TRANSPORT
•
Se till att skärenheterna är säkrade i
transportläget. Transportera aldrig maskinen
med roterande skärmekanism.
Vid körning bör man alltid uppmärksamma
vägens eller terrängens skick, och lägg märke
till sluttningar och vågformade bildningar i
terrängen.
En plötslig fartminskning eller inbromsning kan
resultera i att bakhjulen lyfts upp.
Kom ihåg att bakre ändens stabilitet reduceras i
takt med att bränsle förbrukas.
•
•
•
3.6
LÅMNA FÖRARSÄTET
•
•
Parkera maskinen på jämn mark.
Slå av motorn och kontrollera att alla rörliga
delar är i stillastående läge. Koppla på
bromsarna och ställ drivspaken i neutralt läge.
Avlägsna startnyckeln.
sv-7
3
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
3.7
SLUTTNINGAR
VAR SPECIELLT FÖRSIKTIG VID KÖRNING PÅ
SLUTTNINGAR
•
Ojämnheter på sluttningar kan inverka på
maskinens beteende. Undvik terräng som kan
resultera i att maskinen börjar glida.
•
Håll maskinens hastighet låg på sluttningar och
i snäva kurvor.
•
Det finns inga “säkra sluttningar”.
•
Att köra på grässluttningar kräver alltid särskild
försiktighet för att maskinen inte ska välta.
KÖR INTE MASKINEN PÅ SLUTTNINGAR STÖRRE
ÄN 15°.
VIKTIGT: Vid arbete på en sluttning ska
viktöverföringen användas. Justera den för tillräcklig
dragkraft.
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
•
•
•
•
•
•
3.8
•
•
•
•
BLOCKERADE SKÄRCYLINDRAR
•
Stoppa motorn och se till att alla rörliga delar
har stannat. Slå på bromsarna och koppla ur
alla växlar.
Var ytterst försiktig vid behandling av
blockerade skärcylindrar. Håll alla kroppsdelar
på säkert avstånd från skärbladen.
Lägg märke till att drivkraften i skärcylindern
kan få skären att börja rotera då blockeringen
avlägsnats.
Håll andra människor på säkert avstånd,
eftersom om en cylinder börjar rotera kan detta
resultera i att även övriga cylindrar börjar
rotera.
3.9
JUSTERINGAR, SMÖRJNING, UNDERHÅLL
OCH RENGÖRING
•
Stoppa motorn och se till att alla rörliga delar
har stannat.
Slå på bromsarna och koppla ur alla växlar.
Flytta sprätten plugg när du arbeta med han
motor.
Använd enbart tillverkarens originalreservdelar.
Vid justering av skärcylindrar bör man vara
försiktig så att händer eller fötter inte fastnar i
de roterande cylindrarna.
Se till att andra personer inte rör
skärenheterna.
För att minska eldfaran skall motorn,
ljuddämparen och batterifacket vara fria från
gräsrester, löv och olja.
Av säkerhetsskäl måste slitna eller skadade
delar bytas.
•
•
•
•
•
•
•
sv-8
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vid arbete under upphissade delar eller
maskiner skall man se till att de ligger säkert på
stödhållare.
Vid demontering av maskinen skall man se till
att rörliga delar frisläpps eller säkras, för att
undvika att de plötsligt börjar röra på sig.
Ändra aldrig motorns hastighet så att den
överskrider den tillåtna maxhastigheten i
motorspecifikationen. Ändra inte motorns
hastighetsregulator och låt inte motorn gå på
för högt varvtal. Vid för högt varvtal ökas risken
för personskada.
Vid bränslepåfyllning SKALL MOTORN
STANNAS. RÖK INTE. Fyll på bränsle innan
motorn startas. Bränsle får aldrig fyllas på med
motorn i gång.
Använd en tratt om Du fyller tanken med
bränsle från en kanister.
Fyll inte bränsletanken mer än till längst ned på
halsen.
Sätt tillbaka alla lock på bränsletanken och
bränslebehållaren.
Förvara bränsle i behållare avsedda för
ändamålet.
Fyll bara på bränsle utomhus och rök inte under
påfyllandet.
Om det kommit ut bensin utanför tanken, försök
inte starta motorn utan flytta maskinen från det
utspillda bränslet och gör ingenting i området
som kan orsaka gnistor innan bränsleångorna
har avdunstat.
Förvara aldrig gräsklipparen med bränsle kvar i
tanken i en byggnad där ångorna kan komma i
kontakt med öppen eld eller gnista.
Låt motorn kallna innan maskinen ställs undan i
stängt utrymme.
Om bränsletanken måste tömmas skall det
göras utomhus.
Se till att Du inte spiller bränsle på heta
komponenter.
RÖK INTE när du utför underhållsarbete på
batteriet, och undvik alltid öppen eld.
Metallföremål får inte komma i kontakt med
batteripolerna.
Om klipparen högtryckstvättas ska motorn
stängas av och tändningsnyckeln tas ut. Om
motorn varmkörts ska den ges tid att svalna så
mycket att skador på motorblock och grenrör
undviks. Tvinga aldrig in vatten i elektriska
komponenter. Tvinga inte in vatten vi luftrenare
eller ljuddämpare eftersom det kan leda in
vatten i cylinderlopp, med allvarliga skador som
påföljd.
3
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FARA:
Anger en överhängande fara som OUNDVIKLIGEN
leder till dödsfall eller allvarlig skada om den inte
undviks.
VARNING:
Anger en risk som KAN leda till dödsfall eller allvarlig
skada om den inte undviks.
VAR FÖRSIKTIG:
Anger en risk som KAN leda till mindre person- eller
materialskador om den inte undviks. Symbolen kan
också användas vid varningar om farliga
arbetsmetoder.
VIKTIGT:
Transporthastigheten är endast avsedd för körning
på allmän väg. Välj aldrig transporthastigheten på
gräsmattor eller på ojämna eller ej asfalterade vägar
och stigar.
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
VARNING
När maskinen körs på annat än en väg,
oavsett om gräs klipps eller inte, ska
säkerhetsbälte endast bäras om en
skyddsbur finns monterad.
Detta råd är baserat på det faktum att ett
säkerhetsbälte måste bäras i en skyddsbur
för att uppfylla maskindirektiv 98/37/EU,
avsnitten 3.2.2, Säten & 3.4.3, Vältning.
Ransomes Jacobsen Limited rekommenderar
att en lokal riskutvärdering utförs av
maskinens ägare/användare för att fastställa
eventuella undantag till regeln att bära
säkerhetsbälte, t.ex. användande av
maskinen bredvid vattendrag eller på
landsväg.
VARNING
California Proposition 65
Motorns avgassystem, vissa av dess
beståndsdelar och vissa fordonskomponenter innehåller eller släpper ut
kemikalier som av delstaten Kalifornien är
kända för att orsaka cancer och
missbildningar eller andra reproduktiva
skador.
VARNING
VARNING
Batterier avger explosiv gas och innehåller
frätande syra samt avger elektrisk ström som
är stark nog att orsaka brännskador.
VARNING
Denna maskin får inte användas för bogserig.
Hörselskydd ska alltid användas vid arbete
med maskiner där operatörens ljudnivå
överstiger 85 dB(A)Leq.
VAR FÖRSIKTIG
VARNING
KÖR INTE MASKINEN PÅ SLUTTNINGAR
STÖRRE ÄN 15°.
Vid någon form av svetsning på denna
maskin måste batteri och styrenhet kopplas
ur innan arbetet inleds. Under inga
omständigheter ska styrenheten öppnas,
eftersom detta ogiltigförklarar alla garantier
och kan leda till felfunktioner.
VARNING
Förebygg allvarliga personskador från het
högtrycksolja genom att aldrig använda
händerna till att leta efter oljeläckor, använd
papp eller kartong.
Hydraulolja vid en tryckläcka kan ha kraft nog
tränga in i huden. Om den sprutas in i huden
måste den avlägsnas med kirurgi inom några
timmar av läkare bekanta med denna typ av
skador. I annat fall kan kallbrand uppstå.
sv-9
4
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
SPECIFIKATIONER
4.1 MOTORSPECIFIKATION
Typ:
Kubota 24,5 kW @
3,000 V/min, rak 3 cylindrig
4-takts turboladdad
dieselmotor, vätskekyld,
1,123 cc med 12 V 1 kW
elstart, 12 V 30 Amp
alternator
Modell:
D1105-T-E3B-RANUK-3
Maximalt varvtal:
3,150 ± 50 V/min
(obelastad)
Tomgångsvarvtal:
1,650 ± 50 V/min
Oljesumpens volym:
5,1 liter
Bränsle:
Nr. 2-D Dieselbränsle
(ASTM D975)
4.2 MASKINSPECIFIKATIONER
Ramkonstruktion:
Grovt format stålchassi med
ramräcken i fyrkantsprofil.
Klippenhetens
drivning:
Hydraulmotorer med fixerat
deplacement.
Kraftöverföring:
4-hjulsdrift vid behov.
Direktkopplad pump med
variabelt deplacement till
direktkopplad 200 cc/v
främre, 160 cc/v bakre
hjulmotor.
Hastigeter:
Klippning:
Transport:
0 - 18 km/t Framåt
0 - 12 km/t Backning
0 - 25 km/t Framåt
0 - 5 km/t Backning
4.3 MÅTT
A
Klippbredd - 152 cm däck med bakre
utkast
152,4 cm
A
Klippbredd - 152 cm med Envirodeck:
152,4 cm
A
Klippbredd - 160 cm med sidoutkast
160 cm
A
Klippbredd - 183 cm däck med bakre
utkast
182,8 cm
B
Totalbredd - 152 cm däck med bakre
utkast
161 cm
B
Totalbredd - 152 cm med Envirodeck:
161 cm
B
Totalbredd - 160 cm med sidoutkast
195 cm
B
Totalbredd - 183 cm däck med bakre
utkast
193 cm
C
Total höjd (utan störtbåge)
134 cm
D
Total höjd med störtbågeförsedd hytt
205 cm
E
Total höjd med störtbågens ram uppe
217 cm
F
Total höjd med störtbågens ram nere
162,5 cm
Längd utan redskap
235,5 cm
Längd - 152 cm däck
320 cm
G
G
Längd - 160 cm däck
325 cm
G
Längd - 183 cm däck
321,5 cm
H
Längd med störtbågens ram nere,
lägg till
16 cm
J
Vikt för maskin, hydraul- &
bränsletankar fulla, utan redskap
958 kg
K
Vikt - 152 cm däck med sidoutkast
164 kg
K
Vikt - 152 cm däck med Envirodeck
168 kg
K
Vikt - 160 cm däck med sidoutkast
187 kg
K
Vikt - 183 cm däck med bakre utkast
173 kg
L
Vikt för hytt med störtbåge
250 kg
M
Vikt för störtbågens ram
80 kg
N
Vikt för fästpunkt/lätt ram
P
Hjulbas
15 kg
135 cm
R
Främre spårvidd
104,9 cm
S
Bakre spårvidd
108,9 cm
Vikt för förvaringskapslar
Vikt för förvaringsräcken
TBA kg
5 kg
Bredd för slaga
178 cm
Hydrostatisk servostyrning,
ratt med justerbar lutning.
Vikt för slaga
174 kg
Längd med slaga
349 cm
Marktryck:
1 kg/cm²
Bredd för roterande borste
165 cm
Vikt för roterande borste
170 kg
Bromsar:
Hydrostatisk bromsning
med hydrauliska
parkeringsbromsar på
framhjulen.
Styrning:
Bränsletankens volym: 51 liter
Hydraultankens volym: 42 liter
Batteri:
sv-10
Exide 093 (SAE 500)
Längd med roterande borste
330 cm
Bredd för snöplog
153 cm
Vikt för snöplog
101 kg
Längd med snöplog
315 cm
Viktsats för klippning med hytt
70 kg
Viktsats för borste med hytt
70 kg
4
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
SPECIFIKATIONER
J
G
C
K
R
P
B
A
S
M
L
E
D
N
F
H
DÄCKENS LUFTTRYCK
Produkt
HR3300T
Framhjul
Däckens storlek
Däckens typ
26 x 12,00 - 12
BKT LG306
6pr
26 x 12,00 - 12
26 x 12,00 - 12
Bakhjul
Däckens lufttryck
Däckens storlek
Däckens typ
Däckens lufttryck
1,00 - 1,37 bar
20 x 10,00 - 8
BKT LG306
4pr
1,00 - 1,37 bar
Trelleborg
539TL 8pr
1,00 - 1,37 bar
20 x 10,00 - 8
Trelleborg
539TL 6pr
1,00 - 1,37 bar
Maxxis C165S
4pr Kevlar av
Dupont
1,00 - 1,37 bar
20 x 10,00 - 8
Maxxis C165S
6pr Kevlar av
Dupont
1,00 - 1,37 bar
sv-11
4
SPECIFIKATIONER
4.4
HYDRAULSYSTEMET
Beskrivning
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
Liter/Min
Säkerhetsventilens tryck
Placering för testport
Framåt
95
250 bar
Se kapitel 8.6
Backning
19
250 bar
Se kapitel 8.6
Laddning
-
18 bar
Framåt
68
250 bar
Se kapitel 8.6
Bakåt
45
250 bar
Se kapitel 8.6
Styrning
10
125 bar
Se kapitel 8.6
Lyft
10
125 bar
Se kapitel 8.6
-
0 - 25 bar
Kraftöverföring
Klippning
Styrning & lyft
Viktöverföring
4.5
VIBRATIONSNIVÅ
Maskinen är testad för vibrationsnivåer för hela
kroppen och händer/armar. Operatören satt i normal
arbetsställning med bägge händerna på
styrmekanismen. Motorn var gående och klipparen
roterade med stillastående maskin.
Maskinsäkerhetsdirektivet 98/37/EU
Genom uppfyllande av:
Gräsklipparstandard EN836:1997
Refererat till hand/arm: EN1033:1996
Information tillhandahållen för Fysiska
agentdirektivet 2002/44/EU
Refererat till:
Standarder för Hand/Arm:
BS EN ISO 5349-1 (2001)
BS EN ISO 5349-2 (2001)
Ransomes HR3300T
Serie FR
Jacobsen HR3300T
Serie FY
Hand / arm
accelerationsnivå
4.6
När maskinen testades för helkropps vibrationsnivåer.
Operatören satt i normal arbetsställning med båda
händerna på styrningen. Klippanordningen roterande
med maskinen framförd i en rät linje med hastigheten
6 Km/t på en plan, nyklippt gräsmatta.
Maskinsäkerhetsdirektivet 98/37/EU
Refererat till:
Hel kropp EN1032:2003
Information tillhandahållen för Fysiska agentdirektivet
2002/44/EU
Refererat till:
Standarder för hel kropp BS EN ISO 2631-1 (1997)
Ransomes HR3300T
Serie FR
Jacobsen HR3300T
Serie FY
Hel kropps
accelerationsnivå
Max sitsacceleration m/s²
Genomsnittsvärde för X, Y, Z Aeq
1,20
Max V eller H acceleration m/s²
Genomsnittsvärde för X, Y, Z
Aeq
0,94 ± 0.56
Ransomes HR3300T
Serie FR
Jacobsen HR3300T
Serie FY
Hel kropps
accelerationsnivå
Max V eller H fotacceleration m/s²
Genomsnittsvärde för X, Y, Z Aeq
1,77
SLUTTNINGAR
ANVÄND INTE PÅ SLUTTNINGAR BRANTARE ÄN 14°.
En sluttning på 14° är framräknad med metoden statisk stabilitetsmätning i enlighet med kraven i EN 836:1997
och är den korrekta för maskiner utan störtbågeram eller störtbågehytt eller hytt med vältskydd.
sv-12
4
4.7
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
SPECIFIKATIONER
SPECIFIKATIONER FÖR KLIPPDÄCK
Klippdäck 152 cm
Konstruktion
Klippdäck 160 cm
Grov svetsad och pressad stålkonstruktion.
Bladlängd
533 mm
559 mm
Antal blad
Klippbredd
4463 m/min
4630 m/min
5318 m/min
1524 mm
1600 mm
1828 mm
Klipphöjd
25 mm - 115 mm
Justering av klipphöjd - Fram
Styrhjul med distanser.
Justering av klipphöjd - Bak
Plattor med flera hål och stift.
Antiskalperingsvalsar
Tre antiskalperingsvalsar på främre och fyra på bakre däcket.
Kraftöverföring
4.9
Via individuella hydraulmotorer till varje klippblad.
REKOMMENDERADE SMÖRJMEDEL
Motorolja:
635 mm
3
Bladens spetshastighet
4.8
Klippdäck 183 cm
Hydraulolja:
Shell Tellus 46 (ISO VG 46) eller
motsvarande mineralolja eller
Greenscare 46 (ISO VG 46)
biologiskt nedbrytbar olja eller
motsvarande.
Fett:
Shell Darina R2 eller likvärdigt.
Ska vara enligt MIL-L-2104C eller A.P.I.
klass CD. [10W-30]
TEMPERATUR
VISKOSITET
Över 25°C
SAE30W eller
SAE10W-30 eller SAE10W-40
0°C - 25°C
SAE20W eller
SAE10W-30 eller SAE10W-40
Under 0°C
SAE10W eller
SAE10W-30 eller SAE10W-40
KLIPPRESTANDA (AREAL)
152 cm Däck
183 cm Däck
2,46 hektar/t vid 18 km/t.
2,96 hektar/t vid 18 km/t.
160 cm Däck
10% avvikelse är inkluderad för normala
överlappningar och svängar i slutet av varje klippstråk.
2,58 hektar/t vid 18 km/t.
sv-13
4
SPECIFIKATIONER
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċ ƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ
Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ
IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço
completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og
full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ
Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto
ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
RHR33001
JHR33001
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nosaukums ƒ Mašinos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ
Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Ransomes HR 3300T
Jacobsen HR 3300T
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ
Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ
Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
Ride on Rotaryl Mower
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ
Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ
Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
FR000301 - FR999999
FY000301 - FY999999
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Kubota D1105T-EU1
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu
nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleistung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ
Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată netă ƒ ýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Potencia instalada neta ƒ
Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
24.5 kW @ 3000 RPM
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási
szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ LăĠimea de tăiere ƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
152 cm - 183cm
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele
ƒ Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst
direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrektywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernicami ƒ
Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
2006/42/EC
2004/108/EC
2000/14/EC Annex VI . Part 1
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ
Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ
Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinimas ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ
Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ
Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse
tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello
di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro
medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå
ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ
Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt
hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc
akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garantovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de
potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ
Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ
Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamismenetlus (müra) ƒ
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ƒ
Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ
MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvertinimo procednjra (garsas) ƒ
Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom hałasu) ƒ
Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităĠii (zgomot) ƒ
Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ
Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske
bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY
mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK
reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg
2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre
smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien ƒ
Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
sv-14
2006/42/EC Annex VIII
152 cm Rear Discharge Deck 100 dB(A) LWA
152 cm Enviro Deck 101 dB(A) LWA
160 cm Side Discharge Deck 103 dB(A) LWA
183 cm Rear Discharge Deck 100 dB(A) LWA
Flail Deck 100 dB(A) LWA
105 dB(A) LWA
2000/14/EC Annex VI Part 1
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
4
SPECIFIKATIONER
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ
Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ
Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ
Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ
Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ
A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ
TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ
Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ƒ
Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ
Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ
Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde
standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ
ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards
armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni
standardi ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
90 dB(A) Leq (2006/42/EC)
BS EN 1032:2003+A1:2008
BS EN ISO 20643:2008
BS EN ISO 5349-1:2001
BS EN ISO 5349-2:2002
BS EN ISO 14982:1998
BS EN 50338:2006
BS EN ISO 12100-1:2003+A1:2009
BS EN ISO 61310-1:2008 Parts 1 to 3
BS EN 836-1997
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ
Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ
Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ
Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes techniques utilisées ƒ
Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e
specifiche applicati ƒ
Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai standartai ir techninơ informacija ƒ
Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ
Normas técnicas e especificações usadas ƒ Standardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ
Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ
Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska standarder och specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte
standarder
ISO 21299
BS ISO 2631-1 AMD1
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ
Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ
Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración
ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ
Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is
established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné
sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver
af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen,
stellen en die is gevestigd in het Woongebied.
Woongebied
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist
dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset
asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation
technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die
technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,
und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ
țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki
dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della
documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ
dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ.
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją
pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni
teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ
techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação
técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia
tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je
oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko
sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica
y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.
Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska
dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i
gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum
tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den
tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
TEngineering Director
1st May 2011
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer
certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166200 (Rev.1)
sv-15
4
SPECIFIKATIONER
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
DECLARATION OF INCORPORATION ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɈȻȿȾɂɇȿɇɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O ZALOŽENÍ SPOLEýNOSTI ƒ INKORPORERINGSERKLÆRING ƒ
INCORPORATIEVERKLARING ƒ KINNITUS ÜHENDAMISE KOHTA ƒ ASENNUSTODISTUS ƒ DECLARATION D’INCORPORATION ƒ EINBAUBESCHEINIGUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ ȂǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ BEÉPÍTÉSI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE ƒ NOFORMƜŠANAS DEKLARƖCIJA ƒ PRIJUNGIMO DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TA’
INKORPORAZZJONI ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI DLA PODZESPOŁU ƒ DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO ƒ DECLARAğIE DE ÎNCORPORARE ƒ VYHLÁSENIE O
ZABUDOVANÍ SÚýASTI ƒ IZJAVA ZA VGRADNJO ƒ DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN ƒ INBYGGNADSDEKLARATION ƒ YFIRLÝSING UM ÍSETNINGU ƒ PRODUSENTENS
ERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam
en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse
des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço completo do fabricante ƒ
Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante
ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda. ƒ Firmanavn og full adresse for produsenten.
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Description and identification of the partly completed machinery. ƒ Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢ ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹ ɧɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ. ƒ Popis a identifikace þásteþnČ dokonþeného strojního zaĜízení.
ƒ Beskrivelse og identifikation af den delvist fremstillede maskine. ƒ Beschrijving en identificatie van de gedeeltelijk voltooide machinerie. ƒ Osaliselt komplekteeritud masina kirjeldus ja määratlus.
ƒ Osittain kootun laitteiston kuvaus ja määrittely. ƒ Description et identification de la quasi-machine. ƒ Bezeichnung und Identifizierung der teilgefertigten Vorrichtung ƒ ȆİȡȚȖȡĮijȒ țĮȚ ʌȡȠıįȚȠȡȚıȝȩȢ
ȘȝȚIJİȜȠȪȢ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ. ƒ A részlegesen megépített gép leírása és meghatározása. ƒ Descrizione e identificazione della quasi-macchina ƒ DaƺƝji pabeigtas iekƗrtas apraksts un identifikƗcija. ƒ Dalinai užbaigtos Ƴrangos
aprašymas ir identifikacija. ƒ Deskrizzjoni u identifikazzjoni tal-makkinarju li jkun lest parzjalment. ƒ Opis i oznaczenie czĊĞciowo ukoĔczonego urządzenia ƒ Descrição e identificação do equipamento parcial ƒ
Descrierea úi identificarea echipamentului finalizat parĠial ƒ Opis a identifikácia podzostavy strojného zariadenia ƒ Opis in identifikacija delno dokonþanega stroja. ƒ Descripción e identificación de la maquinaria
parcialmente completada ƒ Beskrivning och identifiering av maskindelarna ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Lýsing og auðkenni hálfsamsetta vélbúnaðarins ƒ Erklæring og identifikasjon for det delvis ferdigstilte maskineriet
Product Code
LMAC266
Serial Number
FS000301 - FS999999
Description
152cm Rear Discharge Deck
LMAC364
GA000317 - GA999999
152cm Enviro Deck
LMAC294
GA000301 - GA000316
152cm Enviro Deck
LMAC320
GB000301 - GB999999
160cm Side Discharge Deck
LMAC267
FX000301 - FX999999
183cm Rear Discharge Deck
956025
Flail Deck
4180181
Rotary Brush
4180182
Snow Blade
We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property
rights of the manufacturer of the partly completed machinery.
ɇɢɟ ɨɛɟɳɚɜɚɦɟ ɞɚ ɩɪɟɞɚɞɟɦ
ɨɪɝɚɧɢ ɫɴɨɬɜɟɬɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɡɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ.
ɦɚɲɢɧɢ Ɍɨɜɚ ɳɟ ɫɟ ɨɫɴɳɟɫɬɜɢ ɱɪɟɡ ɞɨɤɭɦɟɧɬ ɢ ɧɹɦɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɜ ɧɚɪɭɲɟɧɢɟ
ɩɪɟɞɚɞɟɦ, ɜ ɨɬɝɨɜɨɪ ɧɚ ɨɫɧɨɜɚɬɟɥɧɨ ɢɫɤɚɧɟ ɨɬ ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟ ɨɪɝɚɧɢ,
ɧɚ ɩɪɚɜɚɬɚ ɡɚ ɢɧɬɟɥɟɤɬɭɚɥɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɨɫɬ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɧɚ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ.
Zavazujeme se na základČ zdĤvodnČné žádosti ze strany národních úĜadĤ poskytnout pĜíslušné informace o þásteþnČ dokonþeném strojním zaĜízení. Informace budou pĜedány v tištČné podobČ a
nepoškodí práva k duševnímu vlastnictví výrobce týkající se þásteþnČ dokonþeného strojního zaĜízení.
Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist fremstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold
for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine.
We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke
kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie.
Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina
tootja õigusi intellektuaalsele omandile.
Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita
valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia.
Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se fera par copie papier et sans
préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine.
Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck
übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.
ǹȞĮȜĮȝȕȐȞȠȣȝİ ȞĮ ȝİIJĮȕȚȕȐıȠȣȝİ, ʌȡȠȢ ĮʌȐȞIJȘıȘ İȪȜȠȖȘȢ ĮȓIJȘıȘȢ IJȦȞ İșȞȚțȫȞ ĮȡȤȫȞ, IJȚȢ ıȤİIJȚțȑȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ȩıȠȞ ĮijȠȡȐ IJȠ ȘȝȚIJİȜȑȢ ȝȘȤȐȞȘȝĮ. ǹȣIJȩ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİȚ ȖȡĮʌIJȫȢ țĮȚ įȓȤȦȢ ȞĮ
șȓȖİȚ IJĮ ʌȞİȣȝĮIJȚțȐ įȚțĮȚȫȝĮIJĮ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ IJȠȣ ȘȝȚIJİȜȠȪȢ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ.
Vállaljuk, hogy átadjuk – a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul – a részlegesen megépített gépre vonatkozó információkat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A
nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik.
Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L’impegno sarà redatto in forma cartacea e
lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina.
Atsaucoties uz pamatotu valsts iestƗžu pieprasƯjumu, mƝs apƼemamies nodot saistƯto informƗciju par daƺƝji pabeigtu iekƗrtu. TƗ bnjs cietƗ kopija un neradƯs kaitƝjumus daƺƝji pabeigtƗs iekƗrtas ražotƗja intelektuƗlƗ Ưpašuma
tiesƯbƗm.
Atsakydami Ƴ nacionaliniǐ valdžios organǐ užklausą, pateikiame informaciją apie dalinai užbaigtus mechanizmus. Šis dokumentas yra atspausdintas elektroninio originalo variantas ir be jokio
išankstinio nusistatymo neturi tikslo pažeisti dalinai užbaigto mechanizmo gamintojo intelektualinơs nuosavybơs teisiǐ.
Aƫna nwiegƫdu li nippreĪentaw, meta mitlubin mill-awtoritajiet nazzjonali, l-informazzjoni relevanti dwar il-makkinarju li jkun lest parzjalment. Din l-informazzjoni gƫandha tkun f’forma stampata u
mingƫajr preƥudizzju gƫad-drittijiet tal-proprjetà intelletwali tal-fabbrikant tal-makkinarju li jkun lest parzjalment.
Na uzasadnioną proĞbĊ instytucji paĔstwowych zobowiązujemy siĊ do przekazania wszelkich informacji na temat czĊĞciowo ukoĔczonego urządzenia. BĊdą one przekazane na piĞmie. Strona
przekazująca w/wym. dokumentacjĊ nie bĊdzie roĞciła sobie Īadnych praw do własnoĞci intelektualnej producenta czĊĞciowo ukoĔczonego urządzenia.
Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy
e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial.
Ne angajăm să transmitem, ca răspuns la o solicitare motivată a autorităĠilor naĠionale, informaĠii relevante privind echipamentul finalizat parĠial. Aceasta se va efectua în format hârtie úi fără a aduce
atingere drepturilor de proprietate intelectuală ale producătorului echipamentului finalizat parĠial.
Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia.
Musí to byĢ v tlaþenej forme a bez ujmy na právach duševného vlastníctva výrobcu podzostavy strojného zariadenia.
Zavezujemo se, da bomo na utemeljeno zahtevo nacionalnih organov predložili zadevne informacije o delno dokonþanem stroju. Informacije bodo v tiskani obliki in ne bodo posegale v pravice
intelektualne lastnine proizvajalca delno dokonþanega stroja.
Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será
transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada.
Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men
för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter.
Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verða við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt
framleiðanda hálfsamsetta vélbúnaðarins.
Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten
av det delvis ferdigstilte maskineriet.
sv-16
4
SPECIFIKATIONER
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
Partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of Directive
2006/42/EC.
ɑɚɫɬɢɱɧɨ ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɩɭɫɤɚɧɚ ɜ ɭɩɨɬɪɟɛɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɤɪɚɣɧɢɬɟ ɦɚɲɢɧɢ, ɜ ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɜɝɪɚɞɟɧɢ, ɧɟ ɫɚ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢ ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɩɨɫɬɚɧɨɜɥɟɧɢɹɬɚ ɧɚ
ɞɢɪɟɤɬɢɜɚ 2006/42/EɈ.
ýásteþnČ dokonþené zaĜízení nesmí být uvedeno do provozu, dokud koneþné zaĜízení, do kterého bylo uvedené zaĜízení namontováno, neodpovídá ustanovením SmČrnice þ.
2006/42/EC.
Delvist fremstillede maskiner må ikke indsættes i driften, før den endelige maskine, som den skal inkorporeres i, er blevet erklæret I overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv
2006/42/EF.
Gedeeltelijk voltooide machinerie mag niet in dienst worden genomen, totdat er voor de definitieve machinerie, waarvan gedeeltelijk voltooide machinerie onderdeel uitmaakt, een
conformiteitsverklaring is ontvangen onder de voorwaarden van Richtlijn 2006/42/EG.
Osaliselt komplekteeritud masinat ei tohi kasutusele võtta enne, kui lõplikult komplekteeritud masin, millega see ühendatakse, on tunnistatud direktiivi 2006/42/EÜ sätetele vastavaks.
Osittain koottua laitteistoa ei saa ottaa käyttöön, ennen kuin lopullinen laitteisto, johon se asennetaan, on vakuutettu direktiivin 2006/42/EY säännösten mukaiseksi.
La quasi-machine ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée n’ait été déclarée conforme aux dispositions de la directive
2006/42/CE
Die teilgefertigte Vorrichtung darf erst in Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der Maschine, in die sie eingebaut wird, entsprechend den Bestimmungen der Richtlinie
2006/42/EG erklärt worden ist.
ĬĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İțIJİȜİıIJİȓ ıȑȡȕȚȢ ıIJȠ ȘȝȚIJİȜȑȢ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ȝȑȤȡȚ IJȠ IJİȜȚțȩ ȝȘȤȐȞȘȝĮ ıIJȠ ȠʌȠȓȠ șĮ İȞıȦȝĮIJȦșİȓ ȞĮ ȑȤİȚ IJȘ įȒȜȦıȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȘȢ, ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȘȢ ȅįȘȖȓĮȢ
2006/42/ǼȀ.
A részlegesen megépített gépet tilos üzembe helyezni mindaddig, amíg a 2006/42/EK irányelv rendelkezéseivel összhangban a részlegesen megépített gépet be nem építik a végleges
változatba, és errĘl nem nyilatkoznak.
La quasi-macchina non deve essere messa in servizio finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, nel caso, alle disposizioni della Direttiva
2006/42/CE.
DaƺƝji pabeigtu iekƗrtu nedrƯkst nodot ekspluatƗcijƗ, lƯdz galƯgƗ iekƗrta, kurƗ tƗ ir jƗiebnjvƝ, ir deklarƝta atbilstoši direktƯvas Nr. 2006/42/EK noteikumiem.
These accessories have been designed
to be fitted to the
Ransomes HR 3300T RHR30001
Jacobsen HR 3300T JHR30001
Dalinai užbaigto mechanizmo negalima paleisti kol kiti mechanizmai, kurie dar bus prijungti, nebus patvirtinti kaip atitinkantys 2006/42/EC Direktyvos reikalavimus.
Il-makkinarju li jkun parzjalment lest ma gƫandux jibda jitƫaddem sakemm il-makkinarju finali li fih ikun se jiƥi inkorporat ikun ƥie ddikjarat konformi mad-dispoĪizzjonijiet tad-Direttiva
2006/42/KE.
Urządzenia czĊĞciowo ukoĔczonego nie wolno uĪytkowaü aĪ do orzeczenia zgodnoĞci urządzenia w postaci kompletnej z
wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE.
O equipamento parcial não poderá entrar em funcionamento antes do mecanismo final no qual vai ser incorporado ser declarado como estando em conformidade com as condições da
Directiva 2006/42/CE.
Echipamentul finalizat parĠial nu trebuie pus în funcĠiune până ce echipamentul final în care va fi încorporat nu este declarat ca fiind conform cu prevederile Directivei 2006/42/CE.
Podzostava strojného zariadenia nesmie byĢ uvedená do prevádzky, pokiaĐ finálne strojné zariadenie, ktorého sa stane súþasĢou, nebude vyhlásené ako zhodné s ustanoveniami
smernice 2006/42/ES.
Delno dokonþanega stroja ni dovoljeno dati v obratovanje, dokler se dokonþani stroj, v katerega se vgradi delno dokonþani stroj, ne potrdi kot skladen z doloþbami Direktive 2006/42/ES.
La maquinaria parcialmente completada no debe ponerse en servicio hasta que la maquinaria final a la que debe incorporarse cumpla con las provisiones de la Directiva 2006/42/CE.
Maskindelarna får ej tas i bruk förrän maskinen som delen tillhör har deklarerats som överensstämmande med föreskrifterna I direktivet 2006/42/EG.
Hálfsamsettan vélbúnað má ekki taka í notkun fyrr en vottað hefur verið að endanlegi vélbúnaðurinn sem setja á hann í samræmist ákvæðum tilskipunar 2006/42/EC.
Delvis ferdigstilt maskineri skal ikke tas i bruk før det endelige maskineriet som dette skal integreres i, er erklært å være i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv 2006/42/EF.
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ
Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ
Plaats en datum van de verklaring ƒ Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ
Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ
Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ įȒȜȦıȘȢ ƒ
A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ
DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ
Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ Miejsce i data wydania deklaracji ƒ
Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ
Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Slovenian ƒ
Lugar y fecha de la declaración ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ
Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised
to compile the technical file, and who is established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ
ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske
journal, og som er baseret på stedet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te
stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on
sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la
Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen, und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ
ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához és a
közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso della documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve
essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta
KopienƗ.
Tim Lansdell
Technical Director
4th january 2010
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs
informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz
wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está
estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în
Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está
establecido en la Comunidad.
Undertecknas av någon som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska
informationen och som är etablerad i gemenskapen.
Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er
viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den
tekniske filen og som har tilhold i EU.
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ
Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka
certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166201 (rev.1)
sv-17
4
SPECIFIKATIONER
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċ ƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ
Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ
IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i pełny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço
completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og
full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ
Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto
ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
LMAC258
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nosaukums ƒ Mašinos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ
Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ
Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ
Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
Ransomes HR 3300T Cab Kit
Jacobsen HR 3300T Cab Kit
Mauser ROPS cab and Fitting Kit
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ
Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ
Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
Not Applicable
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Not Applicable
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu
nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleistung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ
Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată netă ƒ ýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Potencia instalada neta ƒ
Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
Not Applicable
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási
szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ LăĠimea de tăiere ƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
Not Applicable
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele
ƒ Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst
direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrektywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernicami ƒ
Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ
Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ
Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinimas ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ
Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ
Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
2006/42/EC
80/720/EEC
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse
tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello
di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro
medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå
ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
1Not Applicable
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ
Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt
hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc
akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garantovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de
potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
Not Applicable
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ
Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ
Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamismenetlus (müra) ƒ
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ƒ
Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ
MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvertinimo procednjra (garsas) ƒ
Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom hałasu) ƒ
Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităĠii (zgomot) ƒ
Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ
Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
Not Applicable
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske
bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY
mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK
reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg
2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre
smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien ƒ
Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
sv-18
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
4
SPECIFIKATIONER
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ
Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ
Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ
Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ
Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ
A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ
TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ
Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom hałasu dla operatora ƒ
Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ
Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ
Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde
standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ
ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards
armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni
standardi ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
89 dB(A) Leq (2006/42/EC)
EN 836:1987
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ
Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ
Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ
Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes techniques utilisées ƒ
Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e
specifiche applicati ƒ
Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai standartai ir techninơ informacija ƒ
Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ
Normas técnicas e especificações usadas ƒ Standardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ
Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ
Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska standarder och specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte
standarder
OECD Code 7
STVZO
ISO 4252
ECE Regulation 43
DIN 1249
FMVSS 302
DIN 75200
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ
Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ
Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración
ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ
Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
4th January 2010
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is
established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné
sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver
af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen,
stellen en die is gevestigd in het Woongebied.
Woongebied
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist
dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset
asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation
technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die
technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,
und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ
țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki
dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della
documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ
dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ.
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją
pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni
teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ
techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação
técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia
tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je
oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko
sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica
y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.
Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska
dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i
gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum
tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den
tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
Engineering Director
1st May 2011
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer
certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166300 (Rev.1)
sv-19
4
SPECIFIKATIONER
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
DECLARATION OF CONFORMITY ƒ ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ƒ PROHLÁŠENÍ O SHODċ ƒ
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƒ CONFORMITEITSVERKLARING ƒ VASTAVUSDEKLARATSIOON ƒ
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS ƒ DECLARATION DE CONFORMITE ƒ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ƒ ǻǾȁȍȈǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ ƒ MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT ƒ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ƒ ATBILSTƮBAS DEKLARƖCIJA ƒ
ATITIKTIES DEKLARACIJA ƒ DIKJARAZZJONI TAL-KONFORMITÀ ƒ DEKLARACJA ZGODNOĝCI ƒ DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE ƒ DECLARAğIE DE CONFORMITATE ƒ VYHLÁSENIE O ZHODE ƒ IZJAVA O SKLADNOSTI ƒ DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD ƒ DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ƒ SAMRÆMISYFIRLÝSING ƒ KONFORMITETSERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer ƒ Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ ɢɦɟ ɢ ɩɴɥɟɧ ɚɞɪɟɫ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ƒ
Obchodní jméno a plná adresa výrobce ƒ Producentens firmanavn og fulde adresse ƒ Bedrijfsnaam en volledig adres van de fabrikant ƒ Tootja ärinimi ja täielik aadress ƒ
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite ƒ Nom commercial et adresse complète du fabricant ƒ Firmenname und vollständige Adresse des Herstellers ƒ ǼʌȦȞȣȝȓĮ țĮȚ
IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ įȚİȪșȣȞıȘ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ ƒ A gyártó üzleti neve és teljes címe ƒ Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante ƒ UzƼƝmuma nosaukums un pilna ražotƗja
adrese ƒ Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas ƒ Isem kummerƛjali u indirizz sƫiƫ tal-fabbrikant ƒ Nazwa firmy i peny adres producenta ƒ Nome da empresa e endereço
completo do fabricante ƒ Denumirea comercială úi adresa completă a producătorului ƒ Obchodný názov a úplná adresa výrobcu ƒ Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca ƒ
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante ƒ Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress ƒ Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda ƒ Firmanavn og
full adresse for produsenten
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code ƒ Ʉɨɞ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ƒ Kód výrobku ƒ Produktkode ƒ Productcode ƒ Toote kood ƒ Tuotekoodi ƒ Code produit ƒ Produktcode ƒ ȀȦįȚțȩȢ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ƒ Termékkód ƒ
Codice prodotto ƒ Produkta kods ƒ Produkto kodas ƒ Kodiƛi tal-Prodott ƒ Kod produktu ƒ Código do Produto ƒ Cod produs ƒ Kód výrobku ƒ Oznaka proizvoda ƒ Código de producto
ƒ Produktkod ƒ Vörunúmer ƒ Produktkode
LMAC259
Machine Name ƒ ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ ɧɚ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ƒ Název stroje ƒ Maskinnavn ƒ Machinenaam ƒ Masina nimi ƒ Laitteen nimi ƒ Nom de la machine ƒ Maschinenbezeichnung ƒ
ȅȞȠȝĮıȓĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ ƒ Gépnév ƒ Denominazione della macchina ƒ IekƗrtas nosaukums ƒ Mašinos pavadinimas ƒ Isem tal-Magna ƒ Nazwa urządzenia ƒ Nome da Máquina ƒ
Numele echipamentului ƒ Názov stroja ƒ Naziv stroja ƒ Nombre de la máquina ƒ Maskinens namn ƒ Heiti tækis ƒ Maskinnavn
Ransomes HR 3300T ROPS Frame
Jacobsen HR 3300T ROPS Frame
Designation ƒ ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ƒ Oznaþení ƒ Betegnelse ƒ Benaming ƒ Nimetus ƒ Tyyppimerkintä ƒ Pažymơjimas ƒ
Bezeichnung ƒ ȋĮȡĮțIJȘȡȚıȝȩȢ ƒ Megnevezés ƒ Funzione ƒ ApzƯmƝjums ƒ Lithuanian ƒ Denominazzjoni ƒ Oznaczenie ƒ
Designação ƒ SpecificaĠie ƒ Oznaþenie ƒ Namen stroja ƒ Descripción ƒ Beteckning ƒ Merking ƒ Konstruksjon
ROPS Frame
Serial Number ƒ ɋɟɪɢɟɧ ɧɨɦɟɪ ƒ Sériové þíslo ƒ Serienummer ƒ Serienummer ƒ Seerianumber ƒ Valmistusnumero ƒ Numéro de série ƒ Seriennummer ƒ ȈİȚȡȚĮțȩȢ ĮȡȚșȝȩȢ ƒ
Sorozatszám ƒ Numero di serie ƒ SƝrijas numurs ƒ Serijos numeris ƒ Numru Serjali ƒ Numer seryjny ƒ Número de Série ƒ Număr de serie ƒ Sériové þíslo ƒ Serijska številka ƒ
Número de serie ƒ Serienummer ƒ Raðnúmer ƒ Serienummer
Not Applicable
Engine ƒ Ⱦɜɢɝɚɬɟɥ ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Mootor ƒ Moottori ƒ Moteur ƒ Motor ƒ ȂȘȤĮȞȒ ƒ Modulnév ƒ Motore ƒ DzinƝjs ƒ Variklis ƒ Saƫƫa Netta Installata ƒ Silnik ƒ Motor ƒ Motor
ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Motor ƒ Vél ƒ Motor
Not Applicable
Net Installed Power ƒ ɇɟɬɧɚ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ ýistý instalovaný výkon ƒ Installeret nettoeffekt ƒ Netto geïnstalleerd vermogen ƒ Installeeritud netovõimsus ƒ Asennettu
nettoteho ƒ Puissance nominale nette ƒ Installierte Nettoleistung ƒ ȀĮșĮȡȒ İȖțĮIJİıIJȘȝȑȞȘ ȚıȤȪȢ ƒ Nettó beépített teljesítmény ƒ Potenza netta installata ƒ ParedzƝtƗ tƯkla jauda ƒ
Grynoji galia ƒ Wisa’ tal-Qtugƫ ƒ Moc zainstalowana netto ƒ Potência instalada ƒ Puterea instalată netă ƒ ýistý inštalovaný výkon ƒ Neto vgrajena moþ ƒ Potencia instalada neta ƒ
Nettoeffekt ƒ Nettóafl vélar ƒ Netto installert kraft
Not Applicable
Cutting Width ƒ ɒɢɪɨɱɢɧɚ ɧɚ ɪɹɡɚɧɟ ƒ ŠíĜka Ĝezu ƒ Skærebredde ƒ Maaibreedte ƒ Lõikelaius ƒ Leikkuuleveys ƒ Largeur de coupe ƒ Schnittbreite ƒ ȂȒțȠȢ ȝȚıȚȞȑȗĮȢ ƒ Vágási
szélesség ƒ Larghezza di taglio ƒ Griešanas platums ƒ Pjovimo plotis ƒ Tikkonforma mad-Direttivi ƒ SzerokoĞü ciĊcia ƒ Largura de Corte ƒ LăĠimea de tăiere ƒ Šírka záberu ƒ Širina
reza ƒ Anchura de corte ƒ Klippbredd ƒ Skurðbreidd ƒ Klippebredde
Not Applicable
Conforms to Directives ƒ ȼ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢɬɟ ƒ SplĖuje podmínky smČrnic ƒ Er i overensstemmelse med direktiver ƒ Voldoet aan de richtlijnen ƒ Vastab direktiividele ƒ
Direktiivien mukainen ƒ Conforme aux directives ƒ Entspricht Richtlinien ƒ ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ ʌȚıIJȐ IJȚȢ ȅįȘȖȓİȢ ƒ Megfelel az irányelveknek ƒ Conforme alle Direttive ƒ Atbilst
direktƯvƗm ƒ Atitinka direktyvǐ reikalavimus ƒ Valutazzjoni tal-Konformità ƒ Dyrektywy związane ƒ Cumpre as Directivas ƒ Respectă Directivele ƒ Je v súlade so smernicami ƒ
Skladnost z direktivami ƒ Cumple con las Directivas ƒ Uppfyller direktiv ƒ Samræmist tilskipunum ƒ I samsvar med direktiv
Conformity Assessment ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ƒ Hodnocení plnČní podmínek ƒ Overensstemmelsesvurdering ƒ
Conformiteitsbeoordeling ƒ Vastavushindamine ƒ Vaatimustenmukaisuuden arviointi ƒ Evaluation de conformité ƒ
Konformitätsbeurteilung ƒ ǻȚĮʌȓıIJȦıȘ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ ƒ MegfelelĘség-értékelés ƒ Valutazione della conformità ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjums ƒ Atitikties Ƴvertinimas ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Imkejjel ƒ Ocena zgodnoĞci ƒ
Avaliação de Conformidade ƒ Evaluarea conformităĠii ƒ Vyhodnotenie zhodnosti ƒ Ocena skladnosti ƒ
Evaluación de conformidad ƒ Bedömning av överensstämmelse ƒ Samræmismat ƒ Konformitetsvurdering
2006/42/EC
2006/42/EC Annex VIII
Measured Sound Power Level ƒ ɂɡɦɟɪɟɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ NamČĜený akustický výkon ƒ Målte lydstyrkeniveau ƒ Gemeten geluidsniveau ƒ Mõõdetud helivõimsuse
tase ƒ Mitattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore mesuré ƒ Gemessener Schalldruckpegel ƒ ȈIJĮșȝȚıȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Mért hangteljesítményszint ƒ Livello
di potenza sonora misurato ƒ IzmƝrƯtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Išmatuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc akustyczna mierzona ƒ Nível sonoro
medido ƒ Nivelul măsurat al puterii acustice ƒ Nameraná hladina akustického výkonu ƒ Izmerjena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de potencia sonora medido ƒ Uppmätt ljudeffektsnivå
ƒ Mælt hljóðaflsstig ƒ Målt lydeffektnivå
1Not Applicable
Guaranteed Sound Power Level ƒ Ƚɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ ɧɚ ɡɜɭɤɨɜɚ ɦɨɳɧɨɫɬ ƒ Garantovaný akustický výkon ƒ Garanteret lydstyrkeniveau ƒ Gegarandeerd geluidsniveau ƒ
Garanteeritud helivõimsuse tase ƒ Taattu äänitehotaso ƒ Niveau de puissance sonore garanti ƒ Garantierter Schalldruckpegel ƒ ǼȖȖȣȘȝȑȞȠ İʌȓʌİįȠ ȘȤȘIJȚțȒȢ ȚıȤȪȠȢ ƒ Szavatolt
hangteljesítményszint ƒ Livello di potenza sonora garantito ƒ GarantƝtais skaƼas jaudas lƯmenis ƒ Garantuotas garso stiprumo lygis ƒ Livell tal-Qawwa tal-ƪoss Iggarantit ƒ Moc
akustyczna gwarantowana ƒ Nível sonoro farantido ƒ Nivelul garantat al puterii acustice ƒ Garantovaná hladina akustického výkonu ƒ Zajamþena raven zvoþne moþi ƒ Nivel de
potencia sonora garantizado ƒ Garanterad ljudeffektsnivå ƒ Hljóðaflsstig sem ábyrgð er tekin á ƒ Garanter lydeffektnivå
Not Applicable
Conformity Assessment Procedure (Noise) ƒ Ɉɰɟɧɤɚ ɡɚ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɧɚ ɩɪɨɰɟɞɭɪɚɬɚ (ɒɭɦ) ƒ
Postup hodnocení plnČní podmínek (hluk) ƒ Procedure for overensstemmelsesvurdering (Støj) ƒ
Procedure van de conformiteitsbeoordeling (geluid) ƒ Vastavushindamismenetlus (müra) ƒ
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely (Melu) ƒ Procédure d’évaluation de conformité (bruit) ƒ
Konformitätsbeurteilungsverfahren (Geräusch) ƒ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ǹȟȚȠȜȩȖȘıȘȢ ȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ (ĬȩȡȣȕȠȢ) ƒ
MegfelelĘség-értékelési eljárás (Zaj) ƒ Procedura di valutazione della conformità (rumore) ƒ
AtbilstƯbas novƝrtƝjuma procednjra (troksnis) ƒ Atitikties Ƴvertinimo procednjra (garsas) ƒ
Proƛedura tal-Valutazzjoni tal-Konformità (ƪoss) ƒ Procedura oceny zgodnoĞci (poziom haasu) ƒ
Processo de avaliação de conformidade (nível sonoro) Procedura de evaluare a conformităĠii (zgomot) ƒ
Postup vyhodnocovania zhodnosti (hluk) ƒ Postopek za ugotavljanje skladnosti (hrup) ƒ
Procedimiento de evaluación de conformidad (ruido) ƒ Procedur för bedömning av överensstämmelse (buller)
ƒ Samræmismatsaðferð (hávaði) ƒ Prosedyre for konformitetsvurdering (støy)
Not Applicable
UK Notified Body for 2000/14/EC ƒ ɇɨɬɢɮɢɰɢɪɚɧ ɨɪɝɚɧ ɜ Ɉɛɟɞɢɧɟɧɨɬɨ ɤɪɚɥɫɬɜɨ ɡɚ 2000/14/ȿɈ ƒ ÚĜad certifikovaný podle smČrnice þ. 2000/14/EC ƒ Det britiske
bemyndigede organ for 2001/14/EF ƒ Engels adviesorgaan voor 2000/14/EG ƒ Ühendkuningriigi teavitatud asutus direktiivi 2000/14/EÜ mõistes ƒ Direktiivin 2000/14/EY
mukainen ilmoitettu tarkastuslaitos Isossa-Britanniassa ƒ Organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE ƒ Britische benannte Stelle für 2000/14/EG ƒ ȀȠȚȞȠʌȠȚȘȝȑȞȠȢ
ȅȡȖĮȞȚıȝȩȢ ǾȞȦȝȑȞȠȣ ǺĮıȚȜİȓȠȣ ȖȚĮ 2000/14/ǼȀ ƒ 2000/14/EK – egyesült királyságbeli bejelentett szervezet ƒ Organismo Notificato in GB per 2000/14/CE ƒ 2000/14/EK AK
reƧistrƝtƗ organizƗcija ƒ JK notifikuotosios Ƴstaigos 2000/14/EC ƒ Korp Notifikat tar-Renju Unit gƫal 2000/14/KE ƒ Dopuszczona jednostka badawcza w Wielkiej Brytanii wg
2000/14/WE ƒ Entidade notificada no Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Organism notificat în Marea Britanie pentru 2000/14/CE ƒ Notifikovaný orgán Spojeného kráĐovstva pre
smernicu 2000/14/ES ƒ Britanski priglašeni organ za 2000/14/ES ƒ Cuerpo notificado en el Reino Unido para 2000/14/CE ƒ Anmält organ för 2000/14/EG i Storbritannien ƒ
Tilkynntur aðili í Bretlandi fyrir 2000/14/EC ƒ Britisk teknisk for 2000/14/EF
sv-20
Number: 1088
Sound Research Laboratories Limited
Holbrook House, Little Waldingfield
Sudbury, Suffolk CO10 0TH
4
SPECIFIKATIONER
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
Operator Ear Noise Level ƒ Ɉɩɟɪɚɬɨɪ ɧɚ ɧɢɜɨɬɨ ɧɚ ɞɨɥɨɜɢɦ ɨɬ ɭɯɨɬɨ ɲɭɦ ƒ
Hladina hluku v oblasti uší operátora ƒ Støjniveau i førers ørehøjde ƒ
Geluidsniveau oor bestuurder ƒ Müratase operaatori kõrvas ƒ
Melutaso käyttäjän korvan kohdalla ƒ Niveau de bruit à hauteur des oreilles de l’opérateur ƒ
Schallpegel am Bedienerohr ƒ ǼʌȓʌİįȠ șȠȡȪȕȠȣ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ƒ
A kezelĘ fülénél mért zajszint ƒ Livello di potenza sonora all’orecchio dell’operatore ƒ
TrokšƼa lƯmenis pie operatora auss ƒ Dirbanþiojo su mašina patiriamo triukšmo lygis ƒ
Livell tal-ƪoss fil-Widna tal-Operatur ƒ Dopuszczalny poziom haasu dla operatora ƒ
Nível sonoro nos ouvidos do operador ƒ Nivelul zgomotului la urechea operatorului ƒ
Hladina hluku pôsobiaca na sluch operátora ƒ Raven hrupa pri ušesu upravljavca ƒ
Nivel sonoro en el oído del operador ƒ Ljudnivå vid förarens öra ƒ Hávaðastig fyrir stjórnanda ƒ Støynivå ved operatørens øre
Harmonised standards used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɯɚɪɦɨɧɢɡɢɪɚɧɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ƒ Použité harmonizované normy ƒ Brugte harmoniserede standarder ƒ Gebruikte geharmoniseerde
standaards ƒ Kasutatud ühtlustatud standardid ƒ Käytetyt yhdenmukaistetut standardit ƒ Normes harmonisées utilisées ƒ Angewandte harmonisierte Normen ƒ ǼȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞĮ
ʌȡȩIJȣʌĮ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ Harmonizált szabványok ƒ Standard armonizzati applicati ƒ Izmantotie saskaƼotie standarti ƒ Panaudoti suderinti standartai ƒ Standards
armonizzati uĪati ƒ Normy spójne powiązane ƒ Normas harmonizadas usadas ƒ Standardele armonizate utilizate ƒ Použité harmonizované normy ƒ Uporabljeni usklajeni standardi
ƒ Estándares armonizados utilizados ƒ Harmoniserade standarder som används
Technical standards and specifications used ƒ ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢ ɫɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ ƒ
Použité technické normy a specifikace ƒ Brugte tekniske standarder og specifikationer ƒ
Gebruikte technische standaards en specificaties ƒ Kasutatud tehnilised standardid ja spetsifikatsioonid ƒ
Käytetyt tekniset standardit ja eritelmät ƒ Spécifications et normes techniques utilisées ƒ
Angewandte technische Normen und Spezifikationen ƒ ȉİȤȞȚțȐ ʌȡȩIJȣʌĮ țĮȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒșȘțĮȞ ƒ MĦszaki szabványok és specifikációk ƒ Standard tecnici e
specifiche applicati ƒ
Izmantotie tehniskie standarti un specifikƗcijas ƒ Panaudoti techniniai standartai ir techninơ informacija ƒ
Standards u speƛifikazzjonijiet tekniƛi uĪati ƒ Normy i specyfikacje techniczne powiązane ƒ
Normas técnicas e especificações usadas ƒ Standardele tehnice úi specificaĠiile utilizate ƒ
Použité technické normy a špecifikácie ƒ Uporabljeni tehniþni standardi in specifikacije ƒ
Estándares y especificaciones técnicas utilizadas ƒ Tekniska standarder och specifikationer som används ƒ Samræmdir staðlar sem notaðir eru ƒ Benyttede harmoniserte
standarder
Not Applicable
EN 836:1987
OECD Code 4
STVZO
The place and date of the declaration ƒ Ɇɹɫɬɨ ɢ ɞɚɬɚ ɧɚ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ƒ Místo a datum prohlášení ƒ Sted og dato for erklæringen ƒ Plaats en datum van de verklaring ƒ
Deklaratsiooni väljastamise koht ja kuupäev ƒ Vakuutuksen paikka ja päivämäärä ƒ Lieu et date de la déclaration ƒ Ort und Datum der Erklärung ƒ ȉȩʌȠȢ țĮȚ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
įȒȜȦıȘȢ ƒ A nyilatkozat kelte (hely és idĘ) ƒ Luogo e data della dichiarazione ƒ DeklarƗcijas vieta un datums ƒ Deklaracijos vieta ir data ƒ Il-post u d-data tad-dikjarazzjoni ƒ
Miejsce i data wystawienia deklaracji ƒ Local e data da declaração ƒ Locul úi data declaraĠiei ƒ Miesto a dátum vyhlásenia ƒ Kraj in datum izjave ƒ Lugar y fecha de la declaración
ƒ Plats och datum för deklarationen ƒ Tæknistaðlar og tæknilýsingar sem notaðar eru ƒ Benyttede tekniske standarder og spesifikasjoner ƒ Staður og dagsetning yfirlýsingar ƒ
Sted og dato for erklæringen
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
19th March.2009
Signature of the person empowered to draw up the declaration on behalf of the manufacturer, holds the technical documentation and is authorised to compile the technical file, and who is
established in the Community.
ɉɨɞɩɢɫ ɧɚ ɱɨɜɟɤɚ, ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹɬɚ ɨɬ ɢɦɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ, ɤɨɣɬɨ ɩɨɞɞɴɪɠɚɳ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɢ ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧ ɞɚ ɢɡɝɨɬɜɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹ ɮɚɣɥ ɢ ɟ ɪɟɝɢɫɬɪɢɪɚɧ ɜ ɨɛɳɧɨɫɬɬɚ.
Podpis osoby oprávnČné sestavit prohlášení jménem výrobce, držet technickou dokumentaci a osoby oprávnČné
sestavit technické soubory a založené v rámci Evropského spoleþenství.
Underskrift af personen, der har fuldmagt til at udarbejde erklæringen på vegne af producenten, der er indehaver
af dokumentationen og er bemyndiget til at udarbejde den tekniske journal, og som er baseret i nærområdet.
Handtekening van de persoon die bevoegd is de verklaring namens de fabrikant te tekenen, de technische
documentatie bewaart en bevoegd is om het technische bestand samen te stellen, en die is gevestigd in het Woongebied.
Ühenduse registrisse kantud isiku allkiri, kes on volitatud tootja nimel deklaratsiooni koostama, kes omab tehnilist
dokumentatsiooni ja kellel on õigus koostada tehniline toimik.
Sen henkilön allekirjoitus, jolla on valmistajan valtuutus vakuutuksen laadintaan, jolla on hallussaan tekniset
asiakirjat, joka on valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat ja joka on sijoittautunut yhteisöön.
Signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant, à détenir la documentation
technique, à compiler les fichiers techniques et qui est implantée dans la Communauté.
Unterschrift der Person, die berechtigt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers abzugeben, die die
technischen Unterlagen aufbewahrt und berechtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen,
und die in der Gemeinschaft niedergelassen ist.
ȊʌȠȖȡĮijȒ ĮIJȩȝȠȣ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣ ȖȚĮ IJȘȞ ıȪȞIJĮȟȘ IJȘȢ įȒȜȦıȘȢ İț ȝȑȡȠȣȢ IJȠȣ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ, Ƞ ȠʌȠȓȠȢ
țĮIJȑȤİȚ IJȘȞ IJİȤȞȚțȒ ȑțșİıȘ țĮȚ ȑȤİȚ IJȘȞ İȟȠȣıȚȠįȩIJȘıȘ ȞĮ IJĮȟȚȞȠȝȒıİȚ IJȠȞ IJİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮȚ Ƞ ȠʌȠȓȠȢ İȓȞĮȚ įȚȠȡȚıȝȑȞȠȢ ıIJȘȞ ȀȠȚȞȩIJȘIJĮ.
A gyártó nevében meghatalmazott személy, akinek jogában áll módosítania a nyilatkozatot, a mĦszaki
dokumentációt Ęrzi, engedéllyel rendelkezik a mĦszaki fájl összeállításához, és aki a közösségben letelepedett személy.
Firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante, in possesso Della
documentazione tecnica ed autorizzata a costituire il fascicolo tecnico, che deve essere stabilita nella Comunità.
TƗs personas paraksts, kura ir pilnvarota deklarƗcijas sastƗdƯšanai ražotƗja vƗrdƗ, kurai ir tehniskƗ
dokumentƗcija, kura ir pilnvarota sagatavot tehnisko reƧistru un kura ir apstiprinƗta KopienƗ.
Asmuo, kuris yra gana žinomas, kuriam gamintojas suteikơ Ƴgaliojimus sudaryti šią deklaraciją, ir kuris ją
pasirašơ, turi visą techninĊ informaciją ir yra Ƴgaliotas sudaryti techninơs informacijos dokumentą.
Il-firma tal-persuna awtorizzata li tfassal id-dikjarazzjoni f’isem il-fabbrikant, gƫandha d-dokumentazzjoni
teknika u hija awtorizzata li tikkompila l-fajl tekniku u li hija stabbilita fil-Komunità.
Podpis osoby upowaĪnionej do sporządzenia deklaracji w imieniu producenta, przechowującej dokumentacjĊ
techniczną, upowaĪnioną do stworzenia dokumentacji technicznej oraz wyznaczonej ds. wspólnotowych.
Assinatura da pessoa com poderes para emitir a declaração em nome do fabricante, que possui a documentação
técnica, que está autorizada a compilar o processo técnico e que está estabelecida na Comunidade.
Semnătura persoanei împuternicite să elaboreze declaraĠia în numele producătorului, care deĠine documentaĠia
tehnică, este autorizată să compileze dosarul tehnic úi este stabilită în Comunitate.
Podpis osoby poverenej vystavením vyhlásenia v mene výrobcu, ktorá má technickú dokumentáciu a je
oprávnená spracovaĢ technické podklady a ktorá je umiestnená v Spoloþenstve.
Podpis osebe, pooblašþene za izdelavo izjave v imenu proizvajalca, ki ima tehniþno dokumentacijo in lahko
sestavlja spis tehniþne dokumentacije, ter ima sedež v Skupnosti.
Firma de la persona responsable de la declaración en nombre del fabricante, que posee la documentación técnica
y está autorizada para recopilar el archivo técnico y que está establecido en la Comunidad.
Undertecknas av den som bemyndigad att upprätta deklarationen å tillverkarens vägnar, innehar den tekniska
dokumentationen och är bemyndigad att sammanställa den tekniska informationen och som är etablerad i
gemenskapen. Undirskrift aðilans sem hefur umboð til að gera yfirlýsinguna fyrir hönd framleiðandans, hefur undir höndum
tæknigögnin og hefur leyfi til að taka saman tækniskýrsluna, og er viðurkenndur innan evrópska efnahagssvæðisins.
Signaturen til personen som har fullmakt til å utferdige erklæringen på vegne av produsenten, er i besittelse av den
tekniske dokumentasjonen, har autorisasjon til å utarbeide den tekniske filen og som har tilhold i EU.
Tim Lansdell
Technical Director
19th March 2009
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Certificate Number ƒ ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɫɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ƒ ýíslo osvČdþení ƒ Certifikatnummer ƒ Certificaatnummer ƒ Sertifikaadi number ƒ Hyväksyntänumero ƒ Numéro de certificat ƒ
Bescheinigungsnummer ƒ ǹȡȚșȝȩȢ ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȠȪ ƒ Hitelesítési szám ƒ Numero del certificato ƒ SertifikƗta numurs ƒ Sertifikato numeris ƒ Numru taƛ-ƚertifikat ƒ Numer
certyfikatu ƒ Número do Certificado ƒ Număr certificat ƒ ýíslo osvedþenia ƒ Številka certifikata ƒ Número de certificado ƒ Certifikatsnummer ƒ Númer skírteinis ƒ Sertifikatnummer
4166301 (Rev.1)
sv-21
5
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
DEKALER
5.1 SÄKERHETSDEKALER - EU
A.
009034910 Varning, läs bruksanvisningen.
B.
009034890 Varning, stå på säkert avstånd
från maskinen.
C.
009034920 Varning, stå på säkert avstånd
från heta ytor.
D.
009034880 Varning, Lossa inte och ta inte av
skyddsplåtarna när motorn är
igång.
E.
009034960 Varning, roterande blad.
F.
009034930 Undvik vätska som släpps ut
under tryck. Se den tekniska
handboken för
underhållsprocedurer.
G.
009034900 Skyddssköldar ska inte öppnas
medan motorn går.
H.
009114100 Risk för explosion om
batteripolerna kortsluts.
J.
009114150 Max tillåten marklutning för arbete
(Information om rätt gräns med
olika tillbehör finns i avsnittet om
tillbehör).
K.
009114340 Varning, dieselbränsle.
L.
4133705
Var försiktig, hydraulolja.
M.
4118415
Var försiktig, motorkylningsvätska
under tryck.
N.
4153197
Stäng av motorn & ta ut
startnyckeln innan högtryckstvätt.
P.
4170640
Var försiktig, stäng av motorn och
ta ut startnyckeln, lås däcket i
vertikalt läge innan underhåll
utförs under däcket.
R.
sv-22
4178360
Maskiner som har ett däck med
sidoutkast ska inte användas med
utkastaren upphöjd.
A
B
C
D
E
F
4
G
H
K
L
J
M
4170640
4153197
P
N
4178360
R
5
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
DEKALER
5.2 INSTRUKTIONSDEKALER - EU
Beskrivning
A.
B.
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
S
T
C
B
D
Maximal ljudkraftnivå
Parkeringsbroms
Timräknare
Fyr
Klippardrivning
Trottel
Dragkraftspedal, framåt/bakåt
Diffspärrens omkopplare
Klipp/transport omkopplarspak
Eluttag 12 volt
Klipphöjdstabell
Smörjpunktsandbok
Spakfunktioner (signalhorn, lampor av/på,
blinkers vänster/höger)
Styrtorn (mönstrad)
Funktionsdosa
Signalhorn
Rattstångens lutning
E
F
K
G
H
P
L
R
N
M
S
J
T
A
sv-23
6
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
REGLAGE
E
S
J
B
P
A
STOP
C
R
1234
G
F
D
H
N
L
M
6.1
K
INSTRUMENTPANEL (EFTER SERIENR.
FR000322 & FY000312)
A:
Startnyckel
K:
Joystick - Lyft/sänk
B:
Trottelreglage
L:
Viktöverföringsomkopplare
C:
Parkeringsbromsar
M:
Indikatorlampa för gående klippare
D:
Klipparkontakt
N:
Felindikatorlampa
E:
Nödstopp (Tillval)
P:
Fyrkontakt (Tillval)
F:
Bränslemätare
R:
Varningsblinkerskontakt (Tillval)
G:
Kylvätsketemperaturmätare
S:
Blinkersvarningslampa
H:
Timräknare
J:
Varningslampa för igensatt hydraulfilter
sv-24
6
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
REGLAGE
R
E
G
F
P
A
STOP
C
1234
J
B
S
H
M
N
D
L
K
6.1.1 INSTRUMENTPANEL (FÖRE SERIENR.
FR000323 & FY000313)
A:
Startnyckel
K:
Joystick - Lyft/sänk
B:
Trottelreglage
L:
Viktöverföringsomkopplare
C:
Parkeringsbromsar
M:
Indikatorlampa för gående klippare
D:
Klipparkontakt
N:
Felindikatorlampa
E:
Nödstopp (Tillval)
P:
Fyrkontakt (Tillval)
F:
Bränslemätare
R:
Varningsblinkerskontakt (Tillval)
G:
Kylvätsketemperaturmätare
S:
Blinkersvarningslampa
H:
Timräknare
J:
Varningslampa för igensatt hydraulfilter
sv-25
6
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
REGLAGE
6.1A STARTNYCKEL
Startnyckeln (A) ska vridas medsols till läget "start"
för att starta motorn. Efter starten ska nyckeln
släppas och återgå automatiskt till läget "on" för
normal drift.
OBS:Glödstiften förvärms automatiskt styrt av
kylvätskans temperatur innan motorn börjar dras
runt.
6.1B TROTTELREGLAGE
Spaken ska föras bort från operatören för att öka
motorns varvtal och mot operatören för att sänka
det.
OBS: Motorn ska köras med fullt varvtal.
6.1C PARKERINGSBROMSAR
När motorn går läggs p-bromsen an med att den
orange knappen (1) dras bakåt på vippbrytaren på
manöverpanelen och nedtryckning av brytaren.
När motorn är avstängd aktiveras P-bromsen
automatiskt.
Släpp upp P-bromsen genom att trycka ned motsatt
sida av vippbrytaren.
Lägg INTE an P-bromsen när maskinen går.
6.1D KLIPPARKONTAKT
Inled klippandet med att säkerställa att
hastighetsbegränsaren är i klippläge och att
klipparna sänkts ned.
Tryck nedre delen av vippbrytaren och för joysticken
mot det nedre läget.
Stoppa klipparens rotation genom att trycka på övre
delen av vippbrytaren. (Klipparna slutar automatiskt
att rotera när de lyfts upp.)
sv-26
1
6
REGLAGE
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
6.1E NÖDSTOPP (Tillval)
Denna kontakt låter operatören stoppa maskinen i ett
nödläge.
Kontakten återställs med en vridning på knappen.
STOP
6.1F BRÄNSLEMÄTARE
Indikerar mängden bränsle i tanken.
6.1G KYLVÄTSKETEMPERATURMÄTARE
Indikerar temperaturen för motorns kylvätska.
Om motorn överhettar avges ett hör- och synbart
larm. Om detta ignoreras och motorn tillåts gå stängs
den automatiskt av efter tre minuter.
6.1H TIMRÄKNARE
Indikerar det antal timmar som motorn körts.
1234
sv-27
6
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
REGLAGE
6.1J VARNINGSLAMPA FÖR IGENSATT
HYDRAULFILTER
Övervakar hydraulfiltrets skick. Röd färg, tänds innan
filtrets förbigångsventil aktiveras, om tänd ska filtret
bytas. Lampan ska, som en test, tända när motorn
förvärms. Det är inte ovanligt att lampan förblir tänd i
upp till 3 minuter efter start i sträng kyla. Men den borde
inte vara tänd i mer än 5 minuter under drift.
6.1K JOYSTICK LYFT/SÄNK/VRID
Joysticken kan köras i 2 led (enkla axlar) A, B när ett
roterande klippdäck används och i 4 led (dubbla axlar)
A, B, C, D när roterande borste/snöblad används
A
Ett tryck sänker lyftarmarna.
B
Höj lyftarmarna.
(Måste hållas i läge B för lyftarmar till
transportläge).
C
D
K
C
Används för att vrida den roterande borsten/
snöblad medsols.
D
Används för att vrida den roterande borsten/
snöblad motsols.
L
6.1L VIKTÖVERFÖRINGSOMKOPPLARE
Kontakten är blå och flyttar hydrauliskt vikten mellan
drivhjulen och klippardäck.
Det går att manuellt justera den mängd av vikt som
överförs med lyftventilen. Se avsnitt 9.2.
6.1M INDIKATORLAMPA FÖR GĹENDE KLIPPARE
Färg brandgul, tänd när klipparbladen stallar.
Om lampan tänds indikerar den att bladen stallat. Om
detta inträffar ska maskinens hastighet framåt sänkas så
mycket att lampan slocknar.
Lampan slocknar inte om bladen fastnat. Om detta
inträffar måste igensättningen tas bort med avstängda
motorer.
sv-28
B
A
M
6
REGLAGE
6.1N FELINDIKATORLAMPA
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
N
Färg röd, tänds när det finns ett fel i systemet för
kontroll av operatörens närvaro eller
säkerhetskopplingssystemet. Tänd när det finns ett
fel. Lampan blinkar under startcykeln för att visa att
glödstiften arbetar.
6.1P FYRKONTAKT (Tillval)
Tänder/släcker blinkfyren.
6.1R VARNINGSBLINKERSKONTAKT (Tillval)
Tänder/släcker varningsblinkers. Den röda linsen blinkar
vid påslagandet.
Den runda kontakten är monterad på tidigare modeller
och vippkontakten på senare maskiner.
6.1S INDIKATORVARNINGSLAMPA (Tillval)
Färg Green, blinkar när blinkers används.
sv-29
6
REGLAGE
6.2
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
DRAGKRAFTSPEDAL
A. Körning framåt (Dragkraftspedal C)
Tryck ned pedalens främre del för körning framåt.
För insaktande och stopp – släpp sakta upp
pedalen till friläge. Trampa inte ned
dragkraftspedalen med anlagd P-broms.
B. Körning bakåt (Dragkraftspedal C)
Tryck ned pedalens bakre del för körning bakåt.
För insaktande och stopp – släpp sakta upp
pedalen till friläge. Låt traktorn stanna helt innan
färdriktningen ändras. Trampa inte ned
dragkraftspedalen med anlagd P-broms.
A
C
D
B
D. Hastighetsväljare Klippning/Transport
Begränsar hastigheten framåt vid klippning. Växla
mellan klippning och transport genom att föra
spak D upp för klippning och ned för transport.
6.3
JUSTERING AV RATTENS LUTNING
Dra upp spak A för att frigöra rattstången. Luta
den upp eller ned till önskat läge. Släpp spak A för
att låsa rattstången i det nya läget.
A
6.4
SIGNALHORN
För maskiner utan belysningssats.
Signalknappen (A) är placerad på rattstången.
A
sv-30
6
6.5
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
REGLAGE
DIFFSPÄRR
Diffspärrens kontakt (A) är placerad på fotplattan till
vänster om rattstången. Diffspärren kopplas in med en
nedtrampning av fotkontakten. När fotkontakten släpps
kopplas diffspärren ur.
Diffspärren ska endast användas under svåra
förhållanden och aldrig på asfalt eller vid svängar.
Difflåset används bäst vid arbete på våta underlag, där
det är mest troligt att ettdera framhjulet slirar.
6.6
A
KRAFTUTTAG
Kraftuttaget är placerat till höger om sitsen, på
sitsplattan. Det är huvudsakligen avsett för användning
med mobiltelefonladdare och liknande tillbehör.
A
Kraftuttag 12 V (typ cigarrtändare).
B. Sitsplattans klammerbult.
B
A
6.7
PARKERINGSBROMSENS
FRIGÖRINGSVENTIL
Parkeringsbromsens frigöringsventil är placerad under
sitsplattan, på höger chassiplatta. Den används till att
lägga ur P-bromsen när motorn inte går.
P-bromsen kan läggas ur genom att vrida spaken D
bakåt (sett från maskinens front) och vrida ratten
medsols till dess att motstånd märks.
D
Om spak D inte förts till sitt rätta läge mot omkopplaren
kan maskinen inte starta.
sv-31
6
REGLAGE
6.8
FRIHJULNING
1.
Skjut maskinen genom att lägga ur P-bromsen,
se avsnitt 6.7.
2.
Vrid skruv (A), placerad på vänster sida om
kraftöverföringens pump, 1 varv motsols. Ställ
ratten så att bakhjulen pekar rakt fram.
3.
Vrid ratten åt vänster till dess att motstånd märks.
Maskinen ska nu kunna skjutas. Om maskinen
inte går att flytta, lägg mer kraft på ratten. För
mycket kraft ska dock aldrig användas på ratten.
Om bakhjulen börjar vridas är för mycket kraft
pålagd.
4.
6.9
A.
B.
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
Sedan maskinen flyttats ska p-bromsens ventil
återställas till sin normala position, se avsnitt 6.7,
och skruv (A) på pumpen vridas till sitt
arbetsläge.
STYRENHETENS FELKODER
A
VARNING
FRIHJULSFUNKTIONEN ÄR ENDAST AVSEDD
FÖR BÄRGNINGSSYFTEN.
BOGSERA INTE MASKINEN MER ÄN NÅGRA
FÅ METER, LÅT HELLER INTE MASKINEN
RULLA NEDÅT, ENS VID AVLASTNING FRÅN
RAMP.
A B
Kraftindikator
Felkodslampa
Felblinkningar
Ett blink - Sits, ingen operatör
Två blink - P-broms urlagd
Tre blink - Rulle i ingrepp
6.10 BELYSNINGSSATS (Tillval)
A
Belysningens styrspak
A
Skjut bort från föraren för att tända ljusen.
B
Dra mot föraren för att för att blinka med
strålkastarna.
C
För spaken uppåt för att indikera
vänstersväng.
D
För spaken nedåt för att indikera högersväng.
E
Tryck in spaken för ljudsignal.
Obs! Sidolamporna tänds när tändningsnyckeln är i
körläget.
Där belysning är monterad finns en
bromsljusfunktion tillgänglig. Om bromsljus
används måste backspeglar monteras.
sv-32
B
E
C
D
6
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
REGLAGE
6.11
SÄTETS HÖGRA ARMSTÖD MED
KAPSEL
Y
Höger armstöd har en påbyggnad som bär upp
styrkapseln.
X
För en bekväm arbetsställning:
a
Lossa ratten (A).
b
Använd båda händerna och greppa och lyft
eller sänk armstödet. Det flyttas i en cirkulär
rörelse (X) uppåt-framåt eller nedåt-bakåt.
c
D
E
B
Z
C
När önskat läge uppnåtts, lås det med en
åtdragning av ratten (A).
A
Kapseln kan vridas fristående i horisontalplanet
(Y), genom att:
d
lossa de tre skruvarna (B) hållande fast
kapsel i armstödets förlängning.
e
Vrida kapseln till önskat läge.
f
Dra åt de tre skruvarna (B).
Hela armstödets förlängning kan vridas i
horisontalplanet (Z).
g
Demontera armstödskudden genom att
skruva ur de fyra (4) skruvarna (D).
h
Lossa de tre låsmuttrarna (E) som finns på
pinnbultarna (C).
j
Vrid armstödets förlängare till önskat läge.
k
Dra åt de tre låsmuttrarna (E).
l
Sätt fast armstödskudden med de fyra (4)
skruvarna (D).
sv-33
7
ANVÄNDNING
7.1
DAGLIG INSPEKTION
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
VAR FÖRSIKTIG
Den dagliga inspektionen får bara utföras
sedan motorn stängts av och alla vätskor har
svalnat. Sänk verktyget till marken, lägg i
parkeringsbromsen, stanna motorn och ta ut
tändningsnyckeln.
1.
Utför en visuell inspektion av hela enheten, leta efter tecken på slitage, lösa delar och saknade eller
skadade komponenter. Leta efter bränsle- och oljeläckor för att kontrollera att kopplingarna är täta och att
slangar och rör är i gott skick.
2.
Kontrollera bränsletillförseln, vätskenivån i kylaren, oljenivån i vevhuset samt luftrenaren. Alla vätskor
måste vara vid översta märket när motorn är kall.
3.
Kontrollera att alla skärenheterna är justerade till samma klipphöjd.
4.
Kontrollera att alla däcken har rätt tryck.
5.
Testa system för avkanning av forarens närvaro och säkerhetslås.
sv-34
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
7
ANVÄNDNING
7.2
SYSTEM FÖR AVKÄNNING AV FÖRARENS NÄRVARO OCH SÄKERHETSLÅS
1.
Motorn kan startas men drivningen kan inte läggas i förrän systemet för avkännande av operatörens
närvaro aktiverats. Systemet stoppar motorn om operatören lämnar sitsen utan att dra åt p-bromsen. Om
operatören lämnar sitsen med gående klippaggregat och P-bromsen åtdragen stannar klippaggregatet.
VARNING
Använd aldrig denna utrustning om detta
säkerhetssystem är defekt eller försatt ur
funktion. Ingen kontakt får kopplas bort eller
förbi.
2.
Utför var och en av följande tester för att säkerställa att systemet fungerar korrekt. Avbryt testen och
reparera systemet om någon av testerna nedan misslyckas:
•
•
•
Motorn startar inte vid test 1;
Motorn startar vid test 2 eller 3.
Motorn fortsätter att gå vid test 4.
3.
Se nedan för varje test och följ bockmärkena () i tabellen. Stäng av motorn efter varje test.
Test 1: Representerar normal start. Föraren på plats, frilägeslåset uppsläppt, inga fötter på pedalerna och
klippaggregaten frånslagna. Motorn ska starta.
Test 2: Motorn får inte starta med påslagna klippaggregat.
Test 3: Motorn får inte starta med P-broms frilägeslås.
Test 4: Starta motorn normalt, slå på klipparna och lyft på rumpan. 
Test
Föraren i sitsen
P-bromskontakt
Ja
På
Nej
1


2


3

4

Av
Klippkontakt
På

Av
Ja





Motorn startar



Nej


 Lyft rumpan från sitsen. Klippaggregaten måste sluta rotera inom sju (7) sekunder.
sv-35
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
7
ANVÄNDNING
7.3
ANVÄNDNINGSFÖRFARANDE
VAR FÖRSIKTIG
Undvik olycka genom att alltid använda
skyddsglasögon, arbetsskor eller stövlar av
läder, skyddshjälm och hörselskydd.
1.
Under inga förhållanden ska motorn startas med operatörens närvarosystem aktiverat.
2.
Använd inte maskin eller tillbehör med lösa, skadade eller saknade komponenter. Närhelst möjligt ska
gräset klippas medan det är torrt.
3.
Klipp först på ett provområde så att du vänjer dig vid hur traktorn och spakarna fungerar.
4.
Studera först arbetsområdet för att fastställa bästa och säkraste tillvägagångssätt. Tänk på gräsets höjd,
terrängtypen och ytans skick. Varje förhållande kräver olika anpassningar och förebyggande åtgärder.
5.
Släpp aldrig ut material i riktning mot kringvarande, låt inte någon komma i närheten av maskinen medan
arbete pågår. Ägaren/operatören är ansvarig(a) för skador på kringvarande personer och/eller deras
egendom.
6.
Använd ditt omdöme när du klipper nära grusbelagda ytor (väggar, parkeringsplatser, gångar etc.). Stenar
som slungas ut från verktyget kan orsaka allvarliga skador på personer och/eller skada på utrustningen.
VAR FÖRSIKTIG
Plocka upp allt skräp du kan hitta innan du
klipper. Var försiktig på nytt område. Använd
alltid hastigheter som gör att du har
fullständig kontroll över traktorn.
7.
Koppla ur drivmotorerna och höj verktyget när du korsar gångar eller vägar. Se upp för trafik.
8.
Stanna och inspektera utrustningen för skada omedelbart efter att ha kört på något hinder eller om
maskinen börjar vibrera onormalt. Få utrustningen reparerad innan du fortsätter.
VAR FÖRSIKTIG
Innan utrustningen görs ren, justeras eller
repareras, koppla ur drivmotorerna, sänk
verktyget till marken, lägg i parkeringsbromsen, stanna motorn och ta ut nyckeln ur
tändningen för att förhindra skador.
sv-36
7
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
ANVÄNDNING
VARNING
MASKINER MED ROTERANDE DÄCK OCH
MASKINER MED ROTERANDE DÄCK OCH
HYTT MED VÄLTSKYDD: ANVÄND EJ I
SLUTTNINGAR MED STÖRRE LUTNING ÄN
14°.
VARNING
MASKINER MED ROTERANDE DÄCK OCH
SKYDDSRAM: ANVÄND EJ I SLUTTNINGAR
MED STÖRRE LUTNING ÄN 12°.
VARNING
MASKINER MED ROTERANDE BORSTE
ELLER SNÖBLAD OCH HYTT MED
VÄLTSKYDD: ANVÄND EJ I SLUTTNINGAR
MED STÖRRE LUTNING ÄN 10°.
9.
Under inga omständigheter ska motorn startas utan att operatören sitter på plats.
10. Kör inte traktor eller redskap med lösa, skadade eller saknade komponenter.
7.4
MONTERING AV KLIPPARE PĹ MASKINEN
1.
Med lyftarmarna (A) i det nedre läget, rikta upp
däckets fästen (B) mot de självuppriktande
lagren.
C
B
2.
Montera pivåstiften (C) och säkra med sprintar
och ringar.
A
3.
Anslut de snabbkopplade hydraulslangarna till
traktorn.
4.
Se avsnitt 9.3 för inställning av klipphöjden.
sv-37
7
ANVÄNDNING
7.5
ANVÄNDNING AV MASKINEN
Läs instruktionerna för säkerhet.
INNAN FÖRSTA ARBETSPASSET
•
•
•
•
•
7.6
Kontrollera och justera däckens lufttryck vid
behov, se avsnitt 4.2 Specifikationer.
Fyll vid behov på dieselbränsle i tanken.
Kontrollera och fyll vid behov på motorolja.
Kontrollera och fyll vid behov på
motorkylvätska (50% frostskyddsblandning).
Säkerställ att du begripit den information som
finns i de föregående avsnitten.
STARTA MOTORN
Följande procedur är för start av kall motor.
1.
2.
Säkerställ att dragkraftspedalen är i friläge,
klippbrytarna frånslagna, trottelinställningarna
centrerade och P-bromsen är anlagd.
Vrid tändningsnyckeln helt medsols och håll
där till dess att motorn startar (cirka 5-10 sek.).
3.
Glödstiften är automatiskt tidskopplade till
kylvätskans temperatur för körning av
startmotorn (detta bör endast ta några
sekunder).
4.
När motorn startat, släpp omedelbart
startnyckeln, som då återgår till läget RUN
(kör).
5.
Om motorn inte startar, förvärm glödstiften och
försök igen.
OBS:
•
Om motorn inte startar efter två försök (med
förvärmning vid behov), vänta 20 sekunder
och försök igen.
•
Startmotorn ska aldrig köras kontinuerligt i mer
än 30 sekunder eftersom den då riskerar
haveri.
7.7
•
•
KÖRNING
Lägg ur bromsen – Säkerställ att P-bromsen
är urlagd innan körning försöks.
Framåt – Tryck försiktigt ned
dragkraftspedalens övre del för att nå önskad
markhastighet.
sv-38
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
•
•
Bakåt - Tryck försiktigt ned dragkraftspedalens
nedre del för att nå önskad markhastighet.
Stopp – Låt dragkraftspedalen försiktigt återgå
till friläget.
OBS:
•
Använd hela foten till att manövrera både
framåt och bakåt.
•
Inga snabba pedalrörelser – arbeta alltid mjukt
och sakta. Byt aldrig häftigt mellan
färdriktningarna.
•
Håll alltid foten bestämt på pedalen – en för
avslappnad fot kan resultera i ryckig gång.
7.8
KLIPPNING
1.
Sänk klippaggregaten med joysticken.
2.
Säkerställ att hastighetsregulatorn är i
klippläge (Klippaggregatet körs inte om
hastighetsregulatorn är i transportläge).
3.
Koppla in klippmekanismen genom att trycka
på nedre halvan av klippkontakten.
4.
Lägg ur P-bromsen och kör framåt.
OBS: Ställ alltid trotteln till full gas för klippning, även
när gräset är tungt. Om motorn är ansträngd,
sänk hastigheten genom att släppa upp
dragkraftspedalen. En indikatorlampa för
prestanda på styrenheten tänds röd då
klipparen börjar ansträngas.
7.9
STOPPA MOTORN
1.
Koppla ur drivningen till klipparna med
klippkontakten.
2.
Lyft foten från dragkraftspedalen.
3.
Lägg an P-bromsen.
4.
För trottelstyrspaken till läget LÅNGSAMT.
5.
Vrid tändningsnyckeln till AV.
OBS: I ett nödläge kan motorn stoppas med ett tryck
på nödstoppsknappen (tillval), placerad på
instrumentpanelens front.
7
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
ANVÄNDNING
7.10 AVBLOCKERING AV KLIPPDÄCK
1.
Stäng av klippdäck, lyft ut det från arbetet och
flytta maskinen till en plan yta.
2.
Stäng av motorn och ta ur tändningsnyckeln.
3.
Vrid däcket se avsnitt 9.4.
4.
Använd en träbit och personlig
skyddsutrustning som handskar och
skyddsglasögon och rensa blockeringen.
5.
Kontrollera att bladen inte är skadade och byt
vid behov.
6.
Ta däcket i bruk, se avsnitt 9.4.
7.
Starta motorn och däcken och för att
kontrollera den korrekta funktionen.
7.11 TRANSPORTERING PÅ SLÄP
Maskinen är försedd med öglor fram (A) och bak (B).
Koppla alltid maskinen säkert på släpet.
Följ alltid rekommendationerna för maximal släpvikt,
som angiven i dragfordonets handbok.
B
A
På släpets märkplatta angiven maximal bruttovikt ska
aldrig överskridas.
Studera alltid handböckerna från tillverkarna av släp
och dragfordon innan respektive komponent
används.
7.12 SLINGLYFTNING AV MASKINEN
När maskinen lyfts i sling ska en uppsättning med fyra
skadefria hjulklampar användas, liknande de som
visas, tillsammans med en certifierad lyftram. För mer
information, se www.tipnlift.co.uk.
sv-39
7
ANVÄNDNING
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
7.13 KLIPPA I SLUTTNINGAR
Gräsklipparen har utformats för god dragkraft och
stabilitet under normala klippförhållanden. Var
försiktig vid användning i sluttningar, särskilt då
gräset är vått. Vått gräs minskar dragkraften och
kontrollen över styrningen.
VARNING
A
Den säkraste metoden för att minimera risken
för att välta i backar är att köra rakt upp eller
ned för sluttningen (vertikalt), inte tvärs över
sluttningen (horisontellt). Undvik att svänga i
onödan. Kör långsammare än vanligt och se
upp för dolda faror.
1.
Klipp alltid med fullt gaspådrag och
kontrollera hastigheten framåt med hjälp av
gaspedalen för korrekt klippning.
2.
Använd viktöverföringsstyrningen efter
behov för att förbättra viktdistributionen
mellan aggregat och klippare.
3.
Om klipparen tenderar att slira eller om
däcken börjar göra märken i gräset, ska du
rikta klipparen mot en mindre brant del av
sluttningen tills du återfår dragkraften eller
märkena i gräset upphör.
4.
5.
Om klipparen fortsätter att slira eller göra
märken i gräset, är sluttningen för brant för
säker drift. Försök inte att ta dig upp för
sluttningen utan backa sakta tillbaka
istället.
Sänk alltid ned redskapen till marken innan
du ska köra ned för en brant sluttning för att
minska risken för att klipparen välter.
Korrekt däcktryck är avgörande för maximal
dragkraft.
Fram
1,00 - 1,37 bar
Bak
1,00 - 1,37 bar
sv-40
A
VARNING
MASKINER MED ROTERANDE DÄCK OCH
MASKINER MED ROTERANDE DÄCK OCH
HYTT MED VÄLTSKYDD: ANVÄND EJ I
SLUTTNINGAR MED STÖRRE LUTNING ÄN 14°.
VARNING
MASKINER MED ROTERANDE DÄCK OCH
SKYDDSRAM: ANVÄND EJ I SLUTTNINGAR
MED STÖRRE LUTNING ÄN 12°.
VARNING
MASKINER MED ROTERANDE BORSTE ELLER
SNÖBLAD OCH HYTT MED VÄLTSKYDD:
ANVÄND EJ I SLUTTNINGAR MED STÖRRE
LUTNING ÄN 10°.
7
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
ANVÄNDNING
Om det är nödvändigt att klippa tvärs över en kort
sluttning, ska du först säkerställa att det högra
klippaggregatet är lägst.
VARNING
När maskinen används i sluttningar, både vid
gräsklippning och i övriga fall, måste
skyddsramen och säkerhetsbältet användas.
A
Detta beror på att säkerhetsbältet måste
användas tillsammans med skyddsramen för
att uppfylla kraven i maskindirektivet 2006/42/
EG, avsnitt 3.2.2, Säten och avsnitt 3.4.3,
Överrullning och vältning.
#######
Ransomes Jacobsen Limited rekommenderar
att en lokal riskbedömning görs av ägaren/
användaren av maskinen för att fastställa
riskerna i samband med arbete i sluttningar.
Beräkna en sluttnings lutning
Verktyg:
1 m långt vattenpass
Måttband
Placera vattenpasset (A) horisontellt och mät
avståndet (C) med måttbandet (B). Om måttet är
större än 268 mm vid (C), är sluttningen brantare än
15°.
C
D
sv-41
7
ANVÄNDNING
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
BERÄKNINGSTABELL FÖR SLUTTNINGAR
Använd en av kolumnerna men inte båda
Höjden (C) i tum mätt
Höjden (C) i millimeter
med en horisontell kant mätt med en horisontell
(A) på 1 yard
kant (A) på 1 meter
3
100
150
6
200
7,5
225
9
250
275
10
300
11
325
12
350
13
375
14
400
15
425
16
475
18
500
20
600
25
800
30
900
36
1000
sv-42
Resultatet av det du mäter
Sluttningens vinkel Sluttningens lutning
(D) i grader
(D) i procent
4,8
5,7
8,5
9,5
11,3
11,8
12,7
14,0
15,4
15,5
16,7
17,0
18,0
18,4
19,3
19,9
20,6
21,3
21,8
22,6
23,0
24,0
25,4
26,6
29,1
31,0
34,8
38,7
39,8
42,0
45,0
8,3
10,0
15,0
16,7
20,0
20,8
22,5
25,0
27,5
27,8
30,0
30,6
32,5
33,3
35,0
36,1
37,5
38,9
40,0
41,7
42,5
44,4
47,5
50,0
55,6
60,0
69,4
80,0
83,3
90,0
100,0
7
ANVÄNDNING
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
sv-43
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
8
SMÖRJNING OCH
UNDERHÅLL
8.1
TABELL FÖR SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL
TABELL FÖR SMÖRJNING OCH UNDERHÅLL
Intervall
Post
Avsnitt
Första
50 timmar
 Byt motorolja
 Kontrollera fläktremmens spänning
 Byt hydraul filter
8.2
8.3
8.5
Dagligen
10 timmar
 Kontrollera motorns oljenivå.
 Kontrollera säkerhetssystemen.
 Kontrollera motorns kylvätskenivå
 Kontrollera hydrauloljenivån
 Kontrollera däckens lufttryck
 Kontrollera det bakre hjulnavets mutterlås
 Kontrollera att motorrummet ärr fritt från skräp
8.2
7.2
8.4
8.5
4.2
8.11
8.12
Varje vecka
Varje
50 timmar
 Kontrollera att det inte finns lösa komponenter
 Kontrollera att det inte finns läckage i hydrauliken
 Kontrollera fläktremmens spänning
 Kontrollera luftfiltrets smutsindikator*
8.12
8.12
8.3
8.9
Varje
250 timmar
 Byt motorns olja och filter
8.2
Efter varje
säsong
Varje
1,000 timmar
 Kontrollera batteriets skick
 Byt motorns olja och filter
 Byt motorns luftfiltelement*
 Byt bränslefiltren
 Byt hydraulolja & filter
 Dränera & rengör bränsletanken
 Dränera & byt motorns kylvätska
8.9
8.2
8.9
8.8
8.5
8.8
8.4
Smörj alla fettnipplar med Shell Darina R2 eller likvärdigt fett varje vecka.
A = Lyftarmspivå Vä, B = Lyftarmspivå Hö, C = Axeltappspivå Vä, D = Axeltappspivå Hö,
E = Pivåcentrumaxel, F = Styrstagskulled Vä, G = Styrstagskulled Hö (se ritning)
* Kontrollera oftare under smutsiga förhållanden
VIKTIGT
Se motortillverkarens handbok för fler procedurer kring motorunderhållet
VÄTSKOR
sv-44
Mängd
Typ
A
Motorolja (med filter)
5,1 liter
10W 30
B
Hydraulolja (med filter)
42 liter
Shell Tellus 46 (ISO VG 46)
Greenscare 46 (ISO 46) Biologiskt nedbrytbar olja
C
Kylvätska
5 liter
D
Bränsle
51 liter
50% Frostskyddsblandning
No 2-D (ASTM D975) Diesel
8
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
SMÖRJNING OCH
UNDERHÅLL
B
A
8.5
8.9
8.7
8.5
8.7
8.4
8.2
8.2
D
C
8.2
F
E
G
8.3
8.8
sv-45
8
SMÖRJNING OCH
UNDERHÅLL
8.2
MOTORNS SMÖRJNING
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
B
Kontrollera motorns oljenivå
Kontrollera motorns oljenivå innan start eller mer än
5 minuter efter det att motorn stoppats.
(a)
(b)
Ställ maskinen plant, ta ut mätstickan D, torka
ren den och sätt tillbaka den.
Ta ut mätsticka D igen och läs av oljenivån.
Den ska vara mellan nivåmärkena (E) på
mätstickan.
Byt motorolja
(a) Varmkör motorn och stäng av den. Ta ur
oljepluggen (A) från vevhusets botten och
torka av den.
(b) Dränera motoroljan till ett lämpligt kärl.
(c) Sätt tillbaka oljepluggen (A) och fyll på korrekt
mängd olja av rätt klass genom ett av hålen
(B).
Byt motoroljans filter
(a) Ta ut filterpatron (C).
(b) Samla upp oljan i ett lämpligt kärl.
(c) Rengör området på vevhuset.
(d) Applicera en tunn oljefilm på packningen innan
installering.
(e) Dra endast fast filtret med handkraft.
(f) Kontrollera att det inte läcker olja runt
filterpackningen nr motorn startar.
VAR FÖRSIKTIG
Kontakt med motorolja kan skada din hud.
Använd handskar när du arbetar med
motorolja. Om du kommer i kontakt med
motorolja, tvätta genast bort den.
VAR FÖRSIKTIG
Sluthantera uttjänt motorolja enligt gällande
regler.
sv-46
D
C
A
8
SMÖRJNING OCH
UNDERHÅLL
8.3
MOTOR: FLÄKTREM
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
Kontroll och justering av fläktremmen.
Fläktremmen ska justeras så att den har tillräcklig
spänning för att undvika överdriven belastning på
alternatorlagren, men utan att slira på alternatorns
remskiva. Använd följande procedur för att kontrollera remmen spänning mitt på remmen, mellan
vevaxelns och alternatorns remskivor.
1.
Lossa alternatorbult (A) och pivåbulten på
alternatorns undersida.
2.
Flytta alternatorn så att remmens spänning blir
den korrekta med en avböjning på 7 till 9 mm
uppnås vid mittpunkten av spannet (B) med en
belastning på 10 Kg med en ny rem och 8 till
10 mm med en inkörd rem.
3.
Dra åt bultarna igen.
sv-47
8
SMÖRJNING OCH
UNDERHÅLL
8.4
KYLVÄTSKA
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
Kontroll av motorns kylvätskenivå
(a) Nivån av kylvätska i expansionskärlet ska vara
mellan märkena MAX och MIN med kall motor.
(b) Om påfyllning krävs, ta bort plasthuven och fyll
på med korrekt frostskyddsblandning, se avsnitt
8.1.
(c) Sätt tillbaka plasthuven efter påfyllningen.
Byte av kylvätska
(a) Dränera kylvätskan genom att öppna kranen på
motorblocket (A) och ta bort slangen från
kylaren (B). Samla upp kylvätskan i ett lämpligt
kärl.
(b) Stäng kranen på motorblocket (A) och sätt
tillbaka slangen på kylaren. Säkerställ att alla
slangklämmor är väl åtdragna.
(c) Fyll kylsystemet med korrekt
frostskyddsblandning, se avsnitt 8.1. Fyll
systemet via expansionskärlet.
(d) Expansionskärlets nivå ska vara mellan
märkena MAX och MIN med kall motor.
(e) Kör motorn i cirka 5 minuter eller till dess att
termostaten öppnar.
(f) Kontrollera kylvätskenivån i expansionskärlet
och fyll på vid behov.
A
VAR FÖRSIKTIG
Kontakt med frostskydd kan skada din hud.
Använd handskar när du arbetar med
frostskydd. Om du kommer i kontakt med
frostskydd, tvätta genast bort den.
VAR FÖRSIKTIG
Sluthantera uttjänt frostskydd enligt
gällande regler.
sv-48
B
8
SMÖRJNING OCH
UNDERHÅLL
8.5
HYDRAULSYSTEM
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
C
B
Kontroll av hydrauloljenivån
Kontrollera hydrauloljenivån med siktglaset (C).
Korrekt nivå är halvvägs upp i röret.
Byte av hydraulolja
(a) Skruva ur dräneringspluggen (A) från
hydraultankens botten och torka av den.
(b) Låt tanken tömmas ur i ett lämpligt kärl och
skruva i pluggen.
(c) Fyll på tanken med korrekt mängd och klass
hydraulolja genom påfyllningshålet (B).
VIKTIGT: Om kraftöverföringens slutna krets
brutits måste kretsen spolas innan den tas i bruk
igen. Absolut renlighet måste iakttagas vid
påfyllning av hydraultanken. Oljan måste filtreras
genom ett 25 mikron filter innan den leds in i
hydraultanken.
A
Byte av hydrauloljefilter
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
Rentorka filterkanistern (A) och kåpan från all
smuts.
Placera ett lämpligt kärl under filtret.
Skruva ur filtret och kassera det på ett säkert
sätt.
Montera en ny filterkanister (A).
Applicera en tunn oljefilm ovanpå
filterkanisterns utsidesläpp, fyll filtret med ren
hydraulolja och sätt tillbaka filterkanistern.
Filter ska bytas innan hydraultanken fylls på.
VAR FÖRSIKTIG
Kontakt med hydraulolja kan skada din hud.
Använd handskar när du arbetar med
hydraulolja. Om du kommer i kontakt med
hydraulolja, tvätta genast bort den.
VAR FÖRSIKTIG
Sluthantera uttjänt hydraulolja enligt
gällande regler.
sv-49
8
8.6
SPOLA HYDRAULSYSTEM
Vid byte från mineralolja till vegetabilisk olja:
Terresolve™ EnviroLogic® BioFlush är en noga
framtagen vätska som hjälper till att spola bort och
avlägsna petroleumolja från hydraulsystem. Detta
görs vid konvertering av hydraulsystem till att
använda biologiskt nedbrytbara oljor.
EnviroLogic® BioFlush konditionerar det interna
hydraulsystemet och hjälper till att optimera både den
övergripande systemprestandan och oljans
biologiska nedbrytbarhet.
1.
2.
3.
4.
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
SMÖRJNING OCH
UNDERHÅLL
Vid byte från vegetabilisk olja till mineralolja:
Systemet behöver inte spolas ur.
VAR FÖRSIKTIG
Kontakt med hydraulolja kan skada din hud.
Använd handskar när du arbetar med
hydraulolja. Om du kommer i kontakt med
hydraulolja, tvätta genast bort den.
VAR FÖRSIKTIG
Sluthantera uttjänt hydraulolja enligt
gällande regler.
Kör utrustningen tills den blir varm. Tappa av
petroleumhydrauloljan och byt alla hydraulfilter.
Fyll på systemet med EnviroLogic BioFlush.
Kör utrustningen i 5 minuter tills vätskan har
cirkulerat helt.
Tappa av BioFlush-vätskan och byt
hydraulfiltren.
Fyll på systemet med en godkänd biologiskt
nedbrytbar hydraulolja av typen ISO VG 46.
Hydraulsystemet är nu optimerat för vätskans
bilogiska nedbrytbarhet om läckage skulle inträffa.
8.7
HYDRAULISKA TESTPORTAR
Om problem uppstår med hydraulsystemet finns
serviceportar för kontroller av trycket.
Alla tester ska, såvida inte annat anges, utföras med
hydrauloljan vid normal arbetstemperatur.
TESTPORTAR
A.
Kraftöverföringens tryck: 250 bar framåt/bakåt.
B.
Däckets drivtryck: 250 bar.
C.
Styrningens och lyftens tryck: 125 bar.
OBS: Allt underhåll på hydraulsystemet måste utföras av utbildad servicepersonal.
sv-50
C
B
A
8
SMÖRJNING OCH
UNDERHÅLL
8.8
BRÄNSLESYSTEM
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
Använd dieselbränsle nr 2-D (ASTM D975)
Se motortillverkarens handbok för ytterligare
information.
Avluftning av bränslesystemet
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
Vrid tändningsnyckeln till läget AV (starta inte
motorn).
Öppna luftutsläpp (B) på bränslefilterhuset för
att släppa ut luften.
Dra åt luftutsläppet.
Öppna luftutsläpp (D) på insprutningspumpens
sida för att släppa ut luften.
Dra åt luftutsläppet.
Vrid tändningsnyckeln till läget PÅ.
C
B
A
D
Byte av bränslefilter
(a) Skruva lös filter (A) från filterfästet.
(b) Ta ut och kassera filtret.
(c) Montera ett nytt filter i fästet.
(d) Avlufta systemet enligt ovanstående
beskrivning.
Sätt tillbaka bränsleslang (C)
E
Dränering av bränsletank
(a) Ta bort locket (E).
(b) Ta bort dräneringsplugg (F).
(c) Dränera dieselbränslet till ett passande kärl.
(d) Sätt tillbaka dräneringsplugg (F) och lock (E).
OBS: Om bränsletanken fylls på, avlufta systemet
enligt ovan.
VAR FÖRSIKTIG
Kontakt med dieselolja kan skada din hud.
Använd handskar när du arbetar med
dieselolja. Om du kommer i kontakt med
dieselolja, tvätta genast bort den.
F
VAR FÖRSIKTIG
Sluthantera uttjänt dieselolja enligt gällande
regler.
sv-51
8
SMÖRJNING OCH
UNDERHÅLL
8.9
LUFTRENARE
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
Rengöring av luftfilter
OBS: Efter 6 rengöringar ska filterelementet bytas ut.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
Lyft motorhuven.
Avlägsna ändhuven från luftfilterpatronen.
Avlägsna lös smuts från elementet med
tryckluft, arbetande från ren till smutsig sida,
användande ett maximalt tryck på 6 bar, med
munstycket 5 cm från elementet.
Sätt tillbaka filterelementet (tryck bestämt mot
bakre ansatsen).
Sätt tillbaka ändhuven och säkra med clipsen.
Byte av luftfilter
(a) Lyft motorhuven.
(b) Avlägsna ändhuven från luftfilterpatronen.
(c) Avlägsna ansamlad smuts.
(d) Ta ut filterelement (A) (dra bestämt rakt ut).
(e) Installera ett nytt filterelement (tryck bestämt
mot bakre ansatsen).
(f) Sätt tillbaka ändhuven och säkra med clipsen.
OBS: Omfattande motorskador kan resultera från
otillräcklig luftförsörjning.
8.10 BATTERI
(a)
(b)
Håll elektrolytnivån ovanför batteriplattorna.
Håll batteripolerna fria från korrosion.
VARNING
VARNING
Batterier avger explosiv gas och innehåller
frätande syra samt avger elektrisk ström som
är stark nog att orsaka brännskador.
Bär ögonskydd vid arbete med batterier.
VARNING
Sluthantera uttjänta batterier i enlighet med
lokala föreskrifter.
Batteripoler, anslutningar och relaterade
tillbehör innehåller bly och blylegeringar.
TVÄTTA HÄNDERNA EFTER HANTERING.
sv-52
VAR FÖRSIKTIG
8
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
SMÖRJNING OCH
UNDERHÅLL
8.11 BAKNAVETS MUTTERLÅS – ANVÄNDNING
OCH KONTROLL
D
A
Navets mutterlås är en visuell indikator på hur säker
navmuttern är, och det går snabbt att kontrollera den.
Mutterlåset är utformat och färgat för att vara synligt
även på avstånd, både då traktorn används och då den
står parkerad.
B
C
Dagligen:
Genomför visuella inspektioner för att kontrollera att
hjulens mutterlås sitter på plats. Om låsen saknas, ska
nya införskaffas innan utrustningen används igen.
A
B
C
D
Hjulfälg
Navmutter
Navets mutterlås
Navmutterns låsskruv
8.12 MASKINENS UNDERHÅLL
Förvaring
Annan regelbunden service.
•
Verifiera korrekt funktion för
säkerhetskopplingarnas kontakter (sitsbrytare,
etc.)
•
Säkerställ att muttrar och är väl åtdragna.
•
Se efter om det finns hydraulläckor.
•
Håll motorrummet fritt från skräp.
•
Håll däckens lufttryck på korrekt nivå. Se avsnitt 4
•
Följ motortillverkarens
underhållsrekommendationer.
•
Om en skylt blir sliten eller försvinner, se avsnittet
SKYLTAR i denna handbok eller traktorns
reservdelshandbok för information.
•
•
•
•
•
OBS: Om maskinen tvättas med högtryck eller ånga,
undvik att tvätta lagerområden eftersom
låsningsmedlem kan tränga genom lagerpackningen
och leda till förtida lagerhaveri.
Förvara bränsle i godkända behållare på en
sval, torr plats.
Förvara vara maskin och bränslebehållare i
ett låst utrymme för att förhindra obehörigt
mixtrande och avhålla barn från att leka
med dem.
Förvara inte bränsle, eller bränsledriven
utrustning i ett slutet utrymme där det finns
uppvärmande anordningar, pilotlågor eller
någon form av öppen låga.
Innan förvaringen ska motorn ges tid att
svalna och bränslet ska dräneras helt från
tank och andra behållare.
Maximal säkerhet och bästa klippresultat
kan endast förväntas om klipparen
underhålls och används korrekt.
8.13 MASKINENS UNDERHÅLL MED MONTERAD
HYTT
För att kunna utföra underhĺll under förarsätet, mĺste det
bakre trekvartsfönstret till vänster tas bort frĺn hytten.
Det krävs tvĺ man för detta arbete.
1
2
3.
Den ena personen ska stå utanför hytten och
stötta fönstret.
Den andra personen ska befinna sig i hytten och
frigöra fästhandtaget.
Därefter kan fönstret tas bort och förvaras på en
säker plats.
sv-53
9
JUSTERINGAR
9.1
DRAGKRAFTSPEDAL
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
A
Kraftöverföringens pump har en intern
neutraliseringsmekanism som inte kan justeras. Om
maskinen börjar “krypa” kan dock följande göras.
1.
Lyft och stötta maskinens fram och bakhjul.
2.
Avlägsna kulleden från pumparmen för att låta
pumpen neutraliseras.
3.
Starta motorn och för pumparmen manuellt
och frigör för att säkerställa att hjulen slutat
rotera.
4.
5.
9.2
Tryck ned pedalen för att säkerställa att vajern
är fri.
Anslut kulleden till pumparmen.
JUSTERING AV VIKTÖVERFÖRINGEN
Viktöverföringens tendens kan justeras med
lyftventilen. Den är åtkomlig från under sitsplattan.
Justering:
1. Lossa låsmutter A hållande den gängade axeln
stilla med insexnyckel B.
2.
Använd en insexnyckel B och vrid den
gängade axeln medsols i riktning D för att öka
vikte på drivhjulen när dragkraftsomkopplaren
manövreras på instrumentpanelen. Detta
förbättrar backtagningsförmågan. Reducera
vikten på drivhjulen när dragkraftsomkopplaren
manövreras på instrumentpanelen genom att
vrida den gängade axeln motsols i riktning C.
Detta ökar markvikten för klipparna och
reducerar risken för studsande vid arbete med
hög fart på böljande mark. Vi rekommenderar
att insexnyckeln vrids 1/4 varv i taget och att
viktöverföringen testas.
3.
Dra åt låsmutter A hållande den gängade axeln
stilla med insexnyckel B.
sv-54
6.
För pedalen i båda riktningarna för att
säkerställa att det inte förekommer ”krypande” i
friläget.
VARNING
Stötta en lyft maskin korrekt med pallbockar.
9
JUSTERINGAR
9.3
KLIPPHÖJD
Klipphöjden kan justeras in mellan 25 – 115 mm.
Faktisk klipphöjd kan avvika något från den höjd som
anges beroende på terräng och andra faktorer.
OBS: Vid klippning av böljande områden kan låg
klipphöjd orsaka skalpering. Justera klipphöjden i
enlighet med detta för att förhindra skador på
gräsmattan.
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
4.
Styrhjulsdistanser – Distanser kan flyttas från
under till ovanför pivåspindeln för relativt små
ändringar av klipphöjden.
a)
Dra ut sprinten och ringen från ovanför okaxeln
och avlägsna ok och hjul från pivåspindelfästet.
Välj de distanser som krävs och montera dem
på okets axel.
Sätt tillbaka okaxeln i pivåspindelfästet.
Placera resterande distanser på okaxeln
ovanför pivåspindelfästet. Sätt tillbaka sprint och
ring.
b)
c)
d)
Ändring av klipphöjden
1.
Parkera traktorn på en plan yta. Sänk
klipparna i botten. Placera block under däcket
så att det stöttas på alla sidor.
2.
Se bifogad tabell för önskad klipphöjd.
3.
Styrhjulsfästen – Styrhjulsfästena kan
monteras på däckets monteringsplattor på två
olika platser. Välj endera läge 1 eller 2 för de
olika höjdområdena.
5.
Montera stiftet på platta H för önskad klipphöjd.
För bästa prestanda rekommenderas att inte klippa
mer än 1/3 av gräsets längd i ett klippstråk. Detta är
extra viktigt när hackande däck används.
Justera hastigheten framåt efter gräsets skick,
prestandalampan är en guide för optimering av
klipprestanda.
sv-55
9
JUSTERINGAR
9.4
BLADBYTE
1.
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
Höj däcket så att det precis går fritt från
marken. Detta låter inställningsstift D lyftas fritt
från armen för enklare demontering.
D
2.
Dra ut stiften vid läge D på båda sidorna av
maskinen, vilket låser däcket i arbetsläge
3.
Lyft klippdäcket till maximal höjd.
4.
Vrid klippdäcket till vertikalt läge.
5.
Stick in ett klipphöjdsstift i läge (E) för att låsa
klippdäcket i vertikalt läge.
6.
Skruva ur bladbult (A).
7.
Ta ut bladet (B) från däcket.
8.
Montera ett nytt blad.
9.
Skruva tillbaka bladbult (A) på hydraulmotorns
spindel.
10. Dra åt bladbulten med en momentnyckel (C)
ställd till 95 Nm.
11. Avlägsna det stift som låser klippdäcket i
vertikalt läge och för tillbaka däcket till
arbetsläge.
12. Sätt tillbaka låsstiften i läge (D).
VARNING
Blad är extremt vassa och kan orsaka
allvarliga skador. För att skydda dig ska du
endast grova läderhandskar bäras vi arbete
med bladen.
sv-56
E
9
9.5
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
JUSTERINGAR
SKÄRPNING AV BLAD
OBS:
Bladen kan skärpas med filning eller slipning. Vid
skärpning ska bladets balans vara inom 19,4 g/cm.
Underlåtenhet att bibehålla bladbalansen kan leda till
överdrivna vibrationer, bladslitage och kortare
bladlivslängd, samt kan dessutom skada andra
maskinkomponenter.
•
Bladen ska inte överhettas eller försvagas vid
skärpning.
•
Försök inte räta ut krökta blad.
*
Om lyftdelen av bladet är sliten, byt blad.
Kontroll av bladbalans
•
Byt ut spruckna eller krökta blad.
•
För största säkerhet ska endast genuina
utbytesblad användas.
1.
Se efter om det finns en lättare ände.
2.
Anslut en 3,9 g vikt till den lättare änden 127
mm från bladets centrum.
3.
Om bladet är adekvat balanserat ska vikten
göra den lättare änden till den tyngre. Om
korrigering krävs, fila eller slipa den tyngre
änden så att balans uppnås.
9.6
LYFTARMENS ZONBRYTARE
Syfte
Den magnetiska zonbrytaren aktiverar och
deaktiverar klippkretsen.
Placering
Den magnetiska zonbrytaren är placerad inuti
framaxelns svetsfog, ovanför höger lyftarm, nära
pivåpunkten.
Säkerställ att bladdrivningen kopplas ur när någon del
av bladet lyfts över 400 mm och inte startar om innan
hela bladet är under 400 mm efter varje justering.
OBS: Om en magnet förloras från fästet kan inte
zonbrytaren aktiveras. Systemet är designat att som
felsäkerhet inte aktivera klippkretsen i det fallet.
A
Inställning
Generellt ska inte zonbrytarens läge justeras, endast
magneterna. Väl fabriksinställd ska brytaren inte
behöva ytterligare justering.
B
C
Om den magnetiska zonbrytaren kräver justering ska
endast magneterna flyttas.
Magneten närmast lyftarmspivån styr lyftarmens
sänkande och magneten närmast däcket styr
höjandet.
Justering av magnetfästena ger grovjustering,
finjustering sker via de individuella magnetgängorna.
OBS: Justering ska endast utföras med hjälp av
zonbrytartestsatsen med Ransomes Jacobsen
katalognummer 4168600.
E
D
A.
B.
C
D.
E.
Magnetisk zonbrytare
Sänkmagnet
Lyftmagnet
Grovjustering
Finjustering
sv-57
9
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
JUSTERINGAR
9.7
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER FÖR
GRAMMER SÄTEN
•
•
Driftsinstruktionerna måste läsas igenom i sin
helhet innan användandet.
Förarsätet får endast monteras, underhållas
och repareras av specialistpersonal, i enlighet
med nationella regler och fordonstillverkarens
instruktioner för montering.
De nationella monteringsreglerna kan erhållas
från GRAMMER eller representanter för dem,
eller från fordonets tillverkare.
Ett korrekt fungerande och individuellt
injusterat förarsäte är viktigt för din hälsa.
Sköt om ditt säte väl och få det regelbundet
underhållet för att säkerställa att det fungerar
korrekt.
Funktionskontrollerna ska utföras minst lika
ofta som fordonsunderhållet i övrigt (se
fordonets underhållsschema).
Dessa driftsinstruktioner ska alltid förvaras i
förarsätet. Om sätet säljs vidare till tredje part
måste de relevanta instruktionerna medfölja.
•
•
•
•
•
•
•
Säkerhetsinstruktioner
•
Om du behöver ansluta kablar till fordonets
elektriska system måste följande instruktioner
åtlydas i sin helhet:
•
Innan du ansluter en sätesbrytare,
sätesvärmare eller kompressor måste du från
tillverkaren, GRAMMER eller företagets
representant erhålla relevanta elektriska data
för respektive fordon med hänvisning till
spänning, skydd och typ av anslutning.
CC
Kompressor
Sätesvärme/
Kompressor
12 V
10 A
20 A
24 V
10 A
15 A
48 V
10 A
10 A
Säteskontakt - Strömförande kapacitet
12 V CC
10 mA (min.)
250 V CC
5 A (max)
Av säkerhetsskäl måste alla installationer och
anslutningar till fordonets elektriska system
utföras endast av behörig specialistpersonal.
Sätets anslutningar måste vara skyddade
oberoende av andra fordonskomponenter.
Kommentarer om sätesbrytaren:
Minimal och maximal strömförande kapacitet för
enbart resistiv belastning.
I händelse av induktiv eller kapacitiv belastning måste
tillverkaren installera en skyddskretsbrytare för
konsumenterna i fordonet. Om minsta osäkerhet
råder, rådfråga fordonets tillverkare innan någon
anslutning utförs.
Förarsäten som feljusterats har mindre rörelseomfång.
För att förebygga skador på förarens rygg eller sätet
måste sätet justeras in efter förarens vikt innan
användningen och före varje förarbyte.
Som skadeförebyggande åtgärd får inga föremål
placeras inom förarsätets rörelseområde.
Innan förarsätet tas i bruk måste eventuellt
förpackningsmaterial avlägsnas från sätets dyna och
ryggstödets klädsel.
För att eliminera varje olycksrisk måste inställningarna
kontrolleras för att säkerställa korrektheten i ingreppet
innan fordonet körs.
Justeringar får inte utföras under körning.
Efter demontering av ryggstödets klädsel måste
ryggstödets ram stöttas. exempelvis hållas på plats,
innan ryggstödsjusteringen manövreras.
Underlåtenhet att göra detta riskerar att ryggstödets
ram rycker till framåt och orsakar personskada.
Varje ändring av sätets seriestandard (till exempel
montering av en icke original GRAMMER del) kan
inverka negativt på den säkerhetsstandard sätet
testats till.
Funktioner kan försämras, hotande din säkerhet.
Därför måste varje förändring av sätets design
godkännas av GRAMMER.
Under demontering eller installation av förarsätet
måste motsvarande instruktioner från fordonets
tillverkare följas strikt!
sv-58
9
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
JUSTERINGAR
Håll inte i klädseln vid lyft av förarsätet. Om du gör
detta föreligger ökad risk för personskador beroende
på lossnande eller söndertrasande klädsel.
Innan du avlägsnar förarsätet ska alla kontakter
mellan sätet och fordonet dras ur. När du sätter ihop
kontakterna igen ska du säkerställa att de blir täta
(damm, fukt).
– ÖKAD OLYCKSRISK –
Om du lyfter av vikten från sätet under körning stannar
fordonet.
Tryck inte in bälgarna så länge som det finns vikt på
förarsätet.
– RISK FÖR KROSSNING –
Säkerhetsbälten kan eftermonteras på förarsätet.
Säkerhetsbälte får endast monteras efter
godkännande från fordonets tillverkare eftersom de
ökar belastningen på sätets monteringsområde.
Säkerhetsbälten måste monteras i enlighet med
specifika nationella regler och riktlinjer samt
godkännas av GRAMMER.
Eftermonterade säkerhetsbälten måste tas på före
körning.
Säkerhetsbälten måste bytas efter en olycka.
Där säkerhetsbälte är monterat på förarsätet måste
säte och sätesfäste kontrolleras särskilt av
specialistpersonal efter en inträffad olycka.
Fixturer måste kontrolleras regelbundet för
åtdragning. Om sätet vinglar kan det finnas lösa
bultar eller andra fel.
Om du märker att sätet inte fungerar korrekt
(exempelvis defekt fjädring, olämplig krökning av
korsryggstödet eller skadade bälgar), kontakta
omedelbart en specialistverkstad och beställ
reparation. Underlåtenhet att göra detta kan menligt
påverka din hälsa och en ökad olycksrisk.
Innan fordonet används ska omkopplare som kan
finnas i sätet (för avstängning av mekanisk utrustning
när föraren lämnar sätet) kontrolleras vad gäller
korrekt funktion.
Säkerställ att insidan av förarsätet är fri från
främmande föremål eller vätskor.
Förarsätet är inte vattentätt och måste skyddas mot
vattenstänk!
Varje ombyggnad eller eftermontering på/av ett
GRAMMER förarsäte måste utföras endast av en
auktoriserad verkstad av utbildad eller lämpligt
kvalificerad personal i enlighet med tillämpliga
instruktioner för drift, underhåll och installation, i
enlighet med alla relevanta regler.
Felaktig installation och hopsättning medför risk för
skador på person eller egendom och den korrekta
funktionen för förarsätet eller monterade komponenter
kan då inte längre garanteras.
Garanti
GRAMMER kan inte ge täckning för skador som
orsakas av felaktig montering, användning eller
reparation av förarsäten.
Fler uppgifter om den garanti som ges av GRAMMER
anges på fakturan eller följesedeln. Garantianspråk
mot GRAMMER utöver de garantiskyldigheter som
beskrivs där är exkluderade.
Om felfunktioner påträffas får fordonet inte köras.
– ÖKAD OLYCKSRISK –
Last får inte placeras på säte med inbyggd kontakt,
med undantag för förarens vikt under normal
användning eftersom fordonet då kan starta och flytta
sig på egen hand.
sv-59
9
JUSTERINGAR
9.8
SITS (GRAMMER MSG85)
Sitsen kan justeras för benlängd, ryggstödsvinkel
och operatörvikt för en komfortabel position för
körande av maskinen.
A. JUSTERING I LÄNGDLED
Justering:
Justerspaken (A) är placerad på höger sida om
sitsen, under dynan. Om spaken dras upp kan sitsen
dras framåt eller bakåt, väl i önskat läge släpps
spaken så att sitsen kan låsas i ett av de förinställda
lägena.
B. JUSTERING AV RYGGVINKEL
Justering:
Frigöringsspaken (B) är placerad på vänster sida om
sätet. Sittandes i sätet, dra spaken uppåt för att
frigöra ryggstödet.
(Ryggstödet är fjäderbelastat för att vikas mot
dynan.) Luta bakåt för önskad vinkel och släpp
spaken så att stödet kan låsas i ett av de förinställda
lägena.
C. VIKTJUSTERING
Justering:
Placering för spaken för justering för operatörens (C)
är framtill på sitsen. För ändring av inställningen drar
operatören ut spaken och vrider på den sittande i
sitsen.
D. HÖJDJUSTERING
Justering:
Sittande i sitsen kan höjden justeras genom att hålla i
kanten av dynan, sitta ned och sedan lätta på din vikt
och låta sitsen hitta ett läge. Det finns tre förinställda
lägen, när sitsen nått det högsta läget återtar den det
lägsta läget.
OBS: Sitsen är försedd med en mikroswitch för
avkännande av operatörens närvaro.
Om maskinen är utrustad med vältskydd i form av en
störtbåge eller hytt finns ett höftbälte monterat och
ska då alltid användas.
sv-60
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
9
JUSTERINGAR
9.9
LUFT UPPHÄNGNINGEN SÄTTA
(GRAMMER MSG75 -521)
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
9.9.1 VIKTJUSTERING
Sätet justeras efter förarens vikt genom att dra i eller
trycka på spaken för sätesviktsjustering med föraren
sittande i sätet.
Förarvikten är korrekt inställd när pilen är i det
mellersta klara området i visningsfönstret.
Inom detta visningsområde kan den individuella
höjden justeras till en minsta fjädringsrörelse.
När viktjusteringen ställts in kan du höra den nå övre
eller nedre ändstoppet.
För att förebygga skador på hälsa och material ska
inställningen för förarvikten kontrolleras och justeras
individuellt innan fordonet körs.
För undvikande av kompressorskador vid
viktjustering får kompressorn köras max en minut.
9.9.2 JUSTERING I LÄNGDLED
Justeringen framåt/bakåt frigörs med lyftandet på
låsspaken.
VARNING! Olycksrisk!
Manövrera inte låsspaken under körning.
VARNING! Klämningsrisk!
Berör spaken endast i greppet, sträck inte bakåt
under spaken.
Efter justeringen måste låsspaken greppa in i önskat
läge med ett hörbart klick. Det ska inte vara möjligt
att flytta förarsätet till något annat läge när det är låst.
Lyft inte låsspaken med ditt ben eller vaden.
sv-61
9
JUSTERINGAR
9.9.3 RYGGSTÖDSFÖRLÄNGNING * **
Ryggstödets förlängning kan justeras fristående
genom att det dras uppåt eller trycks nedåt över de
olika låsstegen upp till ändstoppet.
Avlägsna ryggstödets förlängning genom att dra det
uppåt förbi ändstoppet.
*
**
Om monterat
Tillval
9.9.4 SÄTESVÄRMARE * **
Sätesvärmaren kan slås av och på med tryck på
kontakten.
1 = sätesvärmaren AV
2 = sätesvärmaren PÅ
*
**
Om monterat
Tillval
9.9.5 SVANKSTÖD
Svankstödet ökar både sätets komfort och förarens
prestanda.
Vridning av justerknoppen uppåt gör att krökningen i
den övre delen av ryggstödets stoppning kan
justeras. Vridning av justerknoppen nedåt gör att
krökningen i den nedre delen av ryggstödets
stoppning kan justeras.
0 = Ingen krökning
1 = Maximal krökning i toppen
2 = Maximal krökning i botten
sv-62
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
9
JUSTERINGAR
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
9.9.6 ARMSTÖD * **
Armstöden kan fällas upp vid behov och höjden kan
justeras individuellt.
Justera armstödens höjd genom att ta bort det runda
locket (se pilen) från höljet, lossa sexkantsmuttern
(13 mm) bakom den och justera armstöden till
önskat läge (5 steg) och dra åt muttern igen.
Sätt tillbaka locket över muttern.
*
**
Om monterat
Tillval
9.9.7 ARMSTÖDETS JUSTERING *
Armstödets lutning kan ändras med vridning på
justerknoppen.
När knoppen vrids mot utsidan (+) lyfts främre delen
av armstödet, när knoppen vrids mot insidan (-)
sänks den.
*
**
Om monterat
Tillval
9.9.8 RYGGSTÖDETS JUSTERING
Förande av låsspaken uppåt lossar urtagen på
ryggstödets justering.
Efter justeringen måste låsspaken föras in i önskat
läge. Det ska inte gå att flytta ryggstödet till ett annat
läge när det är låst.
För ergonomisk användning kan ryggstödet justeras
inom området –5 till +30 grader (15 steg om 2,5
grader vardera).
sv-63
9
JUSTERINGAR
9.9.9 UNDERHÄLL
Smuts kan försämra sätets funktion, så se till att
hålla sätet rent!
Klädseln behöver inte demonteras från sätesramen
för rengöring.
Var försiktig: Hantera ryggstödet varsamt - det kan
rycka fram och orsaka personskada!
Vid rengöring av ryggstödets stoppning måste
ryggstödet hållas på plats när ryggstödets spak
manövreras.
Var uppmärksam: Rengör inte sätet med trycktvätt!
Vid rengöring ska klädseln inte blötas igenom.
Använd en standard kommersiellt tillgänglig
rengöringsprodukt för fordonsklädsel eller plast.
Testa först kompatibiliteten på en liten, dold yta.
FARA
När
maskinen körs på annat än en väg,
oavsett om gräs klipps eller inte, ska
säkerhetsbälte endast bäras om en
skyddsbur finns monterad.
Detta råd är baserat på det faktum att
ett säkerhetsbälte måste bäras i en
skyddsbur för att uppfylla
maskindirektiv 98/37/EU, avsnitten
3.2.2, Säten & 3.4.3, Vältning.
Ransomes Jacobsen Limited
rekommenderar att en lokal
riskutvärdering utförs av maskinens
ägare/användare för att fastställa
eventuella undantag till regeln att bära
säkerhetsbälte, t.ex. användande av
maskinen bredvid vattendrag eller på
landsväg.
sv-64
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
10
10.1
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
TILLBEHÖR
152 CM DÄCK MED BAKRE UTMATNING
Satsnummer LMAC266.
10.2
183 CM DÄCK MED BAKRE UTMATNING
Satsnummer LMAC267.
10.3
152 CM HACKDÄCK
Satsnummer LMAC294.
10.4
152 CM OMBYGGBADSSATS FÖR
HACKDÄCK
Satsnummer LMAC293.
För ombyggnad av ett standard 152 cm däck med
bakre utmatning till ett hackdäck.
10.5
160 CM SIDUTMATNINGSDÄCK
Satsnummer LMAC320.
10.6
SLAGA
Satsnummer LMAC295.
10.7
SKYDDSBURSSATS
Satsnummer LMAC258.
Komplett med viktsats (64,4 kg).
Följer OECD-kod 7.
Stabilitetsvinkel med roterande klippdäck: 14°.
Stabilitetsvinkel med roterande borste: 10°.
4
0
sv-65
10
10.8
TILLBEHÖR
STÖRTBĹGE
Satsnummer LMAC259.
Uppfyller OECD kod 4.
Stabilitetsvinkel, roterande klippdäck: 12°.
10.9
ROTERANDE BLINKFYR
Satsnummer LMAC290.
sv-66
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
10
TILLBEHÖR
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
10.10 BELYSNINGSSATS
Satsnummer LMAC260 för 152 cm däck.
Satsnummer LMAC297 för 160 cm och 183 cm
däck.
Förvaringshyllor (satsnummer LMAC272) ingår i
belysningssatsen.
Maximal kapacitet per räcke är 5 kg.
10.11 SPEGLAR
Satsnummer LMAC270.
sv-67
10
TILLBEHÖR
10.12 FÖRVARINGSRÄCKEN
Satsnummer LMAC272.
Maximal kapacitet per räcke är 5 kg.
10.13 FÖRVARINGSKAPSLAR
Satsnummer LMAC271.
Kan inte användas om hytt med vältskydd finns
monterad.
10.14 SATS FÖR EXTRA HYDRAULIKUTTAG
Satsnummer LMAC307
Monteringsanvisningar 24836G..
Denna sats är för användning med godkända tredje
parts redskap. Se prislistan för uppgifter.
sv-68
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
10
10.15
TILLBEHÖR
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
ROTERANDE BORSTE
Satsnummer LMAC322
Monteringsanvisningar 24844G
0
10.16
SNÖBLAD
Satsnummer LMAC268
Monteringsanvisningar 24845G
0
10.17
VIKTSATS
För roterande borste
33,2 kg, satsnummer LMAC269
sv-69
10
TILLBEHÖR
10.18 NÖDSTOPPSSATS
Satsnummer LMAC291.
10.19 SLAVBATTERI, LEDNINGSSATS
Satsnummer LMAC292.
sv-70
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
11
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
FELSÖKNING
11.1 FELSÖKNING - ALLMÄNT
Symptom
Motorn startar inte.
Motorn svårstartad
eller går orent.
Motorn stoppar.
Motorn överhettar.
Batteriet håller inte
laddning. Batteriets
varningslampa tänd.
Däcken klipper
ojämnt. Dålig
klippkvalitet.
Möjliga orsaker
Åtgärd
Glödstiften inte tidsutlösta.
Återställ tändningslåset för att låta glödstiften tidsutlösa innan
motorn dras runt.
Batteri urladdat eller defekt.
Inspektera batteriets och anslutningarnas skick.
Tom bränsletank eller förorenat
bränsle.
Fyll tanken med färskt bränsle. Byt filter. Avlufta
bränsleledningarna.
Bränd säkring.
Ersätt säkringen.
Defekt startrelä.
Testa reläet, byt vid behov.
Bromskontakt inte på.
Säkerställ att bromskontakten är påslagen.
Klippbrytaren ställd till klippning.
Ställ klippkontakten till från (off).
Transportpedal inte i friläge.
Lyft foten från pedalen, kontrollera att pedalen återtar friläge.
Tom bränsletank eller förorenat
bränsle.
Fyll tanken med färskt bränsle. Byt filter. Avlufta
bränsleledningarna.
Luftfilter igensatt eller smutsigt.
Kontrollera luftrenaren, byt filter vid behov.
Injektorer, bränslepump.
Se motorhandboken.
Annat motorproblem.
Se motorns felsökningstabell.
Tom bränsletank.
Fyll tanken med färskt bränsle. Avlufta bränsleledningarna.
Säkerhetskopplingar inte ställda
innan operatören lämnat sitsen.
Säkerställ att P-bromsen är anlagd och klippbrytaren
frånslagen.
Låg kylvätskenivå.
Inspektera och fyll vid behov på med 50/50
frostskyddsblandning.
Kylarens luftintag igensatt.
Rengör nätet vid kylaren.
Vattenpump/alternatorrem eller
fläktrem slack eller brusten.
Inspektera remmarna till vattenpump/alternator och fläkt. Spänn
vid behov.
Lös eller korroderad
batterianslutning.
Inspektera batterianslutningarna, rengör/dra åt efter behov.
Låg elektrolytnivå i batteriet.
Fyll på batteriet med destillerat vatten.
Alternatorrem lös eller brusten.
Inspektera remmarna till vattenpump/alternator. Spänn vid
behov.
Alternator defekt.
Se motorhandboken.
Slitna klippblad.
Byt bladen.
För lågt motorvarvtal.
Kontrollera motorns varvtal, kör den på full trottel.
Sliten klipparmotor.
Kontrollera huvdräneringsläckage & flödeskontrollera
klippkretsen.
För hög markhastighet.
Ställ arbetshastighetsstoppet.
sv-71
12 KLIPPKVALITET
12
FELSÖKNING, KLIPPKVALITET
Vi rekommenderar att ett ”klipptest” genomförs så att
gräsklipparens prestanda kan fastställas innan
klipparen repareras.
Ett ”klipptestområde” bör förberedas för detta syfte.
Detta område bör ha den typ av gräs som medger att
en korrekt utvärdering av gräsklipparens prestanda
kan göras.
Kontrollera följande delar före ”klipptestet” så att
klipparens verkliga prestanda kan testas.
1.
2.
3.
4.
5.
Klipphastighet.
Bladens skärpa.
Klipphöjd.
Rulle och rullagrets skick.
Bladhastighet.
Ett annat ”klipptest” av gräsklipparens prestanda bör
genomföras efter reparationen och/eller justeringen.
12.1
OJÄMN KLIPPNING
Ojämn klippning ger ett cirkelformat mönster av olika
klipphöjder och ett vågformat utseende. I de flesta
fall ligger avståndet mellan vågspetsarna på mellan
15 - 20 cm. Även färgskillnader (ljusa-mörka) kan
förekomma.
Detta orsakas ofta av rörelser i klippaggregatet.
Detta uppstår i regel på gräsklippare med flera
klippaggregat, men även andra orsaker kan ge detta
resultat.
Ojämn klipphöjd kan även bero på ojämnheter i
gräset.
TN0159
Obs: Pil anger färdriktning.
Trolig orsak
Lösning
För hög klipphastighet.
Sänk klipphastigheten.
Gräsbildning på rullen.
Rengör rulle och skrapa.
Ej rund rulle.
Byt rulle.
Klippning i samma riktning.
Byt klippriktning med jämna mellanrum.
För stor eller för liten viktbelastning på klippaggregaten.
Använd viktfördelare för att förskjuta vikten på eller bort från
klippaggregaten. (Se underhållsavsnittet.)
Otillräcklig motorhastighet som inte följer specifikationen.
Kontrollera/justera motorhastigheten. (Se
underhållsavsnittet.)
Hydraulsystemets
reducerad.
sv-72
och/eller
drivmotorns
prestanda
är
Kontrollera
hydraulsystemet
(pump,
reduceringsventilinställning, etc.).
motor,
ventil,
12 KLIPPKVALITET
12.3
RIVNING
Rivning uppstår när gräset klipps märkbart kortare
än omgivande områden och en ljusgrön eller brun
yta bildas. Detta orsakas ofta av en alltför låg
inställning av klipphöjden och/eller ett ojämnt
underlag.
TN0222
Obs: Pil anger färdriktning.
Trolig orsak
Lösning
Lägre inställning av klipphöjden än normalt.
Kontrollera och åtgärda inställningen av klipphöjden.
Gräsklipparen kan inte följa det ojämna underlaget.
Byt klippriktning.
För mycket gräs klipps åt gången.
Klipp oftare.
För hög klipphastighet.
Sänk klipphastigheten.
sv-73
12 KLIPPKVALITET
12.4
TUVOR
Tuvor är oklippt eller dåligt klippt gräs.
TN0223
Obs: Pil anger färdriktning.
Trolig orsak
Lösning
Matt(a) blad.
Slipa bladet/bladen.
För hög klipphastighet.
Sänk klipphastigheten.
För högt gräs.
Klipp oftare.
Klippning i samma riktning.
Byt klippriktning med jämna mellanrum.
sv-74
12 KLIPPKVALITET
12.5
STRÄNGAR
En sträng är en rad med oklippt gräs. Detta orsakas
ofta av ett skadat eller böjt motstål.
TN0224
Obs: Pil anger färdriktning.
Trolig orsak
Lösning
Skadat/skadade blad.
Byt blad.
För snabb vändning. Cutting units don’t overlap during turns
or on side hills.
Sväng mindre snävt så att klippaggregaten kan överlappa
varandra. Byt klippriktning eller -mönster på lutningar.
Däckenheten trycker ned gräset innan det klipps.
Kontrollera/justera däcktrycket. (Se underhållsavsnittet.)
Vått gräs trycks ned innan det klipps.
Klipp när gräset är torrt.
sv-75
12 KLIPPKVALITET
12.6
STRÄNGAR AV KLIPPT GRÄS
Strängar av klippt gräs bildas i färdriktningen när
klippning huvudsakligen sker på en sida av
klippaggregatet eller -aggregaten.
TN0225
Obs: Pil anger färdriktning.
Trolig orsak
Lösning
För högt gräs.
Klipp oftare.
Klippning av vått gräs.
Klipp när gräset är torrt.
Gräsbildning på rullen.
Rengör rullar och skrapor.
Gräs samlas på underkniven.
Justera cylindern mot underkniven.
sv-76
12 KLIPPKVALITET
12.7
FELAKTIGT ANPASSADE KLIPPAGGREGAT
Ojämn klipphöjd mellan klippaggregaten resulterar i
stegvis klippning och beror ofta på en dåligt
anpassad inställning av klipphöjden mellan
klippaggregaten.
Obs: Pil anger färdriktning.
Trolig orsak
Lösning
Ojämn klipphöjd mellan klippaggregat.
Kontrollera/justera klippaggregatens
underhållsavsnittet.)
höjdinställning.
(Se
Olika hastigheter i klippaggregat.
Kontrollera att klippmotorn/-motorerna fungerar och reparera/
byt ut vid behov.
Olika klipparinställning på de två sidorna.
Kontrollera/justera däcktrycket. (Se underhållsavsnittet.)
Kontrollera/justera gräsklipparens viktfördelning.
sv-77
12 KLIPPKVALITET
12.2
STEGVIS KLIPPNING
Stegvis klippning uppstår när gräset klipps i olika
höjd på olika sidor om knivcylindern eller
klippaggregatet. Detta orsakas ofta av mekaniskt
slitage, felaktig rulle eller justering av klipphöjd.
TN0221
Obs: Pil anger färdriktning.
Trolig orsak
Olika inställning av
klippaggregatets sidor.
klipphöjd
på
Lösning
knivcylinderns
eller
Kontrollera
klippaggregatets
höjdinställning.
Underhållshandbok och reservdelslista.)
(Se
Slitna rullager eller hjul.
Kontrollera/byt rullager och/eller hjul.
Klippaggregatets rörelser hämmas.
Kontrollera/avlägsna hinder för klippaggregatets rörelser.
Variationer i gräsets täthet
Byt klippriktning.
Olika höjdinställning på maskinens två sidor.
Kontrollera/justera däcktrycket. (Se Underhållshandbok och
reservdelslista.)
Olika höjdinställning på klippaggregatets båda sidor.
Kontrollera/justera gräsklipparens viktfördelning.
sv-78
12 KLIPPKVALITET
sv-79
13
13.1
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
KOPPLINGSSCHEMAN
SÄKRING / RELÄ
F1
R1
F2
F13
F3
F4
R2
F5
F14
F6
F7
R3
F8
F9
F15
F10
R4
F11
F12
BAKRE VY
sv-80
F16
13
13.1
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
KOPPLINGSSCHEMAN
SÄKRING / RELÄ
SÄKRING NR.
KLASS
1
5A
Vänster sidolampor
2
5A
Höger sidolampor
3
10 A
Vänster strålkastare
4
10 A
Höger strålkastare
5
5A
Fyr
6
10 A
Styrenhetens matning
7
2A
Tändning AV kretsar
8
10 A
Blinkers
9
10 A
Varningslampor
10
5A
Bromsljus
11
15 A
Parkeringsbromsens solenoid
12
15 A
Försörjning till luftfjädrad sits
13
10 A
Reserv (Tändning)
14
20 A
Stamkabelhärva
15
10 A
Signalhorn
16
2A
Tillbehörsuttag
RELÄ
FUNKTION
FUNKTION
R1
Lysdiodsblinker
R2
Glödstift
R3
Huvudkontakt
R4
Startmotorsolenoidens styrenhet
sv-81
14
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
ÅTDRAGNINGSMOMENT
13.1 ÅTDRAGNINGSMOMENT
METRISKA GROVGÄNGOR
METRISKA FINGÄNGOR
Klass
4.6
Klass
4.8
Klass
8.8
Klass
10.9
Klass
12.9
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
6
5
6
12
17
21
54
8
11
15
30
42
51
88
106
10
22
30
59
84
100
113
159
191
12
39
52
104
146
175
90
179
252
302
14
62
82
165
232
278
103
137
274
385
462
16
96
129
257
362
434
20
209
279
557
783
940
20
188
251
502
706
847
22
281
375
750
1055
1266
22
256
341
683
960
1152
24
354
472
944
1327
1593
24
325
434
868
1220
1464
27
514
686
1371
1928
2314
27
476
635
1269
1785
2142
30
715
954
1908
2683
3219
30
646
862
1723
2424
2908
33
964
1286
2572
3616
4340
33
822
1097
2193
3084
3701
36
1196
1594
3189
4484
5381
36
1129
1506
3012
4235
5082
Dia
(mm)
Klass
4.6
Klass
4.8
Klass
8.8
Klass
10.9
Klass
12.9
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
(Nm)
6
0
0
0
0
0
8
12
16
32
45
10
24
31
63
12
42
57
14
67
16
Dia
(mm)
UNC-GÄNGOR
UNF-GÄNGOR
Klass
A
Klass
S
Klass
T
Klass
V
Klass
X
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
1/4
3,4
9,2
9,9
12,6
15,2
34,5
5/16
7
18,9
20,4
25,8
31,3
51,6
62,5
3/8
12,3
33,5
36,1
45,8
55,5
64,2
81,4
98,6
7/16
19,7
53,5
57,8
73,2
88,7
91,5
98,7
125
152
1/2
30,1
81.6
88
112
135
48,2
131
141
179
217
9/16
43,3
117
127
161
195
5/8
67,4
183
197
250
303
5/8
59,8
162
175
222
269
3/4
118
319
344
437
529
3/4
106
288
310
394
477
7/8
188
509
550
697
645
7/8
171
464
500
635
769
1
279
757
817
1036
1255
1
256
695
749
950
1152
1 1/8
405
1099
1186
1504
1823
1 1/8
363
984
1062
1347
1632
1 1/4
563
1529
1650
2093
2535
1 1/4
511
1387
1497
1899
2300
1 3/8
759
2061
2224
2821
3418
1 3/8
670
1820
1963
2490
3017
Dia
(tum)
Klass
A
Klass
S
Klass
T
Klass
V
Klass
X
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
(lbf. ft)
1/4
3,8
10,4
11,3
14,3
17,3
5/16
7,7
20,8
22,5
28,5
3/8
13,9
37,7
40,7
7/16
21,9
59,5
1/2
33,7
9/16
sv-82
Dia
(tum)
15
GARANTI
HANDBOK FÖR SÄKERHET,
DRIFT OCH UNDERHÅLL
GARANTI
Vår GARANTI nedan innebär att om någon defekt i utförande eller material skulle uppstå i godset inom
TVÅ ÅR eller två tusen körtimmar (för modeller med timräknare), eller vilket som uppnås först.
Undantaget denna garanti är luftningsprodukter, som är täckta för en period om TVÅ-ÅR eller fem
hundra körtimmar (för modeller med timräknare), eller vilket som uppnås först.
Vi kommer att reparera, eller efter vårt gottfinnande, ersätta den defekta delen utan att debitera arbete
eller material, förutsatt att garantianspråket görs via en auktoriserad återförsäljare och att den defekta
delen, om vi så begär, returneras till oss eller återförsäljaren.
Detta garantiåtagande gäller jämte, och utesluter inte, eventuella lagstadgade villkor och biförpliktelser,
förutom att vi inte åtar oss något ansvar för andra hands produkter, eller beträffande fel som enligt vår
åsikt uppstått i någon grad eller på något sätt som resultat av felaktig användning, brist på rimligt
underhåll, eller normalt slitage, eller som resultat av montering av reservdelar eller extra komponenter
som vi inte tillverkar eller som vi inte godkänt för ändamålet. Användning av icke-rekommenderad olja
eller smörjmedel ogiltigförklarar garantin.
Transportskador eller normal slitning täcks inte av garantin.
Denna garanti ges endast till den ursprungliga köparen och kan inte överföras till efterföljande ägare.
Garantiperioden inleds det datum som produkten levereras till slutanvändaren (kunden), såvida inte
annat är avtalat med tillverkaren. I slutet av det första året måste ägaren låta produkten få service av en
auktoriserad återförsäljare för att det andra året ska kunna vara garantiberättigat.
FÖRSÄLJNING & SERVICE
Vi har upprättat en kedja av behöriga försäljnings- och serviceställen, och Din handlare förser Dig på
begäran med information beträffande dessa.
När maskinen behöver service eller reservdelar, inom eller utanför garantiperioden, skall Du kontakta
Din handlare eller en behörig återförsäljare. Uppge alltid maskinens registreringsnummer.
Kontakta genast maskinleverantören om Du upptäcker skador vid leveransen.
NYCKELNUMMER. Notera alla nyckelnummer nedan:
Startnyckel:
Dieseltank:
Notera även maskin- och motornummer.
Maskinens serienummer finns på registreringsskylten, och motorns serienummer återfinns under
ventilkåpan.
Maskinnummer:
Motornummer:
sv-83
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark, Ipswich, IP3 9TT
English Company Registration No. 1070731
www.ransomesjacobsen.com
Jacobsen, A Textron Company
11108 Quality Drive, Charlotte,
NC 28273, USA
www.Jacobsen.com