Transcript P963

Pelletskamin
INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION,
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL
Svenska
Handboken utgör en integrerande del av produkten.
P963 - P963 C
P963 D - P963 M
Bästa kund,
Tack för att du valt en av våra produkter, som är ett resultat av vår långa erfarenhet och kontinuerliga forskning för att få fram en produkt med större
säkerhet, tillförlitlighet och prestanda.
I den här handboken finner du all information och alla råd som kan behövas för att använda produkten på säkraste och effektivaste sätt.
DT2010001-01
VIKTIGA INDIKATIONER
DT2010208-11
Svenska
•Den här handboken har utgetts av tillverkaren och utgör en
integrerande del av produkten. Vid försäljning eller överlämnande av
produkten till annan ägare ska handboken alltid medfölja eftersom
informationen i denna är riktad till köparen och alla personer som
på olika sätt medverkar vid installation, användning och underhåll av
produkten.
•Läs noga instruktionerna och den tekniska informationen i handboken
före installation, användning och ingrepp på produkten.
•Iakttagandet av indikationerna i handboken garanterar personers och
föremåls säkerhet; försäkrar ekonomi i driften och en längre livslängd
för produkten.
•Gruppo Piazzetta S.p.A. frånsäger sig allt ansvar vid försummat
iakttagande av normer för installation, användning och underhåll som
anges i handboken, för ändringar utan auktorisation som utförs på
produkten eller användning av icke genuina reservdelar.
•Gruppo Piazzetta S.p.A. är inte ansvarig för defekter, fel och eventuella
skador till följd av ändringar eller åverkan på apparaten samt ändringar
av ett eller flera parametervärden som fastställer apparatens funktion.
Eventuella ändringar, inklusive ändring av originalparametrar, ska
endast utföras av personal som uttryckligen auktoriserats av företaget
och med värden som fastställts av det samma.
•Installationen och användningen av produkten ska ske i
överensstämmelse med tillverkarens instruktioner och enligt
europeiska och nationella normer samt lokala förordningar.
•Installation, elanslutningar, funktionskontroll, underhåll och
reparationer är åtgärder som endast får utföras av kompetent,
auktoriserad personal med tillräcklig kunskap om produkten.
•Produktens installation får inte utföras mot väggar av trä eller material
som är lättantändligt. För en korrekt installation måste informationen i
sektionen “MINIMALA SÄKERHETSAVSTÅND” iakttas.
•Innan produkten installeras måste alla eventuella handböcker för
beklädnad, fläktutrustning och andra tillbehör läsas.
•Kontrollera att golvet är exakt plant där produkten ska installeras.
•Då delar av kaminens stålbeklädnad förflyttas rekommenderas att
använda rena bomullshandskar för att undvika att lämna avtryck som
är svåra att ta bort vid första rengöringen.
•Det behövs minst två personer för att montera kaminen.
•Koppla pelletskaminen till elnätet endast efter att rökröret har anslutits
korrekt.
•Elkabelns stickkontakt ska vara åtkomlig när kaminen installerats.
•Aktivera endast pelletskaminen med standardenliga träpellets (se
kapitel “BRÄNSLE”).
•Använd aldrig flytande bränsle för att aktivera pelletskaminen eller för
att tända brasan i kaminen.
•Se till att tillräcklig ventilation finns när kaminen är i drift, där denna
installerats.
•Vid felfunktion avbryts bränslematningen. Sätt i gång apparaten igen,
först när felet åtgärdats.
•Avbryt användningen av produkten om den gått sönder eller fungerar
dåligt.
•Lyft inte bort skyddsgallret som sitter i pelletskorgen.
•Om obrända pellets anhopas i pannan till följd av upprepade
tändningar som inte fullföljts, ska de tas bort innan den tänds igen.
•Pelletskaminens drift kan medföra stark upphettning på ytan,
handtagen, rökröret och glaset. Vidrör endast dessa delar med
skyddshandskar eller lämpliga skyddsmedel under kaminens drift.
•På grund av värmen som utvecklas på glaset, var noga med att ingen
person som inte känner till kaminens funktion befinner sig i närheten
av kaminen.
•Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller utan erforderlig
erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas eller undervisas i
användningen av apparaten av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
•Under apparatens driftfaser och/eller avkylning, kan man höra ett svagt
gnissel. Detta är inget fel, utan beror på den termiska utvidgningen av
de använda materialen.
•Bilderna som visas i den här handboken har en förklarande uppgift
och ger kanske inte alltid en exakt bild av produkten.
aaKontakta din återförsäljare, om problem uppstår eller om du
inte förstår handboken.
ddDet
är förbjudet att placera föremål som inte är
värmebeständiga på kaminen eller inom den föreskrivna
minimala säkerhetsradien.
ddÖppna inte luckan när kaminen är i drift och sätt inte igång
den om glaset är sönder.
Angående villkor, begränsningar och uteslutanden, se garantibeviset som bifogas produkten.
Tillverkaren kan för konstant utvecklingspolitik och förnyelse av produkten utan något förhandsmeddelande utföra ändringar som anses lämpliga.
Detta dokument tillhör Gruppo Piazzetta S.p.A.; det får inte spridas i sin helhet eller partiellt till tredje parter utan skriftligt tillstånd från
Piazzetta S.p.A. Gruppo Piazzetta S.p.A. förbehåller sig alla rättigheter enligt lag.
2
H07029300 / DT2001045 – 00
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
DT2010187-00
Titel
1.0
ALLMÄNNA ANVISNINGAR
Rökgång eller separat rökrör
Inspektionsfönster för sotuppsamling
Skorsten
Externt luftintag
Installationsmiljö
Bärstruktur
Uppvärmningsförmåga
Minimala säkerhetsavstånd
Rökledning
Anslutning till rökröret av traditionell typ
Användning av extern rökledning
Förebyggande av brand i hemmen
EGENSKAPER OCH TEKNISKA DATA
Egenskaper
Produktens identifikationsdata
Tekniska data
Tillbehör och utrustning
Dimensioner P963
Dimensioner P963 C
Dimensioner P963 D
Dimensioner P963 M
Kopplingsschema
BRÄNSLE
FÖRBEREDELSE INFÖR INSTALLATION
INSTALLATION
Multifuoco system
Elanslutningar och kontrollanordningar
Installation av externt termostat
Installation av Y-element (tillval)
ANVÄNDNING
Påfyllning av pellet
Fjärrkontroll med LCD-display för pellet
Första tändningen
Tändning och normal funktion
Möjliga händelser och lösningar
Kontrollpanel
Språkinställning
Programmering
Klockinställning
Tidstermostat
Fläktlägen
Multicomfort
Energibesparing
Parametermeny
Aktivera alarmsignal (pipsignal)
Kaminens status
Ändring av sändningsenhet
Funktionen Multifuoco System
Säkerhetsanordningar och möjliga händelser
Hur luckan öppnas
Kaminens luftfuktare
Uttömning av aska
UNDERHÅLL
Rengöring av brännkopp och brännarhållare
Rengöring av asklåda
Rengöring av förbränningskammare
Rengöring av rökledning
Rengöring av utsläppsanläggningen
Rengöring av keramikinklädnad
Rengöring av delar i lackerad metall
Rengöring av glaset (dagligen)
Utbyte av glaset
Utbyte av batterier till fjärrkontrollen
Rengöring av fläktar
Produktens inaktivitet
Programmerat underhåll
HUVUDSAKLIGA FEL
Utbyte av säkringar
Europeiska lagförordningar
Referensstandarder
Försäkran om överensstämmelse för Transceiver Unit Multicomfort
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
8.0
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
5.1
5.2
5.3
5.4
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
6.13
6.14
6.15
6.16
6.17
6.18
6.19
6.20
6.21
6.22
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
8.1
Sida
4
5
5
6
7
7
8
8
9
9
11
12
12
13
13
13
14
14
15
15
16
16
17
18
18
19
19
22
23
24
25
25
25
26
27
30
32
32
33
34
35
40
41
41
43
45
45
46
46
47
49
49
49
50
50
50
51
51
52
52
52
52
52
53
53
54
54
55
58
58
58
59
Svenska
Kapitel
Denna handbok kod. H07029300 / DT2001045 - Rev. 00 (11/2012) består av sidorna 60 .
H07029300 / DT2001045 – 00
3
1.0 ALLMÄNNA ANVISNINGAR
DT2010216-05
Kontrollera att alla punkter nedan överensstämmer med installationen och din produkt.
Fig. 1
SKORSTEN
SKORSTENSRÖR
RÖKRÖRSANSLUTNING
RÖKKANAL
INSPEKTIONSFÖNSTER
FÖR SOTUPPSAMLING
EXTERNT LUFTINTAG
KOPPLING MED
INSPEKTIONSLUCKA
SÄKERHETSAVSTÅND
Svenska
KONTROLL AV BÄRSTRUKTUR
DT2030321-00
4
H07029300 / DT2001045 – 00
DT2010024-02
1.1 Rökgång eller separat rökrör
Fig. 2
NO
MAX 45°
MIN 3,5 M
Alla apparater måste ha en vertikal kanal, så kallat rökrör, för att släppa
ut den rök som produceras av bränslet genom naturligt drag.
Rökröret ska motsvara följande krav:
-- gällande lagbestämmelser på apparatens installationsplats;
-- vara tätt för bränsleprodukterna, ogenomträngligt, tillräckligt isolerat,
tillverkat med material som är beständiga mot korrosion från rök och
mekaniska påverkningar;
-- vara anslutet till en enda kamin, rökgång eller fläktkåpa (Fig. 2);
-- vara väl dimensionerad, med invändig tvärarea konstant fri, lika med
eller större än diametern på kaminens rökrör och helst högre än 3,5
m (Fig. 2);
-- till största delen vara vertikal med en avvikelse på axeln inte större
än 45° (Fig. 2);
-- ha tillräckligt avstånd från förbränningsmaterial eller lättantändliga
sådana genom ett luftrum eller lämplig isolering;
-- ha invändig jämn tvärarea, helst cirkulär: kvadratiska eller rektangulära
tvärareor ska ha avrundade hörn med radien inte mindre än 20 mm;
med ett maximalt förhållande mellan sidorna på 1,5 (Fig. 3-4-5);
-- väggarna ska vara så släta som möjligt och utan sammandragningar;
regelbundna böjar utan avbrott (Fig. 6).
DT2030049-00
ddDet är förbjudet att göra fasta eller rörliga öppningar på
Fig. 3
Fig. 4
rökröret för att ansluta olika apparater från den som rökröret
är anslutet till.
R(
ddDet är förbjudet att överföra andra luftkanaler och rörledningar
mi
för andra anläggningar inuti rökröret, även om detta har stora
dimensioner.
Ø
0)
Ansamling av kreosot
aaOm rökröret är feldimensionerat eller installerat utan att
ovanstående har iakttagits, avsäger sig Gruppo Piazzetta
S.p.A. allt ansvar för eventuell dålig funktion av produkten
eller skada på föremål, personer eller djur.
n.2
DT2030050-00
Fig. 5
Ansamling av kreosot
R(
mi
n.2
0)
P
DT2030188-00
Fig. 6
NO
L(<1,5xP)
1.2 Inspektionsfönster för sotuppsamling
DT2030190-00
DT2010031-01
Rökröret rekommenderas vara försett med en uppsamlingskammare för fasta material och eventuell kondens, placerad under kopplingens munstycke
så att den lätt kan öppnas och inspekteras med en lufttät lucka. (Fig. 1)
H07029300 / DT2001045 – 00
5
Svenska
DT2030189-00
DT2010025-03
1.3 Skorsten
Fig. 7
Fig. 8
B
B
B*
Skorstenen är en anordning som sitter högst upp på rökgången och ska förenkla
spridningen i atmosfären av förbränningsprodukterna.
Skorstenen ska uppfylla följande krav:
-- ha en tvärarea med invändig form motsvarande rökgångens (A);
-- ha en tvärarea för utsläpp (B) inte mindre än rökgångens dubbla värde (A);
-- Skorstenspelaren (den del av rökgången som sticker ut från taket) som är
helt i kontakt med utsidan (till exempel på platta tak), ska vara murad och
väl isolerad;
-- vara tillverkad så att regn eller främmande föremål inte tränger in i
rökgången och vid vind från alla riktningar och lutningar att utsläppet för
förbränningsprodukterna är helt säkrat (skorsten med vindskydd).
A
* B lika med
dubbla A
A
DT2030051-00
Optimala avstånd för korrekt funktion av rökgången.
För att garantera att rökgången fungerar rätt och att förbränningsprodukterna
sprids korrekt i atmosfären är det viktigt att skorstenen har de avstånd som
anges nedan:
-- 6-8 meters avstånd från eventuella byggnader eller andra hinder som är
högre än skorstenen;
-- 50 centimeter ovanför eventuella hinder som befinner sig på ett avstånd lika
med eller mindre än 5 meter;
-- utanför återflödeszonen. Denna zon har olika dimensioner och former
beroende på täckningens lutningsvinkel, varför det är nödvändigt att anpassa
de minimala höjder som återges nedan.
Fig. 9
6-8 m
Exempel: Kontrollera takets lutning (kolumn α), och det avstånd som förutses
för skorstenen från takkrönets axel (kolumn A), om avståndet är större än “A”
avläses skorstenens höjd i (kolumn H). Om avståndet är mindre än “A” ska
skorstenen överstiga takkrönet med 0,5 meter.
Fig. 10
DT2030191-00
DT2030052-00
PLANT TAK
0,50 m
0.50 m
större än 5 m
lika med eller
mindre än 5 m
lika med eller
mindre än 5 m
DT2030053-00
Fig. 11
största avstånd A
minsta avstånd
lika med A
LUTANDE TAK
0,50 m utöver
högsta referenspunkt
ÅTERFLÖDESZON
H min
α
axel högsta
referenspunkt
höjd
återflödeszon Z
Svenska
DT2030192-00
Taklutning
α
15°
30°
45°
60°
6
Horisontell bredd på återflödeszon
från takkrönets axel
A
1,85 m
1,50 m
1,30 m
1,20 m
Minimal höjd utmynning
från taket
H
1,00 m
1,30 m
2,00 m
2,60 m
H07029300 / DT2001045 – 00
Återflödeszonens höjd
Z
0,50 m
0,80 m
1,50 m
2,10 m
DT2010539-03
1.4 Externt luftintag
Kaminen/pannan, ska för reguljär funktion ha tillräcklig luft för bränslet
genom det externa luftintaget.
Luftintaget ska:
-- ha en fri tvärarea med total dimension lika med eller större än de data
som återges i avsnittet “TEKNISKA DATA”;
-- ska skyddas med ett galler eller lämpligt skydd, så att inte den
förutsedda minimala sektionen reduceras;
-- ska placeras så att det inte täpps till.
Fig. 12
Fig. 13
DT2030054-00
Det nödvändiga luftflödet för en eldstad kan man uppnå på olika sätt:
-- genom ett luftintag som går direkt till lokalen där kaminen installerats;
-- med en kanalledning genom de rör som är riktade till lokalen där
kaminen står, och ökar den fria minimala tvärarean som anges med
minst 15 %;
-- från en lokal som ligger intill kaminens på villkor att detta flöde kan
ske fritt genom permanenta öppningar som kommunicerar med
utsidan.
DT2030193-00
Fig. 14
DT2030194-00
aaDen intilliggande lokalen från vilken luften hämtas, ska inte
Fig. 15
vara i undertryck i förhållande till den externa omgivningen
på grund av motdraget som orsakas av annan apparat i denna
lokal som används eller en suganordning.
I den intilliggande lokalen ska permanenta öppningar uppfylla
kraven i ovanstående punkter.
ddFörbränningsluften får inte hämtas upp från intilliggande
lokaler som används för bilgarage, magasin för brännbart
material och aktiviteter som medför brandfara.
DT2030195-00
DT2010033-01
1.5 Installationsmiljö
Apparaten ska installeras på en plats där det är lätt och säkert att använda den och utföra enkelt underhåll. Om produkten som installeras behöver
ett eluttag ska denna plats även vara försedd med en elanläggning med jordning, enligt gällande lagförordningar.
I installationslokalen ska följande krav uppfyllas:
aaFår inte vara bilverkstad, magasin för brännbart material eller med aktiviteter som medför brandfara.
aaFår inte vara i undertryck i förhållande till utsidan på grund av motdraget som orsakas av närvaron i lokalen där kaminen installerats
aaAnvänd inte i samma lokal två kaminer, en panna och en kamin, en kamin och en vedspis etc. ... eftersom draget på den ena kan
skada draget på den andra.
•Endast i kökslokaler går det att använda anordningar som är anpassade för matlagning med kåpor utan skruvutdragare.
•Gasapparatur av typ C får användas (se gällande lagförordningar på installationsplatsen).
H07029300 / DT2001045 – 00
7
Svenska
av en annan apparat eller suganordning.
ddGasapparatur av typ B får inte användas (se gällande lagförordningar på installationsplatsen).
ddDet är förbjudet att använda kamin eller panna samtidigt med fläktledningar av kollektiv typ med eller utan skruvutdragare, andra
anordningar eller apparaturer som till exempel: forcerat luftsystem, eller andra uppvärmningssystem med användning av ventilation
för luftutbyte. Dessa kan sätta kaminens omgivning i undertryck, även om de installerats i intilliggande lokaler som kommunicerar
med kaminens lokal.
ddDet är förbjudet att använda kaminen eller pannan: i trapphus med undantag för byggnader med max. två lägenheter; i hallar som
används gemensamt; i sovrum; i bad- och duschrum.
DT2010032-00
1.6 Bärstruktur
Kontrollera bärstrukturens förmåga genom att se produktens vikt i avsnittet “TEKNISKA DATA”.
Om bärstrukturen inte har en lämplig bärförmåga måste anpassade motåtgärder tas.
DT2010130-01
1.7 Uppvärmningsförmåga
Kontrollera apparatens uppvärmningsförmåga genom att jämföra den nominella effekten som återges i avsnittet “TEKNISKA DATA” och den effekt
som krävs av lokaler som ska uppvärmas.
Den approximativa beräkningen av energibehovet erhålls genom att kvadratmetrarna för takets höjd multipliceras, resultatet multipliceras med en
koefficient som beror på byggnadens isoleringsgrad, eller på husets interna och externa faktorer:
-- Interna faktorer: typ av tätningar, tjocklek på isoleringar och väggar, typ av tillverkningsmaterial, närvaro av trapphus, väggar med stora fönster,
höga tak, placering av volymen som ska uppvärmas i förhållande till andra närliggande volymer som är uppvärmda eller inte uppvärmda, ...
-- Externa faktorer: geografisk position, medeltemperatur utomhus, exponering till kardinalpunkter, vindhastighet, latitud, altitud, …
Exempel på approximativ beräkning av energibehovet för att uppvärma en viss volym till 18/20 ° C:
Koefficienten som normalt används fastställs i enlighet med realförhållanden som då och då förekommer.
•Från 0,04 till 0,05 kW per kubikmeter i väl isolerad lokal.
•Från 0,05 till 0,06 kW per kubikmeter i dåligt isolerad lokal.
3 rum om 20 m2 X (H tak) 2,7 m = 162 m3 (volym)
Om en lokal antas ha en bra isoleringsgrad kan man välja ett medelvärde (koefficient) på 0,045 kW
162 (volym) X 0,045 (kW) = 7,3 kW nödvändiga (6300 kcal/h)
Omvandling 1kW = 860 kcal/h
Svenska
aaFör en korrekt kontroll och beräkning av behovet för lokaler som ska uppvärmas, tillförlita en värmetekniker (se “REFERENSSTANDARDER”).
aaProdukter med systemet Multifuoco och lika nominell effekt kan distribuera jämn värme i lokaler som ska uppvärmas.
8
H07029300 / DT2001045 – 00
DT2011553-02
1.8 Minimala säkerhetsavstånd
A
Avstånd från den bakre antändliga väggen
Avstånd från den bakre väggen som inte är antändlig
B
Avstånd från sidoväggen
C
Strålningszonen och det ventilerade varmluftsutloppet
D
Golvskydd
E
Från den invändiga kanten på eldstadens öppning)
F
Avstånd från utsläppet på den bakre väggen som inte är
antändlig.
För antändliga eller värmekänsliga väggar, se den tekniska
dokumentationen som medföljer rökkanalen.
Fig. 16
F
A
KAMIN
B
B
D C
E
Sidovägg
Bakvägg
Sidovägg
Installera produkten med säkerhetsavstånden från material som är
värmekänsliga eller lättantändliga.
Om golvläggningen är värmekänslig eller lättantändlig måste man
använda sig av ett skydd i isolerande material som inte är brännbart, till
exempel: stålplåt, marmor, kakelplattor etc..
Minimala avstånd från kaminen som ska respekteras (värden anges i
avbsnittet ”TEKNISKA DATA”):
E
Golvskydd
Strålningszon
DT2032225-00
Fig. 17
Fig. 18
Rökkanalen ska respektera de minimala avstånden från värmekänsliga
tillverkningselement eller lättantändliga material (beklädnad, balkar
eller tak i trä etc..) som återges på bilderna till höger.
aaRökkanalen
MIN. 40 cm
MIN. 25 cm*
ska vara anpassad för användning med en
apparat som drivs med pellets i enlighet med gällande
nationella lagförordningar.
aaFörvara alla lättantändliga produkter av typ träinredning,
gardiner, mattor, lättantändliga vätskor etc. på säkert avstånd
från kaminen när den är i drift (min.80 cm).
MIN. 5 cm*
aaKring kaminen bör man hålla större avstånd än vad som
anges, för att förenkla eventuella åtgärder på apparaten och
undvika upphettningsproblem.
DT2030335-00
DT2032226-00
* =Värden som hänför sig till användningen av originalrökkanaler från
Gruppo Piazzetta; om andra rör används för rökkanalen, se den
tekniska dokumentationen för de rör som levererats.
DT2010229-05
1.9 Rökledning
aaPelletskaminen är inte som andra kaminer. Rökdraget är forcerat tack vare en fläkt som håller förbränningskammaren i undertryck och
•Konstruktionen av rökledningen ska utföras av specialiserad personal eller firmor, i enlighet med vad som anges i följande handbok.
•Konstruera alltid rökutsläppsanläggningen på så sätt att den periodiska rengöringen garanteras utan att någon del behöver nedmonteras.
•Rören ska alltid tillslutas med silikon (ingen cement) eller lämpliga packningar som bevarar motståndsegenskaper och elasticitet vid hög
temperatur (250 °C) och fästs med en självgängande skruv med Ø 3,9 mm.
aaFäst rökkanalen, som inte ska tynga ner rökfläkten, med avsedda reglar på väggen.
ddSpjäll eller ventiler får inte installeras, vilka kan täppa till passagen genom rökutsläppet.
ddInstallation i ett rökrör där rök eller ångor från andra apparater (ångpannor, fläktkåpor etc.) släpps ut, får inte utföras.
H07029300 / DT2001045 – 00
9
Svenska
i lätt tryck hela utsläppsledningen; därför måste man försäkra sig om att den senare är helt ogenomtränglig och korrekt installerad,
både när det gäller funktion och säkerhet.
Rör och användbara maximala längder
Rör i lackerat aluminatstål kan användas (tjocklek min.1,5 mm), i rostfritt
stål (Aisi 316) eller keramiskt (tjocklek min. 0,5 mm) med nominell
diameter 80 mm eller 100 mm (för tubrör inuti rökröret max. 150 mm).
Kragarna för han-honkoppling ska ha en minimilängd på 50 mm.
Rördiametern beror på typen av anläggning; kaminen har konstruerats
för att ta emot rör med Ø 80 mm men som man kan se i tab. 1, bör man
i vissa fall använda Ø 100 mm med dubbel vägg.
Fig. 19
KOPPLING
Ø 80>Ø 100
Ø 100 mm
TABELL 1 – RÖRLÄNGD
Ø 80 mm
MED
Ø 80 mm
RÖR
MED Ø 100 mm RÖR
MED DUBBEL VÄGG
4.5 m
8m
För installationer över 1 200
m ö.h.
-
Obligatoriskt
Max. antal böjar
3
4
2m
2m
TYP AV ANLÄGGNING
Max. längd
(med 3 90° böjar)
Längd på horisontella sträckor
med sluttning min. 3 %
T-KOPPLING MED LOCK
OCH HERMETISK TILLSLUTNING
aaBelastningsförluster i en 90° böj kan jämställas med 1 meter
rör; T-kopplingen som kan inspekteras ska anses som en 90°
böj.
DT2030337-00
Fig. 20
EXEMPEL: Då en större längd än 4,5 m ska installeras med Ø 80 mm
rör, beräkna den maximala längden som ska genomgås på följande sätt:
ISOLERING
•Om man i sträckan som ska passeras använder max. 3 böjar på 90°,
blir den maximala längden på sträckan 4,5 m.
•Om man i sträckan använder högst 2 90° böjar och tänker på att
en 90° böj kan bytas ut mot 1 m rör blir sträckans maximala längd
4,5m+1m=5,5m.
•Om man i denna sträcka använder högst 1 90° böj och tänker på att
en 90° böj kan bytas ut mot 1 m rör, blir sträckans maximala längd
4,5m+1m+1m=6,5m.
T-KOPPLING
T-KOPPLING
. 2m
Max 3%)
.
(min
RIKTNING FÖR
RENGÖRING
RIKTNING FÖR
RENGÖRING
Om man ska använda Ø 100 mm rör ska används, koppla till kaminens
utlopp med en T-koppling med Ø 80 mm, därmed erhålls en höjning
Ø80>Ø100 (den senare levereras inte från Gruppo Piazzetta S.p.A.) (Fig.
19).
Svenska
T-koppling
När den här kopplingen används, kan kondenset blandat med sot som
lägger sig inuti röret samlas upp och periodisk rengöring i ledningen
utföras utan att nedmontera rören.
Denna koppling kan tillsammans med rören köpas hos återförsäljare till
Gruppo Piazzetta S.p.A..
Nedan ges ett exempel på anslutning som tillåter fullständig rengöring
utan att anläggningens rör nedmonteras (Fig. 20).
10
H07029300 / DT2001045 – 00
RIKTNING FÖR RENGÖRING
DT2030338-01
DT2010230-03
1.10Anslutning till rökröret av traditionell typ
Om man vill använda ett existerande rökrör bör man be en yrkessotare
kontrollera att det är helt ogenomträngligt. Detta beror på att röken som
är i lätt tryck kan infiltrera sig i eventuella sprickor i rökröret och tränga
ut i bebodda lokaler. Om man efter inspektion påträffar att rökröret inte
är fullständigt helt, bör det täckas av nytt material. Om det befintliga
rökröret är av stora dimensioner, rekommenderas att sätta i ett rör med
max 150 mm diameter; dessutom bör rökavledningen isoleras (Fig. 2122).
Fig. 21
SKORSTEN
För anslutning till rökröret, rekommenderas att använda rör och böjar
från Gruppo Piazzetta S.p.A., eftersom produktens rökutsläpp är
dimensionerat för koppling av dessa.
MED EJ HELT RÖKRÖR
Ø 150 mm MAX
Även andra rör kan tillämpas, efter anpassning eller kontroll av
att rörhylsorna är kompatibla eftersom rören och kurvorna måste
konstrueras i enlighet med gällande lagförordningar. I detta fall kan
Gruppo Piazzetta S.p.A. emellertid endast försäkra att den egna
produktionen och det som används enligt specifikationer fungerar
korrekt.
T-KOPPLING
ISÄTTNING AV ETT RÖR
ISOLERING
•Om kopplingen ska gå genom element eller väggar i antändliga
material som är värmekänsliga, eller bärväggar, ska en isolering lika
med eller större än 10 cm skapas kring kopplingen med hjälp av
en mineralisolering (stenull, keramikfiber) med en nominell densitet
större än 80 kg/m3.
Ø 80 mm
INSPEKTIONSLUCKOR
DT2030339-01
•Om kopplingen går genom murar eller väggar som inte är antändliga,
skapa en isolering lika med eller större än 5 cm kring kopplingen
med hjälp av en mineralisolering (stenull eller keramikfiber) med en
nominell densitet större än 80 kg/m3.
Fig. 22
TILLSLUTNINGSFLÄNS
•Kontrollera att anslutningen till rökröret utförs så att den garanterar
tätningen av rök för apparatens funktionsförhållanden i lätt tryck.
•Kontrollera att röret inte går in alltför mycket i rökröret och skapar en
avsmalning för rökens passage.
FLÄNS MED HERMETISK
TILLSLUTNING I ROSTFRITT
STÅL ELLER STÅLALUMINAT
Svenska
aaSäkerställ att allt installerats enligt konstens regler.
EXTERNT LUFTINTAG
MED OFÄLLBART GALLER
DT2030340-00
H07029300 / DT2001045 – 00
11
DT2010232-02
1.11Användning av extern rökledning
En rökledning går att använda om den uppfyller följande krav:
-- endast isolerade rör (dubbel vägg) i rostfritt stål får användas, fastsatta
på byggnaden (Fig. 23);
-- på ledningens botten ska det finnas en inspektionslucka för att utföra
kontroller och underhåll regelbundet;
-- den ska ha skorsten med vindskydd och respektera avståndet från
takkrönet på byggnaden, som återges i avsnittet “SKORSTEN”.
Fig. 23
d
aaSäkerställ att allt installerats enligt konstens regler.
EXTERNT LUFTINTAG
MED OFÄLLBART GALLER
DT2030341-00
DT2010027-02
1.12Förebyggande av brand i hemmen
Installation och användning av produkten ska ske i överensstämmelse med tillverkarens instruktioner och enligt europeiska och nationella standarder
och lokala lagförordningar.
aaNär ett rökrör passerar genom en vägg eller ett tak måste särskilda installationssätt tillämpas (skydd, värmeisolering, avstånd från
värmekänsliga material etc...). Se avsnitt “ANSLUTNING TILL RÖKRÖRET”.
•Dessutom rekommenderas att hålla utanför eldstadens strålningszon och minst 80 cm avstånd från värmeblocket alla förbränningselement eller
som är antändliga såsom strukturer eller inredningar i trä, gardiner, antändliga vätskor etc..
•Andra notiser, se avsnitten “SÄKERHETSAVSTÅND” och “ANSLUTNING TILL RÖKRÖRET”.
•Rökledningen, skorstenen, rökröret, det externa luftintaget ska alltid vara fria från hinder, rena och kontrolleras periodiskt, minst två gånger under
säsongsperioden från och med att kaminen startas och medan den används. Efter en tids inaktivitet bör apparaten kontrolleras enligt ovan. För
ytterligare information, rådfråga sotaren.
Svenska
•Använd endast rekommenderade bränslen (Se kapitel “BRÄNSLE”).
12
H07029300 / DT2001045 – 00
2.0 EGENSKAPER OCH TEKNISKA DATA
DT2012050-00
DT2010990-00
2.1 Egenskaper
Inklädnad:������������������������� tillverkad för hand i fajans
Förbränningsutrymme:������ monoblock i stål
Baffelplåt och eldstad:������i gjutjärn
Brännkopp:�����������������������i gjutjärn
Lucka:������������������������������i gjutjärn med värmebeständigt keramiskt glas 750°C
Handtag:��������������������������� i förnicklat stål
Funktionskontroll:�������������digital fjärrkontroll med LCD-display och kontrollpanel på apparaten
Tidstermostat:������������������� serie med funktioner för dags, vecko- och veckoslutsprogrammering med två tidsperioder
Effektreglering:�����������������1-5
Asklåda:���������������������������� utdragbar
Bränsle:����������������������������pellet av rent naturträ (Se kapitel “BRÄNSLE”)
Uppvärmning:�������������������med forcerad ventilation med Multifuoco System och två fläktar och möjlighet till separat funktion, fyra inställningar av
ventilationen, möjlig funktion med inställning av rumstemperatur avläst från fjärrkontrollen (Se avsnitt “MULTICOMFORT”),
munstycke vid utloppet av varmluft framtill nerifrån med två flödesfördelare, förberedning av två utlopp för kanalisering
på baksidan (Se avsnitt “MULTIFUOCO SYSTEM”)
Luftfuktare:����������������������� rostfritt stål, innehåll 20 cl vatten
DT2011541-00
2.2 Produktens identifikationsdata
Alla produkter har en identifikationsplåt där apparatens modell och prestanda anges och en som anger serienumret.
Identifikationsplåten sitter på kaminens bakpanel, medan plåten med serienumret sitter på insidan av pelletsförrådets lock.
Ytterligare en plåt med serienumret återges på sista sidan i handboken för “installation, användning och underhåll”.
Vid behov av teknisk assistans och reservdelar ska dessa data alltid anges till försäljaren eller det tekniska servicecentret.
SERIENUMMER
PRODUKTNAMN
DT2032204-00
Svenska
DT2032203-00
H07029300 / DT2001045 – 00
13
DT2012051-01
2.3 Tekniska data
Måttenhet
Värmeeffekt
Tidsförbrukning
Värmekapacitet
Kolinnehåll 13 % av O2
Damm
VKF
Provningsrapport
Maximal effektförbrukning
Effektförbrukning i drift
Energitillförsel
Frekvens
Pelletsförråd ca.
Diameter rökutsläpp
Externt luftintag (minimal tvärarea som behövs)
Vikt kamin med inklädnad
kW
kg/h
%
%/(mg/m3)
mg/m3
N°
N°
W
W
V
Hz
kg / (l)
cm
cm2
kg
P963 - P963 C - P963 D - P963 M
vid nominell effekt
vid minimieffekt
10,4
3,5
2,4
0,8
89,1
89,2
0,020/(189,9)
0,030/(431,5)
11,4
22893
K4762010T1
430
150
230
50
30 / (48)
Ø8
100
197
Data som uppkommit på laboratorium där pellets med värmevärde på 5 kWh/kg har använts.
OBS! Ovan nämnda data kan variera beroende på dimensioner hos och typ av pellet som används (Se kapitel BRÄNSLE).
Minimala säkerhetsavstånd
Avstånd från den bakre antändliga väggen
A
Avstånd från den bakre väggen som inte är antändlig
B
Avstånd från sidoväggen
C
Strålningszonen och det ventilerade varmluftsutloppet
D
Golvskydd
E
Från den invändiga kanten på eldstadens öppning)
Avstånd från utsläppet på den bakre väggen som inte är antändlig.
F
För antändliga eller värmekänsliga väggar, se den tekniska dokumentationen som medföljer rökkanalen.
Tekniska data för beräkning av rökröret
Måttenhet
Värmeeffekt
Rökkapacitet
Medeltemperatur för rök i utsläppet
Minimidrag
kW
g/s
°C
Pa
cm
10
5
20
80
50
30
5
P963 - P963 C - P963 D - P963 M
vid nominell effekt
vid minimieffekt
10,4
3,5
7,0
4,8
186,7
105,7
12
DT2012008-01
Svenska
2.4 Tillbehör och utrustning
Beskrivning
Rumstemperaturgivare NTC 10K
Kabel L=200 Schuko IEC
Fjärrkontroll LCD
Handtag för reglering av luftfördelare
Baffelplåt brännkopp
Luftfuktarens behållare
Lackspray grå silikon
Rör och böjar för anslutning av rökrör
Golvskydd
Modul GPRS för fjärrstyrd hantering av kaminen
Koppling av oxiderande luft
14
Levereras
Levereras
Levereras
Levereras
Levereras
Levereras
Levereras
Tillval
Tillval
Tillval
Tillval
H07029300 / DT2001045 – 00
DT2032909-00
2.5 Dimensioner P963
117
9
18
Utsläpp Ø 8
6
17
53
57
Dimensioner i cm
DT2033661-00
2.6 Dimensioner P963 C
118
Utsläpp Ø 8
9
18
6
2
Svenska
17
54
Dimensioner i cm
65
H07029300 / DT2001045 – 00
15
DT2033936-00
2.7 Dimensioner P963 D
117
9
6
17
18
Utsläpp Ø 8
51
57
Dimensioner i cm
DT2033910-00
2.8 Dimensioner P963 M
118
9
6
18
Utsläpp Ø 8
Svenska
17
53
Dimensioner i cm
16
57
H07029300 / DT2001045 – 00
DT2033414-00
2.9 Kopplingsschema
A
B
1
FUN1
SCAM.
1
C
C
2
4
1
5
1
SPEED
FUN1
2
SPEED
FUN2
T
E
FUN2
AUX
V
D
5
S
4
2
4
3
5
5
AUX
5
FAN2
F
N
FUMI
F
1
SCAM.
3
COC.
ACC.
FAN1
DISPLAY
3
1
I
4 2
AL2
AL1
N
G
TERM.
N.AMB.
N.H2O
N.PEL.
ENC
+5V
GND
BLU
Q
AL3
AUX 2
R
2
-TC1+
SERIALE
V2/PO
3
2
7
6
3
5
O
4
5
6
6
M
H
L
3
N
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
Komponentförklaring
Display vid nödläge
Antenn
Rumsfläkt
Matarskruv
Rökfläkt
Kondensator
Tryckgivare N.A. (vanligen öppen)
Termostat 80 °C N.C. (vanligen stängd)
Mikrobrytare
Tändare
Pos.
M
N
O
P
Q
R
S
T
V
Komponentförklaring
Matning med säkring (5X20 4AH250V)
Temperaturgivare för rök
Rumstemperaturgivare
Anslutning externt termostat N.A. (vanligen
öppen)
Seriellt uttag DB9
Moderkort
Säkring 5X20 4AL250V
Fläktkort
Flatkabel
H07029300 / DT2001045 – 00
Nr
1
2
3
4
5
6
7
Färgförklaring
Vit
Gul-Grön
Svart
Brun
Blå
Röd
Grå
Svenska
P
3
17
3.0 BRÄNSLE
DT2010233-04
Pellet av trä är ett bränsle som framställts genom att man pressat
träsågspån som uppkommit från resterna vid bearbetning och
omvandling av torkat naturträ. Den typiska formen i små cylindrar får
man genom dragning. Tack vare ligninet, ett naturligt ämne som frigörs
ur pressningen av råmaterialet, får pellet en kompakt konsistens och
kräver inga behandlingar med tillsatser eller lim.
På marknaden finns många olika typer av pellets med kvalitet och
egenskaper som varierar beroende på bearbetningen och typen av
träarter som används.
Eftersom egenskaperna och kvaliteten hos pellets avsevärt
påverkar kaminens autonomi, verkningsgrad och korrekta funktion
rekommenderas att använda pellets av god kvalitet.
Gruppo Piazzetta S.p.A. har testat och programmerat de egna
kaminerna så att de ska säkerställa god prestanda och perfekt
funktionskvalitet med pellet som har följande egenskaper:
Pellets egenskaper
Komponenter
Pellet av rent naturträ
Längd ca.
10 - 30 mm
Diameter ca.
6 - 8 mm
Mätbar volymvikt ca.
650 kg/m3
Specifik vikt ca.
>1,0 kg/dm3
Nettovärmevärde ca.
5 kWh/kg
Fuktighet ca.
<8%
Resterande aska ca.
< 0,5 %
Valet av olämpliga pellets orsakar:
-- avsättning i brännkoppen och rökavledningarna;
-- bränsleförbrukningen ökar;
-- verkningsgraden minskar;
-- garanterar inte normal funktion av apparaten;
-- smutsar ner glasfönstret avsevärt;
-- producerar obrända korn och tung aska.
Fukt i pellets ökar volymen hos kapslarna, smular sönder dem och
orsakar:
-- felfunktion av laddningssystemet;
-- dålig förbränning.
Pellets ska lagras på torrt och skyddat ställe.
Om en pellet av god kvalitet men med andra dimensions- och
värmeegenskaper än de indikerade ska användas, måste apparatens
funktionsparametrar modifieras.
aa“Specialanpassning” av apparatens funktionsinställningar får
endast utgöras av Tekniska Servicecenter som hör till Gruppo
Piazzetta S.p.A. eller kompetent specialiserad personal från
Gruppo Piazzetta S.p.A.
aaOm dålig pellets som inte överensstämmer med tillverkarens
indikationer används, kan detta förutom att skada apparaten
och kompromettera dess prestanda, medföra att garantins
giltighet förfaller och utesluta tillverkarens ansvar.
OBS! : ovan givna data hänför sig till pellet av bok/gran
För att säkerställa korrekt funktion är det nödvändigt att:
UNDVIKA att använda pellets av andra dimensioner än vad tillverkaren
föreskriver.
UNDVIKA att använda pellets gjorda på sågspånsdamm, bark, majs,
harts eller kemiska substanser, tillsatser eller lim.
UNDVIKA att använda fuktiga pellets.
4.0 FÖRBEREDELSE INFÖR INSTALLATION
DT2010074-06
Svenska
I syfte att undvika olyckor eller att skada produkten, ges nedan några rekommendationer:
-- det behövs minst två personer för arbete med uppackning och installation;
-- alla förflyttningsmoment ska utföras med lämpliga anordningar och i full enlighet med gällande säkerhetsbestämmelser;
-- den emballerade produkten måste hållas inriktad i enlighet med indikationerna som ges i piktogrammen och i texten på emballaget;
-- om rep, remmar, kedjor etc. används, säkerställ att de är anpassade för tyngden som ska lastas ur och att de är i gott skick;
-- vid förflyttningen av emballaget, utför långsamma och kontinuerliga rörelser för att undvika att rep, kedjor med mera går sönder;
-- luta inte för mycket så att emballaget välter;
-- stå aldrig i last-/avlastanordningarnas aktionsradie (lyfttruck, lyftkran etc.).
aaPacka upp produkten ur emballaget och var försiktig så att den inte skadas eller repas, dra från kaminens eldstad ur förpackningen
med tillbehör och eventuell polystirol eller papp som använts för att blockera rörliga delar etc.
Kom dessutom ihåg att inte lämna delar av emballaget inom räckhåll för barn (plastpåsar, polystirol etc.) vilka kan vara källor till stor
fara, utan de ska bortskaffas i enlighet med gällande lagförordningar.
18
H07029300 / DT2001045 – 00
5.0 INSTALLATION
DT2012054-00
Med hänsyn till gällande lagbestämmelser för elapparaters säkerhet vid alla arbetsmoment för installation, underhåll eller ingrepp som medför
åtkomst till kamininklädnadens insida eller rökkanalen, är det obligatoriskt att vända sig till ett Tekniskt Servicecenter som hör till Piazzetta eller
kompetent personal.
Inklädnad
•Efter att arbetsmoment för montering eller eventuell installation av extern omgivningstermostat, ska kaminens inklädnad monteras, se den
levererade "Instruktionshandbok för inklädnad".
DT2010071-05
DT2010145-04
5.1 Multifuoco system
•Med den teknologi och forskning som används hos Piazzetta, har man
till denna pelletskamin lyckats inkorporera “Multifuoco system”, ett
EXKLUSIVT och PATENTERAT system från Gruppo Piazzetta S.p.A..
En absolut nyhet inom sektorn för pelletskaminer.
•Multifuoco System är en revolution för alla system som sprider
varmluft med fläkt som just nu finns applicerade på värmealstrare
med pelletvärme: värmen som produceras från eldstaden distribueras
i lokalen inte bara nedifrån, utan tack vare möjligheten att kanalisera
genom böjliga ledningar med Ø 75 mm kan varmluften spridas även
till intilliggande lokaler (Fig. 25).
Detta exklusiva system för spridning av värme på golvet har den
avsevärda fördelen med en jämn distribution av temperaturer (Fig.
24).
Varmluften som produceras drivs av två fläktar och går ut i lokalen
genom gallret som sitter längst ner på framsidan av kaminen.
Fig. 24
DT2030163-00
Fig. 25
DT2030162-00
Fig. 26
Svenska
•Gallret har två baffelplåtar (Fig. 26) för fördelning av den utgående
luftströmmen från framsidan. För att fördelar luftflödet i önskad
riktning räcker det att ändra baffelplåtarnas vinkel (Fig. 29) med
avsedd tillhörande spak (Fig. 28).
DT2033662-00
H07029300 / DT2001045 – 00
19
Indikationer för kanalisering av varmluften
Fig. 27
Fig. 28
•Fläktutrustningen som medger att varmluften skjuts in i lokalen är klar
för installation av två Y-element varmed den utblåsande varmluften
delas mitt itu och riktas genom ett böjligt rör, även på kaminens
baksida för att sedan leda den till andra lokaler.
aaInstallera inte mer än två Y-element inuti kaminen. Det kan
skapa överhettningsproblem.
•Nedan ges några exempel på installation av kaminen och exempel
på hur varmluften leds för att värma upp lokaler. Dessa exempel har
endast ett demonstrativt syfte, bästa resultat får man med beklädda
Ø 75 mm rör enligt underavsnittet “Kanalisering på vägg och golv”
och med en total maximal längd på det böjda röret lika med 16 meter.
Denna längd får man genom att addera rörens separata längder för
varje fläkt.
Baffelplåtar
DT2030221-01
DT2030222-01
Fig. 29
aaDet
är fundamentalt att utloppsmunstyckena i de bakre
kanaliseringarna, på kort avstånd från kaminen eller
Y-kopplingen, ska vara utan tillslutning för att undvika
överhettningar. I de fall där man endast har ett enda bakre
utlopp från en fläkt, måste munstycket alltid hållas öppet.
•Exemplen visar kanaliseringen av båda fläktarna. Varje figur
representerar endast ett exempel på många möjliga lösningar.
DT2030223-01
Fig. 30
Lösning 1 - Fig. 30 - 31:
Kaminen installeras i samma lokal som ska uppvärmas, med
varmluftsutloppet kanaliserat endast på framsidan, enligt
standardproduktionen (Fig. 30). Som alternativ kan utloppet sitta på
baksidan om man ansluter ett böjligt rör på Ø 7,5 cm till fläktarnas
utlopp (Fig. 31). I detta fall uppvärmer apparaten lokalen där den endast
ställts för värmestrålning, och uppvärmer de intilliggande lokalerna
genom de bakre kanaliseringarna.
aaFör exemplet som ges i fig. 31 behövs en funktion med
munstycken utan tillslutning.
DT2030216-00
Fig. 31
Munstycken utan tillslutning
1m
Svenska
DT2030217-00
Lösning 2 - Fig. 32:
Kaminen installeras i samma lokal som ska uppvärmas, med
varmluftsutloppet kanaliserat på framsidan genom en fläkt. Dessutom
går den kanaliserade varmluften ut på baksidan med den andra fläkten,
med möjlighet att värma upp en andra lokal. Till fläktutloppet ansluts ett
böjligt rör på Ø 7,5 cm med maximal längd 16 meter (Fig. 32).
Fig. 32
Munstycken utan tillslutning
aaFör exemplet som ges i fig. 32 med en separat kanalisering,
behövs en funktion med munstycke utan tillslutning.
16 m
DT2030218-01
20
H07029300 / DT2001045 – 00
Lösning 3 - Fig. 33:
Kaminen installeras i samma lokal som ska uppvärmas, med
varmluftsmynningen kanaliserad i tre utlopp. Med ett Y-element delar vi utloppet för en fläkt i två utlopp; ett främre
och ett bakre.
Den andra fläkten får endast ett bakre utlopp.
Den totala längden på de två rören på båda bakre utloppen får inte
överstiga 16 meter (Fig. 33).
Fig. 33
Munstycken
utan tillslutning
aaFör exemplet som ges i fig. 33 med en separat kanalisering,
12 m
behövs en funktion med munstycke utan tillslutning.
Lösning 4 - Fig. 34:
Tillägg av föregående lösning med installation av kaminen i lokalen som
ska uppvärmas och varmluftsutloppet kanaliserat på framsidan och
baksidan av kaminen, med delning av den bakre kanaliseringen med
hjälp av ett Y-element, såsom anvisats.
Total maximal längd på rören lika med 16 meter (Fig. 34).
4m
DT2030219-01
Fig. 34
aaFör exemplet som återges i fig. 34, måste munstycken utan
Öppet
munstycke
tillslutning användas för att kanaliseringarna ska kunna
användas funktionellt. Under funktionen måste munstyckets
öppnas partiellt på kort avstånd från Y-elementet, utan att
någonsin tillsluta det för att undvika överhettning.
10 m
Munstycke med
partiell öppning
3m
1m
Kanalisering på vägg och golv - Fig. 35 ÷ 38
För en effektiv distribution av den kanaliserade värmen är det nödvändigt
att:
-- klä in röret med isoleringsmantel med 2 cm tjocklek (ex. mineralfiber,
keramikfiber, stenfiber) så att förluster begränsas och en tillräckligt
hög lufttemperatur garanteras;
-- den isolerande manteln ska ha en specifik vikt lika med eller större
än 50 kg/m³ med en gränstemperatur för användning på minst
250°C. Värmeledning λ 100°C) ≤ 0,050 W/mK. För värmeisolering är
materialet med kod “AGI Q132” eller “DIN 18895” godkänt;
-- Det böjbara rörets totala maximala längd i utloppet från de 2 fläktarna
får inte överstiga 16 meter.
aaOm
det inte finns isoleringsmaterial inuti golvläggningen
eller väggarna är det nödvändigt att fästa det på ytan med
förankringspunkter med 30 cm avstånd.
1m
DT2030220-01
Fig. 35
Fig. 36
DT2030168-00
Fig. 37
DT2030169-00
Fig. 38
Vid sidan om texten ges några exempel på hur det böjbara röret kan
ordnas på vägg eller golv.
DT2030170-00
Svenska
00
vara placerade på minst 200 mm avstånd från golvet.
MUNSTYCKE VARMLUFTSUTTAG
R6
aaOm golvet är antändligt ska varmluftsutloppets munstycken
Fig. 39
600
Värmestrålningszon för varmluftsutlopp (mm) - Fig. 39
Kring varmluftsutloppets munstycke måste man begränsa ett område
kring vilket det är förbjudet att placera antändliga föremål (möbler,
mattor, gardiner med mera) eller som är värmekänsliga (trä, plast..).
På bilden till höger återges säkerhetsområdets mått, detta område
omfattar 600 mm med början från munstyckets överkant.
DT2030171-00
600
H07029300 / DT2001045 – 00
600
DT2030172-00
21
DT2012052-00
5.2 Elanslutningar och kontrollanordningar
Elkabel (6)
•Kaminen levereras med elkabel som ska anslutas till ett uttag med
230V 50Hz. Anslutningen till uttaget på baksidan av kaminen visas
i fig. 42.
•Effektförbrukningen indikeras i avsnitt “TEKNISKA DATA”.
Fig. 40
4
3
aaApparaten ska anslutas till en effektiv jordad anläggning.
Säkerställ att elkabeln i sin definitiva position inte kommer i
kontakt med varma delar.
Säkerställ att stickkontakten för elanslutningen är åtkomlig
även när apparaten installerats.
Anslutning av rumstemperaturgivare (5)
•Då kaminen installeras måste den levererade givaren anslutas på
avsedd plats (Fig. 40). Givaren kan placeras som fig. 41 visar, eller
också lossar man klämman och sätter termometerkulan i en mer
sannolik position för att rumstemperaturen ska kunna avläsas.
Tryckuttag (3)
•Apparaten har ett externt uttag för mätning av rökledningens
undertryck. Denna kontrollåtgärd ska utföras av auktoriserad personal
då kaminen installeras eller vid underhållsmoment.
7
2
DT2032942-00
1Externt uttag för anslutning av
temperaturgivare för omgivningen
2Uttag med säkring för isättning av
elkabel
3Tryckuttag
Fig. 41
Svenska
Serieuttag DB9 (7)
•Apparaten har ett serieuttag DB9 som används för att utföra kontroller
på apparatens funktion. Kontrollerna ska utföras av auktoriserad
personal då kaminen installeras eller vid underhållsmoment.
•Vid serieuttaget DB9 kan en eventuell valfri GPRS-utrustning anslutas.
22
1
H07029300 / DT2001045 – 00
4Hålanvisning för isättning av
kabelskruvförträngning PG7 för
installation av externt termostat
5Anslutning av temperaturgivare
för omgivning
6Anslutning av elkabel
7Serieuttag DB9
Fig. 42
6
5
DT2032943-00
DT2032944-00
DT2010997-02
5.3 Installation av externt termostat
Rumstermostatens syfte är att avgöra kaminens funktion beroende på
den temperatur som termostaten avläser.
Om rumstemperaturen i lokalen där termostaten installerats är lägre än
den som ställts in på termostaten,kommer kaminen att fungera enligt
den förinställda effekten. När rumstemperaturen uppnår den inställda
temperaturen på termostaten, varierar kaminen sin funktion tills den
uppnår den minimala effekten eller beredskapsläge beroende på det
förinställda alternativet.
Apparaten är förinställd för att anslutas till en extern omgivningstermostat
(levereras inte från tillverkaren).
Anslutningen till termostaten sker via en kabel av typ 2x0,5 mm2
blockerad med kabelförskruvning PG 7 som ska sättas in i hålet på
bakpanelen (Fig. 40).
Denna åtgärd ska utföras av auktoriserad personal.
aaInstallationen får göras med vilken typ av rumstermostat
som helst och kräver en skruvförträngning PG7 liknande den
som visas i fig. 44. För anslutning av rumstermostaten till
kretskort, se kopplingsschemat.
Installationen ska utföras på följande sätt:
-- koppla från eltillförseln innan du sätter på apparaten;
-- avlägsna skyddspanelen över kretskortet (Fig. 43);
-- ta bort hålanvisningen på bakpanelen (position 4 – Fig. 40);
-- sätt i termostatens kabel i skruvförträngningen PG7 och sätt sedan i
den senare i hålet på bakpanelen (Fig. 45);
-- anslut kabelterminalen till rumstermostaten till kabelklämman med 2
PIN på kretskortet (detalj Fig. 43 – se KOPPLINGSSCHEMA);
-- var försiktig med sträckan på tråden inuti kaminen som inte får
komma i kontakt med varma delar eller delar i rörelse;
-- montera åter kretskortets skyddspanel.
Fig. 43
DT2032945-00
Fig. 44
Fig. 45
4
1
2
3
DT2030076-00
DT2032496-00
1Termostat
2Kopplingsplint med 2PIN kretskort
3Skruvförträngning PG 7
4Terminal termostatkabel
aaKontrollera
Svenska
att kontakten är ren (vanligtvis öppen), har
nollpotential, och den ska därför inte anslutas till något
spänningsförande element.
H07029300 / DT2001045 – 00
23
DT2010148-04
5.4 Installation av Y-element (tillval)
•Kanaliseringen av varmluft för uppvärmning av intilliggande lokaler
väljs av användaren i förhållande till dennes behov.
Fig. 46
Höger fläkt
Vänster fläkt
•Monteringen av Y-elementet för att dela den utgående varmluften, kan
utföras på den ena eller båda fläktarna och ska ske under kaminens
installationsfas.
•Om du väljer att använda ett enda Y-element, bör du arbeta på den
högra fläkten av praktiska skäl för monteringen (sett bakifrån). Om du
väljer att använda två Y-element, ska du arbeta på den vänstra fläkten
och sedan gå över den högra (sett bakifrån fig. 46).
Gå tillväga på följande sätt för installation:
-- koppla från eltillförseln innan du sätter på apparaten;
-- avlägsna kaminens bakpanel;
-- lossa det böjbara röret från den valda fläkten genom att lossa
rörklämmorna (Fig. 47);
-- korta av det böjbara röret cirka fem cm (Fig. 48);
DT2030229-01
Fig. 47
Fig. 48
DT2031048-00
-- koppla det böjliga röret på Y-kopplingen med tillhörande rörklämma
(Fig. 49);
-- koppla Y-elementet på fläktutloppet med tillhörande skruvar (Fig. 50);
Fig. 49
DT2030230-00
Fig. 50
DT2030175-00
-- montera det andra böjliga röret på Y-kopplingen med tillhörande
rörklämma (Fig. 51);
-- upprepa momenten (3 ÷ 7) för den andra fläkten, om du valt att
använda två Y-element;
-- ta bort hålanvisningen från bakpanelen (Fig. 52) och sätt i
kanaliseringsrören i det skapade hålet;
Fig. 51
DT2030232-00
Fig. 52
DT2030178-00
-- sätt tillbaka bakpanelen;
-- ställ kaminen närmare väggen (Fig. 53) och sätt med tillhörande
rörklämmor fast de två böjliga rören i kopplingarna till de murade
kanalerna (Fig. 54);
-- ställ kaminen på önskad plats, respektera de minimala
säkerhetsavstånden (se avsnitt“MINIMALA SÄKERHETSAVSTÅND”).
Fig. 53
Fig. 54
Svenska
DT2030180-00
24
H07029300 / DT2001045 – 00
DT2032947-00
DT2030181-00
6.0 ANVÄNDNING
DT2012055-00
•Använd inte kaminen för matlagning.
•Säkerställ att det finns tillräcklig luftcirkulation (externt luftintag) i rummet där kaminen installeras.
•Säkerställ att alla anslutningar till utsläppsanläggningen är hermetiskt tillslutna med silikon (ingen cement) som är värmebeständig (250 °C) och
i helt skick.
•Kontrollera (eller låt kontrollera) periodiskt att rökanläggningen är ren.
•Annat bränsle än pellets får inte användas.
•Eliminera eventuella rester av obränd pellet till följd av att kaminens tändningar inte har fullföljts, innan den startas på nytt.
aaMedan kaminen är i funktion, kan vissa delar (lucka, handtag, reglage, keramikdelar) uppnå höga temperaturer. Var därför mycket försiktig
och tillämpa försiktighetsåtgärder som krävs, särskilt i närvaro av barn, äldre personer eller med nedsatt funktionsförmåga samt djur.
Förvara alla antändliga produkter på säkert avstånd från kaminen när den är i funktion (MINIMIAVSTÅND: 80 cm från framsidan).
Under kaminens funktion ska luckan vara stängd och glaset vara helt och sitta på plats.
Det är strängt förbjudet att ta bort skyddsgallret inuti behållaren.
Om pellet fylls på medan kaminen är tänd, får bränslesäcken inte komma i kontakt med varma ytor.
DT2010035-06
DT2010730-00
6.1 Påfyllning av pellet
•Vid påfyllning av pellet i behållaren rekommenderas att en flik på
säcken tas bort innan denna töms i behållaren. På detta sätt förenklas
påfyllningen och man undviker att hälla pellet på kaminen.
Fig. 55
Fig. 56
aaLåt inte sågspån samlas på botten av behållaren.
aaUnder påfyllningen, se till att pellet inte hamnar utanför
behållaren eller faller inuti kaminen, eftersom de i kontakt
med varma delar kan ta eld.
DT2030459-00
DT2032886-00
DT2010220-07
6.2 Fjärrkontroll med LCD-display för pellet
Fig. 57
aaFjärrkontrollens
minskade kapacitet kan orsakas av
apparater som fungerar kontinuerligt med en radiofrekvens
på 433.92 Mhz, till exempel: hörlurar, leksaker, mouse med
radiovågor etc.
Fjärrkontrollen har en kapacitet på 7 meters radie med undantag
för eventuella störningar.
•Då knapparna trycks in för att välja olika funktioner, vänta tills det
hörs ett pipljud från kaminen, eller, om du befinner dig i rummet intill,
vänta tills du ser på displayen att valet har aktiverats, innan du går
vidare med andra val; om pelletskaminen inte får någon signal från
fjärrkontrollen, försök gå närmare med fjärrkontrollen.
Nedan återges de olika funktionerna på fjärrkontrollens knappar.
17
15
19
20
18
13
16
2
!
14
1
1 2 3 4 5 6 7
4
6
3
7
GRUPPO
PIAZZETTA
5
8
9
10
H07029300 / DT2001045 – 00
Svenska
•Kaminen har en fjärrkontroll med LCD-display för sändning av signal
i radiofrekvens med vilken olika funktioner hos pelletskaminen kan
styras.
11
MENU
ESC
SET
OPT
12
DT2030325-00
25
NUMBER
KEY/DISPLAY
DESCRIPTION
1
ON/OFF
Om du trycker på knappen tänds eller släcks kaminen manuellt.
2
STAND-BY
Om knappen hålls intryckt (cirka 5 sekunder) tills texten KEY BLOCK visas, blockeras fjärrkontrollens
knappar. Tryck igen på knappen för att frigöra dem, och håll den intryckt (cirka 8 sekunder) tills texten
KEYS FREE visas.
3
POWER
Genom att trycka på knappen kan man välja effekt, med knappen SELECTION kan du välja mellan fem
tillgängliga effekter, P1-P2-P3-P4-P5.
4
VENTILATION
Genom att tryck på knappen kan man välja Multifuoco-fläktens hastighet, med knappen SELECTION
kan du välja mellan fyra möjliga lösningar för Multifuoco, 01, 02, 03 och 04.
Genom att trycka på knappen
kan du välja följande:
•effekt om du trycker på knappen POWER
•ventilation om du trycker på knappen VENTILATION
•temperatur om knappen TEMPERATURE ställts in
5
SELECTION
6
TEMPERATURE
Genom att trycka på knappen kan du välja omgivningstemperatur, med knappen SELECTION kan du
välja önskad omgivningstemperatur mellan 7 °C och 30 °C.
7
CHRONO
Genom att trycka på knappen visas aktuell dag och tid.
8
MENU
Genom att trycka på knappen kan du:
9
SET
Här kan du bekräfta den MENU du valt.
10
MENU SELECTION
Rullningsknapp för MENU för programmering.
11
ESC
Här kan du gå tillbaka till föregående MENU.
12
OPT
Genom att trycka på knappen kan temperaturerna i Multicomfort visas, bindestrecket före
temperaturen anger vilken givare som avläser temperaturen.
13
Display
Visar på tre rader de inställda funktionerna, aktuell tid och temperatur.
14
POWER
Visar den inställda effekten, P1-P2-P3-P4-P5.
15
VENTILATION MULTIFUOCO
Visar den inställda ventilationen för Multifuoco, 01-02-03-04.
De två raderna med rutor till höger och vänster indikerar höger och vänster fläkt.
16
DAY WEEK
Visar veckodagen, 1 Måndag, 2 tisdag, 3 onsdag, 4 torsdag, 5 fredag, 6 lördag och 7 söndag.
17
EMISSION RADIO SIGNAL
Symbolen är aktiv om fjärrkontrollen tar emot data från kaminen.
18
TIMER
Symbolen som visas anger att timern är aktiv.
19
SECURITY
Symbolen visas vid ingrepp av en skyddsanordning.
20
BATTERY EXHAUST
Symbolen anger att batterierna är urladdade eller håller på att ta slut.
• komma in på MENU för programmering
• gå tillbaka till startsidan
DT2010082-06
6.3 Första tändningen
•Kontrollera innan kaminen tänds att brännkoppen sitter korrekt på plats och skjuten bakåt mot bafffelplåten.
•De första gångerna kaminen tänds, sprids en lukt från ångor av lack och olja som använts vid tillverkningen.
Svenska
I första fasen ska det berörda rummet där kaminen installerats luftas ordentligt. Undvik att vistas för länge i detta rum eftersom ångorna kan vara
skadliga för personer eller djur.
De första gångerna kaminen tänds måste detta ske på så sätt att kaminens hölje ställs in och all lackånga försvinner.
I detta syfte ska kaminen användas enligt följande indikationer:
-- funktion med medeleffekt under de första 5-6 timmarna från det ögonblick bränslet tändes. (under denna fas medför den utvidgning som orsakas
av värmen, att kaminens hölje ställer in sig);
-- efter inställningsfasen ska kaminen användas på högsta effekt under en varierande tid mellan 6 och 10 timmar, beroende på den mängd lack som
finns i kaminens hölje och som ska ånga bort.
26
H07029300 / DT2001045 – 00
Funktionstiden med högsta effekt, behöver inte nödvändigtvis vara kontinuerlig, men kan uppdelas i två tidsfraktioner, avbrutna av att kaminen
stängs av minst 3-4 timmar.
Vid slutet av denna period kommer lackens ångor att ha avdunstat och kaminen kan användas vid lämplig effekt för normal användning.
Om det skulle visa sig nödvändigt kan man använda kaminen en period till vid högsta effekt, i syfte att definitivt bli av med alla rester av lack.
När behållaren fylls första gången, ska matarskruven ha tid att fyllas; under denna fas distribueras inte pellet i förbränningskammaren och det är
sannolikt att det första tändningsförsöket inte lyckas. Försök i detta syfte att fylla matarskruven manuellt enligt instruktionerna i tabellen “PÅFYLLNING
AV MATARSKRUV” i avsnitt “PARAMETERMENY”. Vid ingripandet av ett alarm inaktiveras kaminen om knappen ON/OFF för avstängning trycks in
en stund. avlägsna bränslet i brännboxen och ställ in en ny tändning.
Pellet som inte förbränns, i brännboxen ska kastas.
DT2012308-00
6.4 Tändning och normal funktion
•Före tändning påminner vi om:
Fig. 58
aaKontrollera att luckan till eldstaden är ordentligt stängd.
C•Pelletsbehållaren
O N T R O Lär
full eller innehåller tillräcklig mängd för att
kaminen ska fungera önskad tid.
•När kaminen är ansluten till elnätet, men inte i funktionsläge, visas
på displayen texten OFF,. längst ner syns den aktuella tiden, uppmätta
c
temperaturen och inställningar som gjorts för effekt och ventilation.
1
•Se till att du har rätt språk inställt (se avsnitt “INSTÄLLNING AV
SPRÅK”).
1 2 : 00 22
OF F
09 : 53
20
.c
1
DT2010221-00
S T AR T
Åtgärd
PHA
SE I
1
22
1
På displayen
.c En programcykel med tre olika faser startar och för kaminen till normalt
funktionsläge:
S T AR T
P H A S E II
1 2 : 00
Beskrivning
CONTROL (första 20 sekunderna)
•Tändaren (tändstift) aktiveras.
ON
N TT R
RO
O LL
CC O
CON T ROL
.
2 :: 0
00
0 2
22
2.cc
11 2
.
1 2 : 0 0 2 2c
1
1
.
1
2 2c
Håll knappen ON/OFF
intryckt en stund
START PHASE I
•Rökutsugaren sätts i funktion.
•Matarskruven sätts i funktion och börjar ladda ur pellet i brännkoppen.
S TT A
AR
R TT
S
S
A
PH
HA
AT S
SR
P
EE T II.
11 2
2P :H
:0
0A0
0S E2
22
2I.cc
.
1 2 : 0 0 2 2c
1
1
1
START PHASE II
•Om tändaren har satt igång förbränningsprocessen ökar matarskruven
påfyllningen av bränsle för att en stabiliseringsperiod och rätt förbränning
av pellet ska kunna ske i påföljande normala funktionsläge.
•Om givaren vid rökutsläpp under startfasen avläser en ökning av
temperaturen (tecken på att förbränningsprocessen satt igång), anses
kaminen vara tänd och övergår till normalt funktionsläge.
S TT A
AR
R TT
S
S
A
PH
HA
AT S
S ER
E T IIII
P
.
11 2
2P H
:: 0
0A 0
0S E 2
22
2II.cc
.
1 2 : 0 0 2 2c
1
1
1
H07029300 / DT2001045 – 00
Svenska
1 2 : 00
START STOVE
DT2040051-07
27
L I VELLO
2
P 23
S E T . T E MSPE T
c
1 2 : 0 0A M 2B 2S
NORMAL FUNCTION
IPEEONTTTEEN Z A
.c
Åtgärd V E N T - 1
Beskrivning
2P63
SE T T EMP
Då tändningen lyckats stabiliseras kaminen i normalt funktionsläge.
SE T
2
AMB I EN T E
VENS
T -E 1T
.
26c
2
P O T E N Z A S E T Under normal funktion går det att reglera effekten, ventilationen och
P U L I Z I Arumstemperaturen.
P3
S E T Till höger
T E visas
M Pett exempel på INITIAL VISUALISATION i normal funktion.
B R A CVI EENR TE - 1
2A0 M B2 6I .Ec N T E .
1
2
:
0
PSUE LT I ZT IE AM P
26c
Tryck på
CI IE EN RT EE
SBAERMTABknappen
.c.
POWER
V1 E2 N:och
T0 -0 1 2266 c
S E TPOWER
T EMP
För
att
variera effekten, tryck på knappen POWER och välj önskad effekt
2
A
M
B
I
E
E
på
knappen
Efter att ha valt önskad effekt går fjärrkontrollen
P U L I Z INATSELECTION.
tillbaka till INITIAL.cVISUALISATION
välj
B R A C I E R2E6
.
P U L I Z I A 1 2 : 0 0 2 6c
BSREATTryck
C ITpåEE RM EP
VENTILATION
A M Bknappen
I E N T E.c
För att variera Multifuoco-ventilationen, tryck på knappen VENTILATION
1 2 :VENTILATION
00 26 .
och
väljIönskad
med knapp SELECTION.
PcU L DeI Z
A Multifuoco-lösning
båda
fläktarna
kan
varieras
separat,
om de ställts in, i menyn för
2
6
och
SEPARATE
VENTS. När knappen VENTILATION tryckts in en
B R A fläktlägen,
C
I
E
R
E
gång (displayen visar VENT-1) och önskad Multifuoco-ventilation valts
1
1
1
1
På displayen
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
.
vänster fläkt,c tryck igen på knappen VENTILATION (displayen visar
1 2 : för
00
26
VENT-2) och välj önskad Multifuoco-ventilation för höger fläkt. Efter att
välj
1
PUL I Z I A
B R ATryck
C IpåE R E
knappen
.
1 2 :VENTILATION
0 0 2 6c
och
1
välj
ha valt önskad ventilation Multifuoco går fjärrkontrollen tillbaka till INITIAL
VISUALISATION. För att fullständigt tillämpa Multifuoco-fläktens kapacitet,
läs avsnitten MULTIFUOCO-SYSTEMETS FUNKTION och MULTICOMFORT.
ROOM TEMPERATURE
För att variera inställningen av rumstemperatur tryck på knappen
TEMPERATURE och välj önskad temperatur med knappen SELECTION
(mellan 7 °C och 30 °C).
Då den inställda temperaturen uppnås visas på startrutan texten
“OK” och kaminen ställs in på minsta effekt, även om den inställda
effektnivån fortfarande visas på displayen. Temperaturen kan avläsas
från fjärrkontrollen, kaminen eller den externa termostaten. För att
välja avläsning av temperaturen från kaminen eller fjärrkontrollen, se
avsnitt “MULTICOMFORT”. Om den externa termostaten tillämpas, visar
startfönstret texten “00”, och temperaturavläsningen från fjärrkontrollen
eller kaminen utesluts därmed.
Under kaminens regelbundna funktion aktiveras automatisk rengöring av
brännkoppen, med varierande aktiveringstid som ställts in av personalen
från Gruppo Piazzetta. Denna åtgärd är nödvändig i syfte att eliminera alla
rester av aska eller beläggningar som inte tillåter kaminen att fungera
korrekt och som måste tas bort.
I funktionen STOVE STATUS aktiveras texten “PUL” och visar temperaturen
på givaren för rök, se avsnitt “PROGRAMMERING”.
L E VEL
L E VEL
P2
L E VPE2L
:0
L1 2E V
PE 0
2L
12:0
0
P2
1 2 : 00
1 2 : 00
1
1
1
11
.
2 2 .cc
22
.
2 2..c
2 2 cc
SE T
SE T
PO W ER
P O W SE ER T
E3 T
P O W SP
PE 3R
PO W ER
P3
P3
1
1
1
11
SE T
SE T
VENT V ESNE TT 2 V ES NE TT 2
VENT 2
2
1
1
1
1
1
1
1
11
SE T T EMP
SE T T EMP
ROOM
SO
E OT M T E M P .
R
SR EO TO M T E M2P6 .cc
2 6.
ROOM
2 6..c
2 6 cc
1
1
1
11
CLEANING
CLEANING
BRAZIER
C
B LR EAAZ NI EI NR G .c
CB1 L2
I N 2G 6.
REA:: A0
ZNI0
12
0
0E R2 6 c
B R A Z I E R .c
1 2 : 0 0 2 6..
1 2 : 0 0 2 6 cc
1
1
1
Svenska
11
aaUnder regelbunden funktion av kaminen vid högsta effekt, och om temperaturerna stiger över förinställd gräns, är det normalt
att i några minuter höra bullret från fläktmotorn som ökar till högsta hastighet för att avlägsna värme och skydda apparaten från
eventuell överhettning.
DT2040108-01
I funktionen STOVE STATUS indikerar texten “MAX VENT” detta förhållande.
28
H07029300 / DT2001045 – 00
CLEANING
B R A ZÅtgärd
IER
1
CLOSING
Beskrivning
.
1 Håll
2 knappen
: 0 0 ON/OFF
22c
intryckt en stund
På displayen
Påfyllningen av pellet avbryts, medan luftfläkten och rökutsugaren
fortsätter att fungera tills kaminen svalnat.
•Dessutom aktiveras i funktionen STOVE STATUS texten “PUL” med
temperaturgivaren för rök.
•Se avsnitt “PROGRAMMERING”.
CLEANING
BRAZIER
1
.
1 2 : 00 22c
aaKoppla
aldrig ifrån strömmen i den här fasen, det kan orsaka problem på strukturen och kompromettera påföljande
DT2040060-05
tändningar. SET TEMP
ROOM
Åtgärd
7
1
välj
Beskrivning
På displayen
7
.c
Med kaminen i spänning och oberoende av funktionsläget, ställ in minimalt
temperaturvärde på 7°C på kaminen.
Den externa termostatens funktion beror på inställningen av temperatur
på kaminen:
-- om den inställda temperaturen på kaminen är lägre än rummets, gäller
den externa termostaten;
-- om den inställda temperaturen på kaminen är högre än rummets, gäller
den interna termostaten;. Den externa termostaten inaktiveras.
SET TEMP
ROOM
7
.c
1
aaTemperaturgivaren för omgivning kan vara ansluten. Om rumstemperaturgivaren inte är ansluten regleras ingen effekt för
apparaten. Den fungerar vid inställningar som görs av användaren.
DT2040059-07
Svenska
1
EXTERN TERMOSTAT
Kaminens funktion kan regleras från vilket rumstermostat som helst som
är anslutet till kretskortet.
För anslutning av termostaten, se avsnitt “INSTALLATION AV EXTERN
TERMOSTAT”.
SET TEMP
ROOM
Tryck på
knappen
TEMPERATURE
och
.c
H07029300 / DT2001045 – 00
29
DT2012309-00
6.5 Möjliga händelser och lösningar
Nedan ges en lista över situationer som kan uppstå och hur dessa ska åtgärdas.
NO ACC
Beskrivning
På displayen
Kaminen befinner sig i startfasen, på displayen visas texten “NO ACC” och alarmets pipljud aktiveras
(om det ställts in).
Kaminen tänds inte eftersom givaren vid rökutsläppet inte avläser någon ökning av temperaturen
(tecken på att förbränningsprocessen inte startat) eller därför att den inte matats.
Om kaminen är ny eller har slocknat för att pellet har tagit slut helt, även om behållaren är full, är
det möjligt att pellet i tändningsfasen inte distribueras i förbränningskammaren förrän matarskruven
är helt fylld.
!
NO
LIT
.
1
Inaktivera kaminen genom att trycka en stund på knappen ON/OFF.
Det akustiska alarmet avbryts.
På displayen visas texten “OFF – PUL BRAZIER” och när kaminen svalnar texten “OFF”.
Töm brännkoppen helt och ställ in en ny tändning (se tabell PÅFYLLNING MATARSKRUV i avsnitt
PARAMETERMENY).
Åtgärderna för tändning i föregående punkter upprepas.
1 2 : 00 22 c
CLEANING
BRAZIER
1
.
1 2 : 00 22c
aaTöm inte brännkoppen i behållaren eftersom där kan finnas obrända pellets.
aaEventuella misslyckade tändningar av apparaten som sker då och då, kan orsakas av:
-komposition eller dimension hos pellet som inte motsvarar specifikationerna i den här handboken (se kapitel “BRÄNSLE”);
-otillräcklig nätspänning.
I ovanstående ingår inte eventuella ingrepp av servicecentret i garantin eftersom problemet inte beror på att produkten är felaktig. DT2012310-00
CLOSING IN START PHASE
Beskrivning
På displayen
EMPTY
BRAZIER
Kaminen befinner sig i fasen START PHASE I och användaren släcker genom att trycka på knappen
ON/OFF.
På displayen visas texten “EMPTY BRAZIER”.
1
Töm brännkoppen helt innan en ny tändning ställs in.
Genom att hålla knappen ON/OFF intryckt försvinner texten och displayen återgår till startrutan.
Svenska
aaTöm inte brännkoppen i pelletsbehållaren eftersom där kan finnas obrända pellets.
30
H07029300 / DT2001045 – 00
DT2012311-00
RESTART IN CLOSING PHASE
Beskrivning
På displayen
FALL 1
Kaminen håller på att stängas av och på displayen syns texten OFF– PUL BRAZIER.
Den startas om av användaren som trycker på knappen ON/OFF.
På displayen visas texten “COOLING WAIT”. Det betyder att man måste invänta den tid som behövs
för avsvalning.
När kaminen svalnat, startar den nya tändningen automatiskt och börjar från faskontrollen.
WAIT
COOLING
.
1 2 : 00 22c
1
FALL 2
Kaminen befinner sig i släckningsfasen och har just signalerat status OFF till displayen.
Den startas om av användaren som trycker på knappen ON/OFF.
På displayen visas texten “STAND – BY OFF”. Det betyder att kaminen fortfarande är varm och man
måste vänta nödvändig till tills den svalnar.
När kaminen svalnat, startar den nya tändningen automatiskt och börjar från faskontrollen.
STAND-BY
OFF
.
1 2 : 00 22c
1
DT2012312-00
POWER FAILURE
Beskrivning
På displayen
Det kan hända att strömavbrott inträffar under funktion.
Det finns två fall:
-- Spänningen saknas utan tidsinställning.
-- Spänningen saknas med tidsinställning.
Spänningen saknas utan tidsinställningar:
då spänningen återställs startar apparaten automatiskt om.
•Bränningens rengöringsfas aktiveras.
•Rumsfläkten övergår till högsta hastighet, för att minska värmen tillräckligt i kaminen.
•Kaminen startar automatiskt igen (åtgärderna i fasen “START STOVE” upprepas) .
•Då tändningscykeln avslutats, fortsätter kaminen normal funktion med effekt på nivå 2 och
multifuoco på 2.
Spänningen saknas med tidsinställning.
Det kan förekomma 3 fall.
-- Spänning saknas under tändningstid: kaminen startar inte igen.
-- Spänning saknas under släckningstid: kaminen startar igen då spänningen återkommer.
-- Spänning saknas under den programmerade funktionsfasen: kaminen startar igen då spänningen
återkommer.
Omstarten sker med samma funktionslägen som i “Spänning saknas utan tidsinställning”.
CLEANING
.
1 2 : 00 22c
1
DT2040061-06
START EMERGENCY STOP
Beskrivning
På displayen
aaDenna åtgärd ska endast utföras vid nödläge i väntan på att teknikern ingriper. H07029300 / DT2001045 – 00
Svenska
Vid fel på tändstiftet kan kaminen startas om manuellt på följande sätt:
-- Häll en liten mängd pellet i brännkoppen.
-- Tänd elden med ett tänt fast tändstycke (inte flytande).
-- Stäng luckan.
-- Starta kaminen genom att trycka på knappen ON/OFF.
DT2040098-00
31
DT2010222-07
6.6 Kontrollpanel
Kaminen har en digital kontrollpanel som kan styra kaminen om inte
fjärrkontrollen med LCD-displayen är operativ.
Fig. 59
2
1
3
8
Nedan anges olika funktioner på kontrollpanelens knappar.
7
4
3
2
6
5
1
DT2030332-00
NUMBER
KEY/DISPLAY
DESCRIPTION
1
ON/OFF
Genom att trycka på den här knappen tänds och släcks apparaten manuellt.
2
Led ON/OFF
Tänd led betyder: 3
MORE POWER
Genom att trycka på den här knappen ökar effekten och du kan välja mellan två effektnivåer, P1P3. Multifuoco-fläkten är förinställd för dessa två effekter.
4
Led MORE POWER
Ledlampan tänds när den här knappen trycks in och innebär att effekten ökat.
5
LESS POWER
Genom att trycka på den här knappen minskar effekten. Du kan välja mellan två effektnivåer, P1P3. Multifuoco-fläkten är förinställd för dessa två effekter.
6
Led LESS POWER
Ledlampan tänds när den här knappen trycks in och innebär att effekten minskat.
7
Led SECURITY
Den tända ledlampan indikerar att en säkerhetsanordning ingripit, efter cirka 60 sekunder startar det
akustiska alarmet (om aktivering ställts in). Gå tillväga på följande sätt vid alarmingrepp:
•Inaktivera kaminen genom att trycka en stund på knappen för släckning ON/OFF.
•Det akustiska alarmet avbryts.
•Vänta och kontrollera att pellets i brännkoppen förbränts helt.
•Vänta tills kaminen svalnat och kontrollera sedan och åtgärda orsakerna till att säkerhetsanordningen
ingripit. Starta sedan om kaminen genom att trycka på ON/OFF, efter att brännkoppen rengjorts.
8
Led EMISSION RADIO SIGNAL
Ledlampan tänds om kaminen tagit emot data från fjärrkontrollen.
• Tänd kamin.
DT2010469-04
6.7 Språkinställning
Med den här funktionen kan ett av de tillgängliga språken ställas in på displayen, beroende på landet där produkten installerats.
SET LANGUAGE
Funktion
Val av språkmeny
Åtgärd
Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn
SELECT LANGUAGE och bekräfta med knappen SET
På displayen
SELEZIONA
LINGUA
111
Val av språk
Med knappen MENU SELECTION bläddra igenom tills du hittar det önskade
språket (ex. LANGUAGE ENGLISH) och bekräfta med knappen SET
LINGUA
ENGLISH
Svenska
111
Efter bekräftelsen visas på displayen texten FUNCTION ENABLED och
displayen går automatiskt tillbaka till starttexten.
FUNCTION
ENABLED
111
32
H07029300 / DT2001045 – 00
DT2012072-01
6.8 Programmering
Med fjärrkontrollen kan du välja följande funktioner från HUVUDMENYN:
SET
• SELECT LANGUAGE
LANGUAGE ITALIANO
LANGUAGE PORTUGUES
LANGUAGE FRANCAIS
LANGUAGE ENGLISH
LANGUAGE ESPANOL
LANGUAGE NEDERLAND
LANGUAGE DEUTSCH
Remote control
MENU
ESC
SET
OPT
SET
• SET CLOCK
DAY MONDAY
DAY TUESDAY
DAY WEDNESDAY
DAY THURSDAY
DAY FRIDAY
DAY SATURDAY
DAY SUNDAY
• SET CHRONO
SET
PROGRAM DAY
PROGRAM WEEK
PROGRAM WEEK-END
SET
• MODE FANS
FANS NORMAL
FANS SEPARATE
MENU
SET
• MULTICOMFORT
SELECT RRC
SELECT STOVE
SET
• ENERGY SAVING
START
STOP
SET
• MENU PARAMETER
SETTINGS FACTORY
DATA BANK
SETTINGS LOAD
SETTINGS SMOKE EXT
MULTIFUOCO V1
MULTIFUOCO V2
RESET PARTHOUR
RESET ALARM
LOADING AUGER
MEMORY COUNTERS
> key access
> key access
> key access
> key access
> key access
> key access
> key access
> key access
SET
HOURS TOTAL
HOURS PARTIAL
NUMBER START
“LAST 5 ALARMS”
• ENABLE BEEP
SET
MODE BEEP - ON ÷ OFF
Dessa funktioner aktiveras när den främre luckan öppnas och följande knappar trycks in:
-- med knappen MENU kommer du in på huvudmenyn och tillbaka till startrutan när som helst under programmeringen för att ändra felaktiga data
som matats in;
-- med MENU SELECTION kan du bläddra igenom huvudmenyn och undermenyerna;
-- med SET kan du bekräfta MENU eller valet;
-- med ESC kommer du tillbaka till föregående meny när som helst under programmeringen för att ändra felaktiga data som matats in.
•Om ingen knapp trycks in, slocknar displayen efter cirka 3 och en halv minut för energisparfunktionen.
•Om spänning saknas och därmed utbyte med kaminen, släcks displayen efter cirka 20 sekunder.
H07029300 / DT2001045 – 00
33
Svenska
• STATE STOVE
• ESC
DT2011296-00
6.9 Klockinställning
Apparaten levereras från fabriken med klockan inställd och du behöver bara kontrollera att inställningen stämmer med sommartiden.
Tiden måste uppdateras korrekt för att alla funktioner där denna behövs ska kunna användas. Klockinställningen har följande värden för
programmering: dag, timme och minuter.
Dessa värden visas i sekvens om du trycker på SELECTOR.
SET CLOCK (aktuell dag/klockslag)
Funktion
Val av aktuell
veckodag
Åtgärd
På displayen
S
SE
E TT
C
C LL O
OC
CK
K
Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn
SET CLOCK och bekräfta med knappen SET.
11
11
Bekräfta valet av dag
och gå över till nästa
parameter.
DA
AY
Y
D
MO
ON
ND
DA
AY
Y
M
Tryck på knappen MENU SELECTION och välj dag, bekräfta med knappen
SET
11
11
Val av aktuell timme
Tryck på knappen MENU SELECTION och välj aktuellt klockslag, bekräfta
med knappen SET.
11
11
Val av aktuella
minuter
Tryck på knappen MENU SELECTION och välj minuter, bekräfta med SET.
Efter bekräftelse med knappen SET går displayen tillbaka till startrutan.
11
11
HO
OU
UR
RS
S
H
C LL O
OC
CK
K
C
11 2
2 ::
M
M II N
NU
U TT E
ES
S
C
C LL O
OC
CK
K
:: 0
0 11
Svenska
DT2040064-03
34
H07029300 / DT2001045 – 00
DT2010242-05
6.10Tidstermostat
Timerfunktionen är den som tillåter användaren att programmera kaminen så att den tänds automatiskt utan att någon behöver ingripa manuellt.
Med denna tidstimer kan du välja programmering för dag, vecka, veckoslut med högst 2 funktionscykler i två olika tidsperioder.
Till exempel:
Cykel 1: från 06.00 till 09.00 på morgonen.
Cykel 2: från 20.30 till 23.00 på kvällen.
•I programmeringen DAY kan de fastställda 2 tidsperioderna aktiveras eller inaktiveras för alla veckodagar.
Till exempel: jag vill ha kaminen tänd från 06.00 till 09.00 alla dagar
•I programmeringen WEEK kan de fastställda 2 tidsperioderna aktiveras eller inaktiveras för alla veckodagar.
Till exempel: jag vill ha kaminen tänd från 06.00 till 09.00 måndag, tisdag men inte onsdag.. och så vidare...
•I programmeringen WEEK-END kan de fastställda 2 tidsperioderna aktiveras eller inaktiveras för dagarna fredag, lördag och söndag.
Till exempel: jag vill ha kaminen tänd från 06.00 till 09.00 fredag, lördag men inte söndag.
Med den här typen av tidstimer får man tre programtyper (DAY - WEEK - WEEK-END) lagrade, programmen kan aktiveras eller inaktiveras från menyn
SET CHRONO. Du bör endast ha ett program aktivt för att undvika att programmen överlappas.
aaDEN FÖRSTA GÅNGEN PROGRAMMET AKTIVERAS MÅSTE KLOCKAN SYNKRONISERAS OCH AKTUELL DAG, TIMME OCH MINUT
STÄLLAS IN, på samma sätt som när vi köper en ny klocka och ställer in den aktuella tiden. För att ställa in aktuell tid, se avsnittet
KLOCKINSTÄLLNING. Den här åtgärden är endast nödvändig första gången klockan aktiveras.
DAY PROGRAM - Function cycle 1
Funktion
Val av meny för
tidsinställning
Åtgärd
På displayen
S
SE
E TT
C
CH
HR
RO
ON
NO
O
Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn
SET CHRONO och bekräfta med knappen SET.
11
1
Val av program för
dag
P
PR
RO
OG
GR
RA
AM
M
D
DA
AY
Y
Välj med knappen MENY SELECTION menyn DAY PROGRAM och bekräfta
med knappen SET.
11
1
Tryck på MENU SELECTION och välj ON för att aktivera dagsprogrammet
eller OFF för att inaktivera detta och bekräfta med knappen SET.
Om du inaktiverat programmet med OFF och inte vill gå vidare med
programmeringen, tryck på knappen ESC för att gå tillbaka till föregående
meny eller knappen MENU för att gå tillbaka till startrutan.
E
EN
NA
AB
B LL E
E
D
DA
AY
Y
11
1
oo ff ff
Svenska
Aktivera eller
inaktivera
dagsprogrammet
H07029300 / DT2001045 – 00
35
Funktion
ITidsinställning för
att tända första
funktionscykeln.
Åtgärd
På displayen
S
S
E
SE
E TTT
C
C
H
R
O
N
O
CH
HR
RO
ON
NO
O
Tryck på MENU SELECTION för att ställa in tid för tändning med en
frammatning av 10 minuter på 10 minuter (t.ex. om du vill att kaminen
tänds klockan 06:00), efter att ha ställt in tiden, bekräfta genom att trycka
på knappen SET.
11
11
1
11
11
1
P
P
R
O
G
R
A
M
PR
RO
OG
GR
RA
AM
M
D
A
Y
D
DA
AY
Y
Tryck på MENU SELECTION för att ställa in tid för släckning med en
frammatning av 10 minuter på 10 minuter (t.ex. om du vill att kaminen
släcks klockan 09:00), efter att ha ställt in tiden bekräfta genom att trycka
på knappen SET.
Tidsinställning för
att släcka den första
funktionscykeln
11
11
1
11
11
1
E
E
N
A
B
E
EN
NA
AB
B LLL E
E
D
A
Y
D
DA
AY
Y
ooo fff fff
I det här valet är det möjligt att inte ställa in släckningstiden. Tryck på
MENU SELECTION, ställ in OFF och bekräfta med knappen SET.
11
11
1
Inställning av
önskad effektnivå
för den första
funktionscykeln
11
11
1
Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad effektnivå (t.ex. om du
önskar effekt 1) och bekräfta med knappen SET.
11
11
1
Inställning av
rumstemperatur
för första
funktionscykeln.
Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad rumstemperatur (t.ex.
om du önskar en rumstemperatur på 25°C) och bekräfta med knappen
SET. Då temperaturen uppnås går kaminens effektnivå till P1 och den
uppnådda temperaturen kan avläsas från fjärrkontrollen eller kaminen, se
avsnitt “MULTICOMFORT”.
11
11
1
Inställning av
önskad Multifuocoventilation
för den första
funktionscykeln
Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad ventilation (t.ex. om du
önskar ventilation i lösning 1) och bekräfta med knappen SET.
I programmeringen av tidstimern går det inte att ställa in separat
ventilation.
Svenska
11
11
1
Efter att ha programmerat den första funktionscykeln, kan du, om du vill, gå vidare med
programmering av den andra funktionscykeln. Den utförs i sekvens med ovan angivna
inställningar. På displayen visas nummer 2 som indikerar andra funktionscykeln.
11
11
1
36
H07029300 / DT2001045 – 00
S
A
R
D
S TTT A
AR
R TTT
D
S
D
P
R
O
G
R
A
M
PR
RO
OG
GR
RA
AM
M 111
P
0
0
6
0
0
06
6 ::: 0
00
0
S TTT O
OP
P
D
S
D
S
O
P
D
PR
RO
OG
GR
RA
AM
M 111
P
P
R
O
G
R
A
M
09
9 ::: 0
00
0
0
0
9
0
0
S TT O
OP
P
D
S
D
PR
RO
OG
GR
RA
AM
M 11
P
ooo fff fff
SE
E TT
S
S
E
PO
OW
WE
ER
R
P
P
O
W
E
R
0
0 111
0
D
D
D
111
SE
E TT TT E
EM
S
MP
P
RO
OO
OM
M
R
11
..c
.
2
25
5 cc
SE
E TTT
S
S
E
VE
EN
N TTT -- 111
V
V
E
N
0
0
0 111
D
D
D
S TTT A
AR
R TTT
S
S
A
R
PR
RO
OG
GR
RA
AM
M
P
P
R
O
G
R
A
M
2
2
0
3
0
20
0 ::: 3
30
0
D
D
D
2
2
2
DT2040067-03
WEEK PROGRAM
Funktion
Val av meny för
tidsinställning
Åtgärd
På displayen
S
E TT
S
SE
ET
C
H
CHR
RO
ON
NO
O
Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn
SET CHRONO och bekräfta med knappen SET.
1
1
11
1
1
Val av veckoprogram
P
RO
GR
AM
P
PR
RO
OG
GR
RA
AM
M
W
E
E
K
WEEK
Välj med knappen MENU SELECTION menyn WEEK PROGRAM och
bekräfta med knappen.
1
1
11
1
1
Tryck på MENU SELECTION och välj ON för att aktivera veckoprogrammet
eller OFF för att inaktivera det och bekräfta med knappen SET. Om
du inaktiverat programmet med OFF och inte vill gå vidare med
programmeringen, tryck på knappen ESC för att gå tillbaka till föregående
meny eller knappen MENU för att gå tillbaka till startrutan.
1
1
11
1
1
ITidsinställning för
att tända första
funktionscykeln.
Tryck på MENU SELECTION för att ställa in tid för tändning med en
frammatning av 10 minuter på 10 minuter (t.ex. om du vill att kaminen
tänds klockan 06:00), efter att ha ställt in tiden, bekräfta genom att trycka
på knappen SET.
1
1
11
1
1
Tryck på MENU SELECTION för att ställa in tid för släckning med en
frammatning av 10 minuter på 10 minuter (t.ex. om du vill att kaminen
släcks klockan 09:00), efter att ha ställt in tiden bekräfta genom att trycka
på knappen SET.
1
1
11
1
1
Tidsinställning för
att släcka den första
funktionscykeln
I det här valet är det möjligt att inte ställa in släckningstiden. Tryck på MENU
SELECTION, ställ in texten OFF och bekräfta genom att trycka på SET.
1
1
11
1
1
Inställning av
enskilda veckodagar
för aktivering eller
inaktivering i första
funktionscykeln
Tryck på den övre delen på knappen MENU SELECTION för att välja
veckodag, tryck på den nedre delen och knapp MENU SELECTION och välj
ON för att aktivera den första funktionscykeln vald dag eller välj OFF för att
inaktivera den första funktionscykeln den valda dagen. Gå vidare för alla
sju veckodagarna de aktiva dagarna indikeras på displayen med (DAYS
WEEK 1-2-3-4-5-6-7) och bekräfta med knappen SET.
H07029300 / DT2001045 – 00
EN
NA
AB
B LL E
E
E
E
N
A
B
L
E
W
E
E
K
W
WE
EE
EK
K
oo ff ff
off
S TT A
A R TT
S
S T AR
RT
P
R
O
GR
AM
P
PR
RO
OG
GR
RA
AM
M
0
6
:
0
0
0
06
6 :: 0
00
0
W
W
W
11
1
S
TT O
P
S
O
P
S
T
O
P
P
R
O
GR
RAM
M
P
R
O
PROG
GRA
AM
09
9 : 00
0
0
0 9 :: 0
00
W
W
W1
11
S T OP
P
S
S TT O
OP
PRO
OGR
RAM
M
P
PR
ROG
GRA
AM
ooo fff fff
W
W
W
111
DA
D
DA
A
LL II TT
LIT
S
U
S
SU
U
Y
Y
Y
S
S
S
7
77
7
77
W
W
W
111
O
N
O
ON
N
Svenska
Aktivera eller
inaktivera
veckoprogrammet
37
Funktion
Inställning av
önskad effektnivå
för den första
funktionscykeln
Åtgärd
På displayen
S
SE
E TT
C
CH
HR
RO
ON
NO
O
Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad effektnivå (t.ex. om du
önskar effekt 1) och bekräfta med knappen SET.
11
1
11
1
Inställning av
rumstemperatur
för första
funktionscykeln.
P
PR
RO
OG
GR
RA
AM
M
W
WE
EE
EK
K
Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad rumstemperatur (t.ex.
om du önskar en rumstemperatur på 25 °C) och bekräfta med knappen
SET. Då denna temperatur uppnås går kaminens effektnivå upp till P1. Den
uppnådda temperaturen kan avläsas från fjärrkontrollen eller kaminen, se
avsnitt “MULTICOMFORT”.
11
1
Inställning av
önskad Multifuocoventilation
för den första
funktionscykeln
11
1
E
EN
NA
AB
B LL E
E
W
WE
EE
EK
K
tidstimern går det inte
oo ff ff
Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad ventilation (t.ex. om du
önskar ventilation 1) och bekräfta med knappen SET.
I programmeringen av
ventilation.
att ställa in separat
11
1
11
1
S
W
S TT A
AR
R TT
W
Efter att ha programmerat den första funktionscykeln,
kan
du,
om
du
vill,
vidare med
P
O
A
PR
Rutförs
OG
Gi R
R
AM
M med11gåovan
programmering av den andra funktionscykeln. Den
sekvens
angivna
inställningar. På displayen visas nummer 2 som indikerar
andra
funktionscykeln.
0
06
6 :: 0
00
0
11
1
11
1
SE
E TT
S
PO
OW
WE
ER
R
P
0
0 11
W
W
11
SE
E TT TT E
EM
MP
P
S
ROOM
..c
2
5
25 c
SE
E TT
S
VE
EN
N TT -- 11
V
0
0 11
S TT A
AR
R TT
S
PR
RO
OG
GR
RA
AM
M
P
20 : 30
W
W
W
W
2
2
DT2040068-03
Funktion
Val av meny för
tidsinställning
11
1
Svenska
S
W
S TT O
OP
P
W
P
PR
RO
OG
GR
RA
AM
M 11
off
SE T
CHRONO
D
DA
AY
YS
S
LL II TT
S
SU
U
W
W
11
O
ON
N
11
PROGRAM
WEEK- END
Välj med knappen MENU SELECTION menyn WEEKEND PROGRAM och
bekräfta med knappen SET.
77
7
38
På displayen
Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn SET
CHRONO och bekräfta med knappen SET.
11
1
Val av
veckoslutsprogram.
S
W
S TT O
OP
P
W
P
O
M
PR
RWEEK-END
OG
GR
RA
APROGRAM
M 11
0
:: 0
09
9Åtgärd
00
0
H07029300 / DT2001045 – 00
11
Åtgärd
Aktivera eller
inaktivera
veckoslutsprogrammet.
Tryck på MENU SELECTION och välj ON för att aktivera
veckoslutsprogrammet eller OFF för att inaktivera detta och bekräfta med
knappen SET. Om du inaktiverat programmet med OFF och inte vill gå
vidare med programmeringen, tryck på knappen ESC för att gå tillbaka
till föregående meny eller
knappen MENU för att gå tillbaka till startrutan.
1
Tidsinställning för
att tända första
funktionscykeln.
På displayen
S
E
TT
S
E
S
E
TT
S
E
S
E
TO
C
H
R
N
O
C
H
R
O
N
O
C
H
R
O
N
O
C
CH
HR
RO
ON
NO
O
1
1
11
1
1
1
11
1
1
P
R
O
G
R
A
M
P
R
O
G
R
A
M
P
R
O
G
R
A
M
P
R
O
G
R
A
M
P
R
O
G
R
A
MD
W
E
E
K
E
N
W
E
E
K
E
N
D
W
E
E
K
-- E
N
D
W
E
E
K
E
N
WEEK- END
D
Tryck på MENU SELECTION för att ställa in tid för tändning med en
frammatning av 10 minuter på 10 minuter (t.ex. om du vill att kaminen
tänds klockan 06:00), efter att ha ställt in tiden, bekräfta genom att trycka
på knappen SET.
1
1
1
11
1
1
1
11
1
1
Tryck på MENU SELECTION för att ställa in tid för släckning med en
frammatning av 10 minuter på 10 minuter (t.ex. om du vill att kaminen
släcks klockan 09:00), efter att ha ställt in tiden bekräfta genom att trycka
på knappen SET.
1
1
1
11
Tidsinställning för
att släcka den första
funktionscykeln
1
I det här valet är det möjligt att inte ställa in släckningstiden. Tryck på MENU
SELECTION, ställ in texten OFF och bekräfta genom att trycka på SET.
1
1
1
11
1
Inställning under
fredag, lördag och
söndag för aktivering
eller inaktivering
av den första
funktionscykeln.
Tryck på den övre delen på knappen MENU SELECTION för att välja
veckodag, tryck på den nedre delen och knapp MENU SELECTION och välj
ON för att aktivera den första funktionscykeln vald dag eller välj OFF för att
inaktivera den första funktionscykeln den valda dagen. Gå vidare för de tre
veckodagarna fredag, lördag och söndag (de aktiva dagarna indikeras på
displayen med DAYS WEEK) och bekräfta med knappen SET.
Inställning av
önskad effektnivå
för den första
funktionscykeln
Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad effektnivå (t.ex. om du
önskar effekt 1) och bekräfta med knappen SET.
1
Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad rumstemperatur (t.ex.
om du önskar en rumstemperatur på 25 °C) och bekräfta med knappen
SET. Då denna temperatur uppnås går kaminens effektnivå upp till P1. Den
uppnådda temperaturen kan avläsas från fjärrkontrollen eller kaminen, se
avsnitt “MULTICOMFORT”.
1
1
1
11
1
H07029300 / DT2001045 – 00
S
A
R
W
E
S TTT A
AR
R TTT
WE
E
S
W
S
T
A
R
T
W
P
R
O
G
R
A
M
PR
RO
OG
GR
RA
AM
M E111
P
P6
R O: 0
G0
RAM 1
0
0
6
:
0
0
0
6 :: 0
0
0
06
6:0
00
0
S
TO
P
W
E
S
O
P
W
E
S TTT O
OP
P
WE
E
S
W
S
T
O
P
W
P
R
O
G
R
A
M
PR
RO
OG
GR
RA
AM
M E111
P
P0 R9 O: G0 R0 A M 1
0
0
9
0
0
09
9 :::: 0
00
0
0
9
0
0
S
O
P
W
E
S TTT O
OP
P
WE
E
S
W
S
P
R
G
R
A
M
PR
RT O
OP
GR
RA
AM
M W E111
P
O
G
Po R
OGRAM 1
ooo ffff ffff
off
D
A
Y
S
DA
AY
YS
S
D
D
A
Y
S
D
L IAT Y S
LLL III TTT
LS IUT
SU
U
S
S
U
S
U
W
E
WE
E
W
W
E
W 11E
11
1
O
N
O
N
O
ON
N
O
N
S
E
TT
S
E
S
E
T
S OE
EW
S
TT
P
P
O
W
P
PO
OW
W
P
O
W
0
1
0
111
0
0
01
W
E
W
E
W
E
WE
E
W
1
111
1
7
7
77
7
1
1
1
11
Inställning av
rumstemperatur
för första
funktionscykeln.
E
N
A
B
E
EN
NA
AB
B LLL E
E
E
E
N
A
B
L
W
E
E
K
E
N
D
WE
EE
EK
K EE
EN
ND
D
W
W
E
E
K
E
N
D
oo ff ff
oo ff ff
off
E
R
ER
R
E
E
R
ER
S
E
TT TT
S
E
S
E
SO
E OTTT M TTT
S
E
R
R
M
R
O
O
RO
OO
O
M
.c M
R
O
O
..c M
2
5
.
2
5
.ccc
2
5
2
5
25
E
M
P
E
M
E
M
P
EM
MP
P1
E
P
111
1
Svenska
Funktion
39
Funktion
SE T
CHRONO
Inställning av
önskad Multifuocoventilation
för den första
funktionscykeln
Åtgärd
På displayen
ENABLE
WEEK END
tidstimern går det inte att ställa
off
Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad ventilation (t.ex. om du
önskar ventilation 1) och bekräfta med knappen SET.
I programmeringen av
ventilation.
1
1
in separat
1
1
PROGRAM
WEEK- END
S T AR T
WE
PROGRAM 1
06 : 00
1
1
Efter att ha programmerat den första funktionscykeln, kan du, om du vill, gå vidare med
programmering av den andra funktionscykeln. Den utförs i sekvens med ovan angivna
inställningar. På displayen visas nummer 2 som indikerar andra funktionscykeln.
1
1
1
1
1
1
SE T
VENT - 1
01
WE
S T AR T
WE
PROGRAM 2
20 : 30
DT2040073-03
6.11Fläktlägen
1
1
S T OP
WE
PROGRAM 1
09 : 00
DT2040069-04
Med den här funktionen kan båda fläktarna fungera med samma hastighet (NORMAL VENTS) eller med separata hastigheter (SEPARATE VENTS). För
att fullständigt tillämpa Multifuoco-fläktens kapacitet, läs avsnitten MULTIFUOCO-SYSTEMETS FUNKTION och MULTICOMFORT.
Funktion
1
1
Val av meny för
fläktlägen
STO
P MODE W E
VENTS
PÅtgärd
ROGRAM 1
off
DAYS
LIT
SU
WE
1
ON
SE T
PO W ER
01
WE
1
Tryck på knappen MENU SELECTION och välj SEPARATE VENTS eller
NORMAL VENTS, och bekräfta med knappen SET. Efter bekräftelse med
knappen SET går fjärrkontrollen tillbaka till startrutan.
Svenska
1
1
1
1
40
MODE
FANS
Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn
VENTS MODE och bekräfta med knappen SET.
7
7
Välj separata eller
normala fläktar
På displayen
SE T T EMP
ROOM
1
..
2 5 cc
H07029300 / DT2001045 – 00
11
FANS
SEPARA T E
11
FANS
NORMAL
11
DT2010256-00
6.12Multicomfort
Pelletskaminen har en funktion som kallas Multicomfort som har ventilation från Multifuoco System inbyggd för en bättre distribution av varmluften.
Denna funktion består i möjligheten att avläsa rumstemperaturen från kaminen eller fjärrkontrollen och på så sätt varierar hastigheten på Multifuocosystemet i enlighet med behoven i de rum som ska värmas.
Om ventilationen på din kamin har kanaliserats i olika rum kan du avläsa rumstemperaturen i det rum där kaminen installerats eller i det rum där
fjärrkontrollen befinner sig.
Exempel: din kamin har installerats i en liten lokal och luften kanaliseras endast i det bakre området (se lösning 1 i avsnitt “MULTIFUOCO SYSTEM”).
Du kan placera fjärrkontrollen i rummet dit du kanaliseras varmluften och ställa in rumstemperaturen från det här rummet. Se menyn Multicomfort
för att ställa in funktionen.
Pelletskaminen har ytterligare en funktion som ger den möjligheten att fungera med separata fläktar. Denna funktion medger distribution av
varmluften på differentierat sätt mellan de båda fläktarna och utnyttjar helt Multicomfort-funktionen.
Exempel: din kamin har installerats i en lokal och luften kanaliseras i en intilliggande lokal (se lösning 2 i avsnitt “MULTIFUOCO SYSTEM”). Du kan
placera fjärrkontrollen i lokalen dit varmluften kanaliseras och ställa in rumstemperaturen för den lokalen, du kan dessutom ställa in de separata
fläktarna och öka eller minska Multifuoco-ventilationen i den lokalen.
Se menyn Multicomfort för att ställa in funktionen. – Fläktläge.
För Ventilationsfunktionen, se avsnitt Normal funktion.
MULTICOMFORT
Med den här funktionen är det möjligt att välja från vilken givare rumstemperaturen ska avläsas, från kaminen eller fjärrkontrollen. För
att fullständigt tillämpa Multifuoco-fläktens kapacitet, läs avsnitten MULTIFUOCO-SYSTEMETS FUNKTION och MULTICOMFORT.
Funktion
Val av meny
MULTICOMFORT
Åtgärd
På displayen
M
U
MU
U LLL TTT III
M
C
O
M
O
R
CO
OM
M FFF O
OR
R TTT
C
Tryck på knappen MENU, välj med MENU SELECTION menyn
MULTICOMFORT och bekräfta med knappen SET.
1
1
1
Välj givaren på
KAMIN eller på
FJÄRRKONTROLL
Tryck på knappen MENU SELECTION och välj RCC för att välja
rumstemperatur från fjärrkontrollen eller STOVE för att avläsa
rumstemperaturen från kaminen och bekräfta med knappen SET. Efter
bekräftelse med knappen SET visas texten för FUNCTION ENABLED och
fjärrkontrollen går automatiskt tillbaka till startrutan.
S
E
E
C
SE
E LLL E
EC
C TTT
S
R
R
C
RR
RC
C
R
1
1
1
S
E
E
C
SE
E LLL E
EC
C TTT
S
S
O
V
E
S TTT O
OV
VE
E
S
1
1
1
aaOm MULTICOMFORT ställts in på fjärrkontroll och det av någon anledning inte finns kommunikation mellan den senare och
Svenska
kaminen, ändras efter cirka 2 minuter automatiskt referensgivarens inställning och denna blir inte längre fjärrkontrollen utan den
som installerats på kaminen. Tänk emellertid på att om kaminen då temperaturen avläses på fjärrkontrollen är OK (effekt 1) och
man sedan avläser den på kaminen, kanske den inte är OK, och går därför till den effekt som användaren ställt in. I alla fall där
DT2040106-00
kommunikation saknas mellan fjärrkontrollen och kaminen används displayen i nödläge. DT2012019-03
6.13Energibesparing
Genom att aktivera läget ENERGY SAVING aktiveras och släcks kaminen automatiskt och temperaturvärdena som fastställts av användaren genom
funktionerna STOP och START.
H07029300 / DT2001045 – 00
41
Funktionsprincipen är följande:
När rumstemperaturen avläses från fjärrkontrollen eller kaminen, uppnås den temperatur som programmerats av användaren, kaminen går
automatiskt till effekt 1 (Text “OK” på displayen).
Om kaminen fungerar i effekt 1 fortsätter rumstemperaturen att stiga tills den når det inställda värdet på funktion STOP (exempel + 2 °C i förhållande
till den programmerade temperaturen) släcks kaminen och går in i väntoläge.
När rumstemperaturen avläses från fjärrkontrollen eller kaminen sjunker den till den temperatur som ställts in av användaren på funktion START
(exempel - 3 °C i förhållande till den programmerade temperaturen). Kaminen startar en ny tändning och återgår till den effekt som tidigare ställts
in av användaren.
aaKaminen startar på nytt endast när de avlästa temperaturerna på apparaten medför säker användning.
Om funktionen STOP står på OFF när den programmerade rumstemperaturen uppnås, fungerar kaminen på traditionellt sätt och anpassar sig till
effekt 1 utan att slockna.
På liknande sätt startar inte kaminen tändningsfasen efter automatisk släckning, om funktionen START står på OFF, utan förblir avstängd.
Om läget ENERGY SAVING ställts in, hanterar läget CHRONO endast starter och släckningar i programmerade tidsperioder.
aaDenna funktion kan inte hanteras av den externa termostaten, utan endast av den levererade fjärrkontrollen.
ENERGY SAVING
Funktion
Val av menyn
ENERGY SAVING
Åtgärd
Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION funktionen
ENERGY SAVING och bekräfta med knappen SET.
1
1
E N EPåRdisplayen
GY
E
EV RI NGGY
SE N
A
N
ER
SE A
V
I NG
GY
N
E
R
G
S
A EV RI NGGY
E
N
S A V I N GY
SAVING
1
1
1
Val av värde att ställa
in för att definiera
släckningstemperaturen
Tryck på knappen MENU SELECTION och välj inställning av temperaturer
från 1 till 3 eller inaktivera funktionen genom att välja OFF.
1
Bekräfta med knappen SET.
1
1
1
1
Val av värde att ställa
in för att definiera
tändningstemperaturen
Tryck på knappen MENU SELECTION och välj inställning av temperaturer
från 1 till 3 eller inaktivera funktionen genom att välja OFF.
Bekräfta med knappen SET.
1
1
1
1
1
Efter bekräftelse med SET visas texten FUNCTION ENABLED och
huvuddisplayen visar texten ENS (ENERGY SAVING).
1
1
1
Svenska
1
Då den inställda börtemperaturen uppnåtts i funktionen STOP startar
kaminen släckningsfasen.
1
På displayen visas texten ENERGY SAVING OK.
1
1
1
42
H07029300 / DT2001045 – 00
1
1
STOP
STOP
STOP
S T O P .c
S T O P 1 .c
1 .c
1 .c
1 .c
1
START
START
START
START
SOTFAFR T
OFF
OFF
OFF
OFF
LEVEL
E NLLSEE VVPEE2LL
E NLSE VPE2L
.
E1 N2L SE: V
0PE
02L 2 2 .cc
E1 N2 S: 0P02 2 2 .
E1 N2S: 0P02 2 2 .c
1 2 : 0 0 2 2 .cc
1 2 : 00 22
ENERGY
E
EV RI NGGY O K
SE N
A
N
ER
SE A
V
I NG
GY
N
E
R
G
Y OO KK .c
S
A
1E N
2 EV: RI0NG0GY 2
2 .c
S1 A
V
I
N
G
O
K.
2 : 00 22
c
DT2040104-01
S1 A2 V: I0N0G O2 K2
.c
1 2 : 0 0 2 2 .c
1 2 : 00 22
DT2011866-00
6.14Parametermeny
I parametermenyn kan Användaren interagera endast med menyerna LOADING AUGER och MEMORY COUNTERS som beskrivs i nedanstående
tabeller.
Andra alternativ får endast användas av auktoriserat servicecenter.
LOADING AUGER
aaMed ny kamin eller när pellet tar helt slut, måste man före tändning utföra funktionen LOADING AUGER.
Med denna funktion kan matarskruven fyllas på, och medge tändning eftersom pellet kommer att tömmas omedelbart i
brännkoppen.
LOADING AUGER är endast möjlig med kaminen på OFF.
Funktion
Val av
parametermeny
Åtgärd
På displayen
Tryck på knappen MENU, välj PARAMETER MENU med knappen MENU
SELECTION och bekräfta med knappen SET.
M
M
E
N
U
ME
EN
NU
U
P
A
R
P
A
M
E
E
R
PA
AR
RA
AM
ME
E TTT E
ER
R
11
1
1
LLL O
O
A
D
N
G
OA
AD
D III N
NG
G
A
U
G
E
R
A
AU
UG
GE
ER
R
Tryck på knappen MENU SELECTION och bläddra genom menyn tills texten
LOAD AUGER kommer fram.
Bekräfta med knappen SET.
11
1
1
Texten WAIT visas under påfyllningsfasen.
.
11
1
1
..cc
111 2
:
0
0
2
2
:
0
0
2
2 : 00 22c
A
A
U
G
E
R
AU
UG
GE
ER
R
LLL O
A
D
E
O
D
OA
AD
DE
ED
D
Efter en fastställd tid har matarskruven fyllts och texten AUGER LOADED
visas.
11
1
1
DT2040101-00
Svenska
Val av påfyllning
matarskruv
W
W
A
N
G
WA
A III TTT III N
NG
G
H07029300 / DT2001045 – 00
43
MEMORY COUNTERS
Funktion
Val av
parametermeny
Åtgärd
Tryck på knappen MENU, välj PARAMETER MENU med knappen MENU
SELECTION och bekräfta med knappen SET.
1
1
1
På displayen
M
ME
EN
NU
U
M
E
N
UMETER
P
A
R
A
M
E
N
UMETER
P
A
RA
M
EN
UMETER
P
A
R
A
M
EN
UMETER
PA
RA
PARAMETER
PARAMETER
1
1
1
Val av
timräknarminnen
Tryck på knappen MENU SELECTION och bläddra genom menyn tills texten
MEMORY COUNTERS kommer fram.
1
Bekräfta med knappen SET.
1
1
M
ME
EM
MO
OR
RY
Y
M
EU
MN
O TREYR S
C
O
M
MN
O TREYR S
C
OE
M
EU
MN
O TREYR S
C
O
U
M
MN
O TREYR S
C OE U
COUNTERS
COUNTERS
1
1
1
Val av totala timmar
På displayens mitt visas texten TOTAL HOURS och på raden längst ner
antalet totala drifttimmar.
Tryck på knappen MENU SELECTION.
1
1
1
1
1
1
Val av partiella
timmar
På displayens mitt visas texten PARTIAL HOURS och på raden längst ner
antalet partiella drifttimmar.
Tryck på knappen MENU SELECTION.
1
1
1
1
1
1
Val av antal starter
På displayens mitt visas texten NUMBER STARTS och på raden längst ner
visas antalet utförda tändningar.
Tryck på knappen MENU SELECTION.
1
1
1
1
1
Val av de sista 5
alarmen
På displayens mitt visas de sista 5 alarmen (Ex. NO ACC, THERMAL
SECURITY, SECURITY SMOKE ….) och på raden längst ner ordningsföljden
på det uppkomna alarmet.
1
Tryck på knappen ESC för att gå tillbaka till startrutan.
1
1
1
1
Svenska
1
1
44
H07029300 / DT2001045 – 00
H
HO
OU
UR
RS
S
H
OTUARLS
TH
O
RLS
TH OO
TU
UA
RS
TH OO
T
A
OT0
UA0RLL0S
T O0
0
T O0 T0A0L0
0
T O0 T0A0L0
0
00000
00000
00000
H
HO
OU
UR
RS
S
H
O
U
R
SL
P
A
H
OR
U TTRIISA
P
A
R
L
H
OR
U TRISA
P
A
AL
H
O
U
R
S
P
AR
T I0A L
0
P0
A0
R0
T I0A L
0
0
0
0
P
0A
0R
0 T0 I0A L
00000
00000
00000
N
NU
UM
MB
BE
ER
R
N
UAMRBTE R
S
T
N
MRBTE R
S
TU
N
UA
MRBTE R
S
T
A
N
U
MR0
BT0E R
S
T
A
0
0
0
S T0 A0 R0 T0
0
S T0 A0 R0 T0
0
00000
00000
00000
N
NO
O
N
LLN IIO
OTT
LN
IOT
N
L IEOTM - A L
M
L IETM - A L
M
L IETM - A L
M
MEM - AL
MEM - AL
MEM - AL
-- 11
- DT2040100-00
1
- 1
- 1
- 1
DT2040065-03
6.15Aktivera alarmsignal (pipsignal)
Med den här funktionen är det möjligt att aktivera eller inaktivera den akustiska signalen från kaminen som indikerar att kommandon mottagits från
fjärrkontrollen och att säkerhetsanordningar ingripit.
ENABLE BEEP (akustisk signal)
Funktion
Val av meny för
aktivering av
pipsignal
Åtgärd
På displayen
ENABLE
BEEP
Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn
ENABLE BEEP och bekräfta med knappen SET.
1
1
Välj att aktivera
eller inaktivera
pipsignalen.
Tryck på MENU SELECTION och välj ON för att aktivera pipsignalen
eller OFF för att inaktivera den och bekräfta med knappen SET. Efter
bekräftelse med knappen SET visas texten för den aktiverade funktionen
och fjärrkontrollen går automatiskt tillbaka till startrutan.
1
1
MODE
BEEP
on
DT2012057-02
6.16Kaminens status
Med den här funktionen visas apparatens status i olika funktionsförhållanden.
STOVE STATUS
Val av meny för
kaminens status
Åtgärd
På displayen
STATE
STOVE
Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn
STOVE STATUS och bekräfta med knappen SET.
1
Överblick över
kaminens status
Om du går in på funktionen STOVE STATUS i normala funktionsförhållanden,
visas mitt på displayen texten som indikerar antalet sekunder för uttömning
av pellet.
I andra fall visas mitt på displayen en av nedanstående texter som indikerar
apparatens status och eventuell text som indikerar antalet sekunder för
uttömning av pellet.
Längst ner på displayen visas röktemperatur och rumstemperatur som
avlästs.
Lista över texter som visas på displayen:
PUL
Rengöring av brännkopp
ALF 1
Ingrepp av tryckgivare
ALF 2
Fel på tryckgivaren
ALC
Ingrepp av säkerhetstermostat
NO CONN
Anslutning saknas till temperaturgivaren för rök
NO ACC
Ingen tändning
MASS TEMP Ingrepp av rökgivaren för gränstemperatur
MAX VENT Rumsfläkt på maximum
00. 0CO
Fel på matarskruvens motor
Tryck på knappen ESC för att gå tillbaka till föregående meny och knappen
MENU för att gå tillbaka till startdisplayen.
H07029300 / DT2001045 – 00
STATE
STOVE
1
.
1
.
0 9 5c
2
P 6U cL
02 . 4CO
.
1
PUL
02 . 4CO
0 9 5c
.
26c
Svenska
Funktion
45
DT2010248-04
6.17Ändring av sändningsenhet
Om pelletskaminer av samma modell står mycket nära varandra, och fjärrkontrollernas aktionsradie aktiverar dem samtidigt, är det möjligt att ändra
sändningsenheten med släckt kamin på följande sätt:
SELECT UNIT
Funktion
Åtgärd
Välj funktionen UNIT
Öppna luckan och tryck samtidigt på knapp SET och OPT, välj med knappen
MENU SELECTION en av de otta sändningsenheterna (0-1-2-3-4-5-6-7).
Pelletskaminer är som standard kalibrerade i enhet 0.
Starta om kaminen
På displayen
S
E
E
C
SE
E LL
LE
EC
C TTT
S
U
N
UN
N III TTT
U
SE
EA
AR
RC
CH
H
S
S
EA
RC
H
F II E
ELD
D
F
F
I E LL D
Koppla ur elkabeln, sätt i den igen och tryck inom fem sekunder på
knappen ON/OFF och håll kvar i cirka 3 till 4 sekunder.
En pipsignal signalerar att enheten ändrats.
Två displayrutor visas i sekvens och fjärrkontrollen går tillbaka till
startrutan.
aaEnhetens minne kvarstår definitivt även om batterier saknas. 2
2
2
U
N
UN
N III TTT
U
LO
A
D
E
D
OA
AD
DE
ED
D
LL O
2
2
2
1
1
1
DT2040072-05
DT2010231-05
6.18Funktionen Multifuoco System
Pelletskaminen med “Multifuoco System” har en/två fläktar för spridning av varmluften i enlighet med modellen.
Denna utrustning ger många lösningar till spridningen av den kanaliserade varmluften och användaren kan fritt välja efter vilka intilliggande rum
som ska värmas upp.
Nedan förklaras i allmän form och begreppsenligt hur det levererade Multifuoco System fungerar.
Det går att ställa in “Multifuoco System” med fyra hastigheter för att anpassa fläktens funktion till lösningen av kanalisering som valts.
Dessa hastigheter indikeras med värdena 01, 02, 03 och 04 på raden längst ner på displayen och i de rektangulära rutorna 1 till 4 på den övre raden.
Ett större luftflöde erhålls till fläkten som passerar från hastighet 01 till 04.
Då hastigheten ställts in för Multifuoco System går det att välja en större eller mindre värmemängd genom valet av en av fem effekter hos kaminens
funktion: P1, …, P5.
På samma sätt får man en större värmemängd från kaminen och som går från effekt P1 till P5.
Svenska
Det är användarens plikt beroende på den egna samlade erfarenheten under användningen av kaminen, att ställa in hastigheten för Multifuoco och
dess effekt.
Dessa val värderas i funktion av kanaliseringarnas längd och önskade uppvärmningstemperaturer (indikativt ju större kanaliseringssträckan är, desto
högre är hastigheten som ställs in på Multifuoco System).
För varje lösning som beskrivs i kapitlet INSTALLATION i avsnitt “MULTIFUOCO SYSTEM”, rekommenderas en viss funktionshastighet på Multifuocofläkten.
Om man väljer SOLUTION 1, bör man välja en hastighet “01” på kontrollpanelen.
Om man väljer SOLUTION 2, behövs en större stöt av luftfläkten, i detta fall är det lämpligt att välja hastighet “02” från kontrollpanelen.
Om man till slut väljer SOLUTION 3 och SOLUTION 4, behövs en åtgärd med högre prestanda av luftfläkten, i detta fall är det lämpligt att välja
hastighet “03” eller “04” från kontrollpanelen.
För att välja det önskade värdet för Multifuoco, se avsnitt “TÄNDNING OCH NORMAL FUNKTION”.
46
H07029300 / DT2001045 – 00
DT2012313-00
6.19 Säkerhetsanordningar och möjliga händelser
aaMedan kaminen är i funktion kan vissa delar (lucka, handtag, reglage, keramikdelar) uppnå höga temperaturer.
Kom ihåg att hålla tidigare angivna säkerhetsavstånd.
Var därför mycket försiktig, iaktta nödvändiga försiktighetsåtgärder och följ alltid instruktionerna.
Om rök läcker ut ur någon del av kaminen eller utloppsröret under funktion, släck omedelbart kaminen och lufta rummet. Kontrollera därför orsaken
till läckaget när den svalnat och kontakta kompetent personal, om det behövs.
Kaminen har några anordningar som ingriper i syfte att garantera säker drift.
aaSäkerhetsanordningarna har i funktion att eliminera alla risker för skada på personer, djur eller föremål; åverkan på dessa eller
ingripande av personal som inte är auktoriserad kan kompromettera dessa.
Nedan återges en lista över signaleringar som kan uppstå och hur de ska åtgärdas.
UNDERTRYCK I RÖKKAMMAREN
Beskrivning
På displayen
En tryckgivare är ansluten till rökkanalen. Den har i funktion att kontrollera undertrycket i själva
ledningen så att kaminen kan användas i total säkerhet.
!
På displayen visas texten “SECURITY SMOKE”.
Orsakerna kan vara att förhållandena i rökkanalen för korrekt funktion förändras (dålig installation,
hinder eller svårigheter i rökkanalen, försummat underhåll, negativa väderförhållanden som stark
vind etc.) eller att fel påträffas på tryckgivaren.
Efter cirka 60 sekunder aktiveras den akustiska alarmsignalen (om aktivering ställts in).
SAFETY
SMOKE
1
Inaktivera kaminen genom att trycka en stund på knappen ON/OFF.
Det akustiska alarmet avbryts.
Gå till menyn STOVE STATUS och kontrollera typen av fel som påträffats.
Det kan visas med texten “ALF 1” eller “ALF 2” (Se orsakerna i kapitel “HUVUDSAKLIGA FEL”).
Vänta tills kaminen svalnat, och kontrollera därefter och åtgärda orsakerna till att alarmet ingripit,
eller kontakta det tekniska Servicecentret.
.
1 2 : 00 22c
!
SAFETY
SMOKE
.
aaTöm och rengör brännkoppen innan du programmerar en ny tändning. 1
c
DT2012314-00
1 2 : 00 22
TEMPERATUR I PELLETSBEHÅLLARE
Beskrivning
På displayen
En givare med automatisk återställning sitter på pelletsbehållaren och har i funktion att skydda den
från alltför stora termiska variationer.
!
På displayen visas texten “THERMAL SECURITY”.
Om temperaturen i pelletsbehållaren överstiger den kritiska gränsen avbryter termostaten eltillförseln
till matarskruven och blockerar på så sätt påfyllning av pellets till brännkoppen och startar kaminens
släckningsprocess.
Efter cirka 60 sekunder aktiveras den akustiska alarmsignalen (om aktivering ställts in).
SAFETY
THERMAL
1
.
1 2 : 00 22c
aaTöm och rengör brännkoppen innan du programmerar en ny tändning. H07029300 / DT2001045 – 00
Svenska
Inaktivera kaminen genom att trycka en stund på knappen ON/OFF.
Det akustiska alarmet avbryts.
Då du går in på STOVE STATUS visas texten “ALC” (Se orsakerna i kapitel “HUVUDSAKLIGA FEL”).
Vänta tills kaminen svalnat, och kontrollera därefter och åtgärda orsakerna till att alarmet ingripit,
eller kontakta det tekniska servicecentret.
DT2012315-00
47
TEMPERATURGIVARE FÖR RÖK
Beskrivning
På displayen
En givare som sitter i utloppet till rökutsläppet och är ansluten till kretskortet håller drifttemperaturen
i konstant övervakning så att kaminen kan användas i fullständig säkerhet.
!
På displayen visas texten “SECURITY STOVE”.
Om röktemperaturen överstiger säkerhetsgräns som förbestämts avbryts eltillförseln till matarskruven,
och blockerar på så sätt påfyllningen av pellet till brännkoppen och kaminens släckningsprocess
påbörjas.
Efter cirka 60 sekunder aktiveras den akustiska alarmsignalen (om aktivering ställts in).
SAFETY
STOVE
!
1
Inaktivera kaminen genom att trycka en stund på knappen ON/OFF.
Det akustiska alarmet avbryts.
Då du går in på menyn STOVE STATUS visas texten “MAX TEMP” (Se orsakerna i kapitel
“HUVUDSAKLIGA FEL”).
Vänta tills kaminen svalnat, och kontrollera därefter och åtgärda orsakerna till att alarmet ingripit,
eller kontakta det tekniska servicecentret.
!
.
1 2 : 00 22c
SAFETY
STOVE
.
1
P1 R2 O: B0 E0 2 2 c
SMOKE
.
!
På displayen visas texten “SMOKE SOND”.
Detta innebär att givaren har lossat tillfälligt och/eller av misstag ur sitt säte, eller kontakten har inte
satts i korrekt på kretskortet.
Efter cirka 60 sekunder aktiveras den akustiska alarmsignalen (om aktivering ställts in).
1
1 2 : 00 22c
PROBE
SMOKE
.
1
1 2 : 00 22c
Inaktivera kaminen genom att trycka en stund på knappen ON/OFF.
Det akustiska alarmet avbryts.
Då du går in på menyn STOVE STATUS visas texten “NO CONN” (Se orsakerna i kapitel “HUVUDSAKLIGA
FEL”).
Kontakta det tekniska servicecentret.
aaTöm och rengör brännkoppen innan du programmerar en ny tändning. DT2012316-00
SÄKERHET MATARSKRUV
Beskrivning
På displayen
På displayen visas texten “SECURITY AUGER”.
Det innebär att ett fel på matarskruven påträffas under funktionsfasen med kontinuerlig uttömning
av pellet.
Efter cirka 60 sekunder aktiveras den akustiska alarmsignalen (om aktivering ställts in).
SAFETY
AUGER
1
Svenska
Inaktivera kaminen genom att trycka en stund på knappen ON/OFF.
Det akustiska alarmet avbryts.
Då du går till menyn STOVE STATUS visas texten “00. 0C0”.
Kontakta det tekniska servicecentret.
48
H07029300 / DT2001045 – 00
.
1 2 : 00 22c
DT2012317-00
KAMINENS GIVARE FÖR RUMSTEMPERATUR
Beskrivning
På displayen
En givare sitter på kaminens baksida och håller den lokala temperaturen i närheten av kaminen i
konstant övervakning så att den kan användas i fullständig säkerhet.
En display signalerar inte längre rumstemperaturen utan visar symbolen “00” i stället för
rumstemperatur.
Det innebär att givaren lossat tillfälligt och/eller av misstag ur sitt säte. Olägenheten medför inte att
kaminen släcks, utan den fortsätter att fungera reguljärt enligt den förinställda effektnivån.
LEVEL
P2
1
.
1 2 : 00 00c
Sätt tillbaka givaren i dess säte.
På displayen visas på nytt rumstemperaturen.
DT2012318-00
DT2010087-04
6.20Hur luckan öppnas
För att rengöra glaset och utföra underhåll på kaminen, öppnar du luckan genom att dra handtaget mot dig.
aaUnder funktion ska luckan alltid vara stängd, och öppnas endast för underhåll då kaminen släckts och svalnat.
DT2012021-00
6.21Kaminens luftfuktare
Kaminen har normalt en luftfuktarbehållare som sitter på insidan av
kaminens överdel, framför pelletbehållaren.
För att fylla vattentanken flyttar du fram keramikplanet och genom hålen
i planet kan du sticka in pipen på den medlevererade flaskan i tanken.
Tanken rymmer 200 ml vatten och förbrukas på cirka 1 eller 2 dagar
beroende på hur mycket kaminen används.
Fig. 60
aaVar mycket försiktig då luftfuktartanken fylls så att vattnet
inte rinner över gränsen som är markerad med texten MAX,
eftersom det kan skada apparaten.
DT2033663-00
DT2010049-04
6.22Uttömning av aska
aaAskan ska placeras i en behållare av metall med tätt lock. Tills brasan slocknat helt, ska den tillslutna behållaren sättas på ett
underlag som inte är brännbart och långt ifrån brännbara material.
ddKasta inte aska som inte slocknat bland organiska sopor.
H07029300 / DT2001045 – 00
49
Svenska
Askan av naturträ (obehandlat) som kommer från kaminens eller pannans förbränning består huvudsakligen av: kalciumoxid, kisel, potassium och
magnesium. Därför kan askan spridas som gödsel för växter eller trädgårdar som inte kräver mer än 2,6 kg på 10 m² per år.
7.0 UNDERHÅLL
DT2012056-00
I enlighet med gällande standarder angående säkerhet på elapparater, för alla åtgärder för installation och underhåll eller ingrepp som medför
åtkomst innanför inklädnaden eller rökledningen, måste det tekniska servicecentret hos Gruppo Piazzetta eller kompetent personal kontaktas.
Åtgärder för ordinärt underhåll ska anses som obligatoriska åtgärder att utföra för apparatens korrekta och effektiva funktion. Om dessa åtgärder
inte utförs med föreskriven frekvens kan det hända att apparatens prestanda försämras. Tillverkaren är inte ansvarig för försämringar av apparaten
eller felfunktioner hos densamma, om de beror på dåligt underhåll.
Alla underhållsmoment (rengöring, eventuella utbyten etc...) ska utföras med elden släckt och kaminen helt avsvalnad samt kabeln för eltillförsel
frånkopplad.
Tidsindikationerna i var och en av följande avsnitt ska anses som referenser.
För bortskaffande av askan, se avsnitt “BORTSKAFFANDE AV ASKAN”.
Använd inte material som kan repa eller skada glaset, eftersom repor kan bli sprickor eller brott; använd dessutom inte slipande medel.
aaDen föreskrivna frekvensen på dessa åtgärder kan ibland variera beroende på hur ofta kaminen används och med vilken
bränslekvalitet. DT2010057-04
DT2010156-04
7.1 Rengöring av brännkopp och brännarhållare
Dagligen och före varje tändning måste zonen kring brännkoppen
rengöras:
-- ta bort brännkoppens baffelplåt och lossa brännkoppen ur dess säte;
-- rengör från aska och eventuella beläggningar som bildats, var särskilt
noga med att frigöra hål som är tilltäppta med ett spetsigt verktyg;
-- se till att “tändhålet” på brännkoppens baksida alltid är rent;
-- kontrollera brännkoppens hållare och avlägsna eventuell aska.
Fig. 61
Baffelplåt till brännaren
Brännare
aaKontrollera att brännkoppen sitter korrekt på plats och är
skjuten bakåt mot den bakre nedre bafffelplåten, då den
sätts tillbaka och innan kaminen tänds. Sätt i brännkoppens
baffelplåt.
aaFör den här typen av rengöring behöver man en dammsugare
avsedd att suga upp aska.
Asklåda
Fig. 62
DT2032948-00
TÄNDHÅL
Se avsnitt “BORTSKAFFANDE AV ASKAN” om hur du gör dig av med
askan.
DT2030239-02
DT2010100-03
Svenska
7.2 Rengöring av asklåda
Kontrollera varannan dag om asklådan behöver tömmas.
Se avsnitt “BORTSKAFFANDE AV ASKAN” om hur du gör dig av med askan.
50
H07029300 / DT2001045 – 00
DT2011697-00
7.3 Rengöring av förbränningskammare
Rengör varje vecka förbränningsutrymmet på följande sätt:
-- Ta ur brännkoppens baffelplåt;
-- lossa brännkoppen ur dess säte;
-- lyft upp den övre baffelplåten och dra ur från framsidan genom en lätt
vridning kring stödbultarna på sidorna;
-- vrid excentrarna framåt så att den bakre baffelplåten frigörs;
-- lyft något genom att frigöra från de nedre hopfogningspunkterna, vrid
sedan och för den nedre delen utåt och dra ur;
-- rengör med dammsugare från askan som samlats i förbränningsutrymmet;
-- rengör först ordentligt och montera sedan åter den inre baffelplåten
med samma åtgärder i omvänd följd;
-- säkerställ att den inre zonen fogats samman i avsedda säten på
sidorna om förbränningsutrymmet och blockera med två excentrar;
-- sätt tillbaka den övre baffelplåten över stödbultarna;
-- montera åter brännkoppen och skjut mot baksidan;
-- sätt i brännkoppens baffelplåt igen.
Fig. 63
ÖVRE
BAFFELPLÅT
EXCENTER
NEDRE
BAFFELPLÅT
NEDRE
HOPFOGNINGSPUNKT
DT2032478-00
aaFör den här typen av rengöring behöver man en dammsugare
avsedd att suga upp aska.
DT2010127-02
7.4 Rengöring av rökledning
Varje år ska en rengöring av rökutrymmet utföras på följande sätt:
Fig. 64
-- Ta ur skruven som fäster rökutrymmets låselement, lyft sedan lätt och
dra ur mot dig själv (Fig. 64 - 65);
DT2032950-00
Fig. 65
DT2032951-00
Fig. 66
Svenska
-- rengör med en dammsugare från aska och kolavlagringar som kan
samlas i rökutrymmet, se upp så att inte rökfläktens blad skadas (Fig.
66);
-- kontrollera att hålet för avläsning av undertryck på den högra sidan av
rökutrymmets insida alltid är fri från damm och aska. Rengör annars;
-- när en noggrann rengöring utförts, byt ut packningen och montera
åter rökutrymmets låselement.
DT2032952-00
H07029300 / DT2001045 – 00
51
DT2010092-03
7.5 Rengöring av utsläppsanläggningen
Tills man har skaffat sig en tillräcklig erfarenhet av funktionsförhållandena
rekommenderas att utföra detta underhåll minst en gång i månaden.
Fig. 67
Ta bort locket på T-kopplingen och påbörja rengöringen av ledningarna.
Vänd dig till kompetent personal, om så behövs, åtminstone de första
gångerna.
DT2031151-00
DT2010059-03
7.6 Rengöring av keramikinklädnad
Keramikinklädnaden ska rengöras med en mjuk och torr trasa innan något rengöringsmedel används (även om det är milt).
I handeln finns lämpliga produkter för rengöring av keramik eller koncentrat för stengods som kan avlägsna fläckar av olja, bläck, kaffe, vin etc..
ddBlöt inte och rengör aldrig keramik med kallt vatten när denna är varm, det kan leda till värmesprickor.
DT2010061-03
7.7 Rengöring av delar i lackerad metall
För att rengöra lackerade produktdelar i metall används en mjuk trasa fuktad med vatten.
ddRengör aldrig delar i metall med sprit, lösningar, bensin, aceton eller andra fettlösande eller repande medel.
Om sådana medel används, frånsäger sig tillverkaren allt ansvar för skador som uppkommer.
Eventuella variationer i nyansen på metalldelar kan bero på att produkten används på olämpligt sätt.
DT2010062-04
7.8 Rengöring av glaset (dagligen)
aaRengöring av glaset ska göras i kallt skick med fettlösande medel med ammoniak och inte korrosiva som en lösning.
I tändningsfasen är det sannolikt att det p glaset samlas tjära som bränns vid optimal funktion. Om du låter tjäran anhopas för länge, blir det svårt
att få bort den. Vi rekommenderar du att du dagligen rengör fönstret innan kaminen tänds.
ddAnvänd emellertid inte material som kan repa och skada fönstren, eftersom reporna kan förvandlas till sprickor eller brott.
DT2010093-05
Svenska
7.9 Utbyte av glaset
Apparaten har ett keramikglas med 4 mm tjocklek, som är beständigt vid stark värme upp till 750 ° C; glaset kan endast gå sönder vid stark stöt
eller felaktig användning. Smäll inte i luckan och stöt inte glaset.
Vid brott får glaset endast bytas ut mot originaldelar från Gruppo PIAZZETTA S.p.A.
Gå tillväga på följande sätt för utbyte:
-- du behöver ett par skärsäkra handskar;
-- ta bort luckan och lägg ner på en plan yta;
-- lossa skruvarna som sitter på luckans innersida;
-- ta försiktigt bort glasfodren och glaset;
-- om glasfiberpackningen och isoleringen är slitna, ska de bytas ut;
-- byt ut glaset och montera åter glasfodren genom att noga skruva fast skruvarna, men inte för hårt;
-- montera luckan.
Om andra problem uppstår, bör du rådfråga återförsäljaren i ditt område.
52
H07029300 / DT2001045 – 00
DT2010218-05
7.10Utbyte av batterier till fjärrkontrollen
Lossa bakstycket på fjärrkontrollen.
Byt ut batterierna, var noga med att sätta polerna i rätt riktning.
Batterierna ska vara av typ AAA (LR03) 1,5V.
Fig. 68
T ES T HW 4
I N I Z I ALE
aaLaddningsbara
batterier passar inte för fjärrkontrollens
funktion eftersom de inte garanterar rätt spänning för
funktionen.
VER4
Sätt på bakstycket på fjärrkontrollen.
På fjärrkontrollens display visas texten till höger.
I automatiskt läge startar en feedbackprocedur mellan fjärrkontrollen
och mottagaren.
Efter några sekunder återgår displayen till startrutan.
Det vill säga status för kaminen innan batterierna byttes ut, kommer
att visas.
Exempel: om kaminen var släckt visas bilden till höger.
De installerade batterierna ska vara av den typ som anges ovan. Om
dessa indikationer inte följs kan det medföra explosionsrisk.
OFF
1
09 : 53
2 0 °C
DT2010218-01
Gamla batterier ska kasseras enligt gällande lagförordningar.
DT2012390-00
7.11Rengöring av fläktar
aaAlla rengörings- och/eller underhållsmoment ska utföras med
SPÄNNINGEN FRÅNKOPPLAD.
Fig. 69
Kaminen har fläktar (rum och rök) som sitter på själva kaminens framoch baksida.
Eventella damm- eller asksamlingar på fläktbladen medför en obalans
som orsakar buller när kaminen är i gång.
Det är därför nödvändigt att åtminstone årligen rengöra fläktarna.
A
aaEftersom denna åtgärd medför att man måste montera ned
vissa delar av kaminen, bör rengöringen av fläktarna endast
utföras av Piazzetta tekniska servicecenter eller av kompetent
personal.
DT2033447-00
Fig. 70
För att komma åt fläkten/fläktarna i rummet, ska sidopanelen i keramik
tas bort (se instruktioner i handboken INKLÄDNAD).
Ta bort skyddet [A] som sitter fast vid det inre höljet och lossa skruvarna
till en del. (Fig. 69)
Rengör fläkten/fläktarna (Fig. 70) och montera sedan åter täckplåten [A]
och sidopanelen/panelerna i keramik.
Svenska
DT2033448-00
H07029300 / DT2001045 – 00
53
DT2010096-05
7.12Produktens inaktivitet
Efter den sista användningen för säsongen ska vissa åtgärder utföras:
-- med kaminen släckt och avsvalnad ska alla pellets fram till behållarens skyddsgaller avlägsnas och kaminen tänds, tills alla pellets tagit slut och
kaminen släcks;
-- vänta tills kaminen svalnat;
-- rengör brännkoppen, brännkoppens hållare och asklådan noga;
-- rengör med stålborsten baffelplåten och de invändiga baffelplåtarna i förbränningsutrymmet och lackera med den medlevererade lacksprayen för
att skydda dem från oxidering och därmed rostbildning;
aaOm gjutjärnsdelarna i eldstaden inte lackeras, kan detta medföra rostbildning. Det är ett naturligt fenomen som inte komprometterar
produktens effektivitet och kvalitet.
-- rengör rökutsläppsanläggningen noga: kontakta i detta syfte en yrkeskunnig sotare;
-- rengör från damm, spindelnät etc., zonen bakom inklädnadspanelerna en gång om året, i synnerhet fläktarna;
-- koppla ur kabeln för eltillförsel;
-- ta ur fjärrkontrollens batterier.
DT2012636-00
7.13Programmerat underhåll
aaDet programmerade underhållet ska göras årligen och även innan kaminen sätts i funktion efter en längre tids inaktivitet. Dessa
åtgärder är nödvändiga för att säkerställa att kaminens effektivitet bevaras och garanterar säker funktion.
aaAlla rengörings- och/eller underhållsmoment ska utföras med SPÄNNINGEN FRÅNKOPPLAD.
aaEftersom dessa åtgärder medför nedmontering av vissa kamindelar, rekommenderas att låta utföra det programmerade underhållet
av ett tekniskt servicecenter eller kompetent personal.
Svenska
-- Rengör brännkoppen (se avsnitt “RENGÖRING BRÄNNKOPP”);
-- Rengör förbränningsutrymet (se avsnitt “RENGÖRING FÖRBRÄNNINGSUTRYMME”);
-- Rengör utsläppsanläggningen (se avsnitt “RENGÖRING UTSLÄPPSANLÄGGNING”);
-- Rengör lackerade metalldelar (se avsnitt “RENGÖRING AV LACKERADE METALLDELAR”);
-- Rengör glaset (se avsnitt “RENGÖRING AV GLAS”);
-- Rengör fläktarna (se avsnitt “RENGÖRING AV FLÄKTAR”);
-- Rengör från damm och spindelnät zonen mellan kamin och inklädnad;
-- Utför en kontroll av den elektriska delen och elkomponenterna;
-- Utför en kontroll av tätning och slitage på glaspackningarna och alla element som utsätts för slitage och byt eventuellt ut dem;
-- Utför alla underhålls- och kontrollmoment som krävs för korrekt funktion och tillämpning av säkerhetsstandarderna;
-- Utför en tändning enligt vad som anges i avsnitt “FÖRSTA TÄNDNINGEN”.
54
H07029300 / DT2001045 – 00
8.0 HUVUDSAKLIGA FEL
DT2012083-00
aaVissa fel som anges nedan kan lösas med hjälp av instruktionerna. Alla åtgärder som endast utförs när kaminen svalnat och med
eltillförseln frånkopplad (koppla ur stickkontakten).
aaFör att lösa fel eller för reparationer, som kräver ingrepp på komponenter inuti inklädnaden eller förbränningskammaren, vänd dig till
kompetent personal i enlighet med gällande lagbestämmelser.
Det rekommenderas därför att endast vända sig till auktoriserade tekniska servicecenter som hör till “Gruppo Piazzetta S.p.A.”
Vid ingreppstillfället ska det auktoriserade servicecentret uppvisa ID-kort med autenticering från Gruppo Piazzetta S.p.A. där namnet
på servicecentret, stämpel och företagets underskrift samt dokumentets giltighetstid anges.
aaManipulering av apparaten utan tillstånd och/eller användning med ej genuina reservdelar medför förutom att skapa farosituationer
för operatörens hälsa att garantin ogiltiggörs och befriar tillverkaren från allt ansvar.
Kontrollpanelen tänds inte
Säkerhet kaminrök
Kaminens status “ALF 1”
Orsak
Lösning
Apparaten saknar eltillförsel
Kontrollera att stickkontakten sitter i
elnätet och apparaten
Fel på elkabeln
Byt ut elkabeln
(använd endast originaldelar)
Smälta skyddssäkringar
Kontrollera säkringarna till uttaget på
kaminens bakgavel och i kretskortet,
byt ut, om så behövs. Kontakta en
auktoriserad tekniker, om olägenheten
kvarstår
Fel på kontrollpanelen
Byt ut kontrollpanelen (använd endast
originaldelar)
Fel på flatkabeln
Byt ut den (använd endast
originaldelar)
Felaktigt kretskort
Byt ut kretskortet (använd endast
originaldelar)
Utsläppssystemet igensatt
Kontrollera och rengör
rökutsläppssystemet
Öppen lucka
Kontrollera att luckan är stängd
Rökutsugaren sönder
Byt ut rökutsugsmotorn (använd
endast originaldelar)
Ökad längd rökutsläppet
Kontrollera att kaminen installerats
korrekt
Packningar i luckan förstörda
Kontrollera de olika packningarna på
dörren och rökledningen
Koppling gummihållare igensatt
Montera ned och rengör gummihållaren till undertrycksanslutningen
Silikonrör igensatt eller sönder
Kontrollera och/eller byt ut silikonröret
Felaktigt kretskort
Byt ut kretskortet (använd endast
originaldelar)
H07029300 / DT2001045 – 00
55
Svenska
Problem
Problem
Tryckgivaren fungerar dåligt
Kaminens status “ALF 2”
Lösning
Fel på tryckgivare
Byt ut tryckgivaren (använd endast
originaldelar)
Tillförsel till matarskruven saknas
Kontrollera elanslutningarna (kontakta
Piazzetta tekniska servicecenter eller
auktoriserad personal)
Utsläppssystemet igensatt
Kontrollera och rengör
rökutsläppssystemet
Rengöring av brännkoppen saknas
Rengör brännkoppen (Se avsnitt 7.1)
Fel på termostat
Byt ut termostaten för tankgräns
(använd endast originaldelar)
Felaktigt kretskort
Byt ut kretskortet (använd endast
originaldelar)
Rumsfläkten fungerar inte
Kontrollera fläktens funktion och
byt eventuellt ut (använd endast
originaldelar)
Kaminens status “PUL”
Tillfälligt spänningsavbrott under
funktion utan tidsinställning
Kaminen startar igen automatiskt.
Fortsätter normal funktion vid
effektnivå 2
Kaminens status “NO ACC”
Tom behållare
Fyll behållaren
Rengöring av brännkoppen saknas
Rengör brännkoppen (Se avsnitt 7.1)
Funktionstemperatur inte uppnådd
Töm brännkoppen och tänd på nytt
Felaktigt tändstift
Byt ut tändstift (använd endast
originaldelar)
Felaktigt kretskort
Byt ut kretskortet (använd endast
originaldelar)
Matarskruvens motor i kontinuerlig
funktion
Byt ut kretskortet (använd endast
originaldelar)
Värmeskydd
Kaminens status “ALC”
(Tanktermostat)
Svenska
Orsak
Säkerhet matarskruv
Kaminens status “00. 0CO”
56
H07029300 / DT2001045 – 00
Problem
Kaminens säkerhet
Kaminens status “MAX TEMP”
Temperaturgivare för rök
Kaminens status “NO CONN”
Apparaten fungerar i 9-10 minuter och
slocknar sedan
Orsak
Lösning
Utsläppssystemet igensatt
Rengör åter rökutsläppssystemet
Felaktigt kretskort
Byt ut kretskortet (använd endast
originaldelar)
Kontrollgivare för gränstemperatur
felaktig
Byt ut kontrollgivaren (använd endast
originaldelar)
Fel positionering av rökgivaren
Kontrollera att givaren sitter rätt i sitt
läge (se kopplingsschema)
Felaktig inställning av parametrar
Kontrollera att parametrarna ställts in
korrekt
Anslutning saknas för kontakt med 2
PIN för temperaturgivaren för rök eller
för rum på kretskortet
Kontrollera att kontakten satts i rätt/
har rätt position (se kopplingsschema)
Felaktigt kretskort
Byt ut kretskortet (använd endast
originaldelar)
Fel positionering av rökgivaren
Kontrollera att givaren anslutits korrekt
på avsedd plats
Värmegivaren är låst
Upprepa tändningen. Vänd dig till
auktoriserad tekniker, om problemet
inte lösts
Utsläppsröken har inte uppnått optimal
temperatur för tändning
Upprepa tändningen. Vänd dig till
auktoriserad tekniker, om problemet
inte lösts
Värmegivaren kan vara felaktigt
ansluten
Kontrollera kablieringen och
anslutningen
Kaminen är igensatt
Utför rengöring av rökledningarna
Ingen tändning
Se “NO ACC”
Felaktigt kretskort
Byt ut kretskortet (använd endast
originaldelar).
Matarskruvens ledning igensatt
Töm pelletsbehållaren, kontrollera och
rengör ledningen
Svenska
aaDen här handboken innehåller all nödvändig information för installation, användning och underhåll. Kontakta servicecentret till Gruppo Piazzetta S.p.A. endast efter att noga ha konsulterat instruktionerna.
H07029300 / DT2001045 – 00
57
DT2010557-03
8.1 Utbyte av säkringar
Säkring på kretskortet.
Ta av locket till kretskortets säkringshållare och byt ut säkringen mot
en av samma sort.
Egenskaper hos säkringen på moderskortet: F4AL250V
Fig. 71
Säkringshållarlock
DT2032940-00
Säkring på IEC-uttaget för matning.
Lossa säkringshållaren och byt ut säkringen mot den reservdel som
ligger inuti lådan.
Egenskaper: F4AH250V
Fig. 72
Säkringshållarfack
DT2030897-00
EUROPEISKA LAGFÖRORDNINGAR
DT2010382-05
Den här produkten “Pelletskamin P963 - P963 C - P963 D - P963 M” med Multicomfort, har konstruerats, testats och tillverkats i enlighet med
Europadirektiven R&TTE 1999/5/EG.
Enligt dessa direktiv, kan produkten installeras i följande stater:
(BE)
(DK)
(GR)
(ES)
(FR)
Belgien
Danmark
Grekland
Spanien
Frankrike
(IRE)
(IT)
(LU)
(NL)
(AT)
Irland
Italien
Luxemburg
Nederländerna
Österrike
(PT)
(FI)
(SE)
(UK)
(NO)
Portugal
Finland
Sverige
England
Norge
Svenska
REFERENSSTANDARDER
(DE)
(CH)
Tyskland
Schweiz
DT2010209-05
EN 14785�������������������������������������Pelletseldade kaminer för bostäder - Fordringar och provning.
EN 832�����������������������������������������Byggnaders termiska egenskaper - Beräkning av energibehov för uppvärmning - Bostäder.
UNI 10683 �����������������������������������Värmealstrare som matas med ved eller andra fasta bränslen - Installationskrav.
UNI 10847 �����������������������������������Separata rökanläggningar för värmealstrare som drivs med flytande och fasta bränslen - Underhåll och besiktning
- Riktlinjer och procedurer.
UNI 7129 �������������������������������������Gasutrustningar för hushållsbruk drivna av distributionsnät. Konstruktion, installation och underhåll.
DIN 51731 mått klass HP2�����������Bränslen.
ÖNORM M7135����������������������������� Bränslen.
CEI EN 60335-1���������������������������Elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål – Säkerhet. Del 1: Allmänna standarder.
CEI EN 50165�������������������������������Elektrisk utrustning på icke elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål - Säkerhetsfordringar.
EN 1856-1�����������������������������������Skorstenar - Krav för metallskorstenar- Del 1: Produkter för skorstenssystem.
EN 1856-2�����������������������������������Skorstenar - Krav för metallskorstenar- Del 2: Invändiga ledningar och rökrörsledningar av metall.
EN 1443���������������������������������������Skorstenar - Allmänna krav.
58
H07029300 / DT2001045 – 00
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION OF CONFORMITY
Il sottoscritto, rappresentante il seguente costruttore
The undersigned, representative of the following manufacturer
Gruppo Piazzetta S.p.A.
Via Montello, 22
31010 Casella D’Asolo (TV) – ITALY
DICHIARA che l’apparecchiatura descritta in appresso:
DECLARES that the product:
Descrizione / DescriptionTRANSCEIVER UNIT
Modelli / ModelsMULTICOMFORT
è conforme alle disposizioni legislative che traspongono le seguenti direttive:
• Direttiva 89/106/CEE (Prodotti da Costruzione)
• Direttiva 2006/95/CEE (Direttiva Bassa Tensione)
• Direttiva 2004/108/CEE (Compatibilità Elettromagnetica)
• Direttiva 99/5 CEE (Direttiva Apparecchiature Radio) e successivi emendamenti
is in accordance with the following Directives:
• 89/106/EEC Directive (Construction Products)
• 2006/95/EEC Directive (Low Voltage Directive)
• 2004/108/EEC Directive (Electromagnetic Compatibility)
• 99/5 EEC Directive (Radio Equipment Directive) and subsequent amendments
e che sono state applicate tutte le norme e/o specifiche tecniche di seguito indicate
and that all the following standards have been applied
ETSI EN 301 489-1 (2002) + ETSI EN 301 489-3 (2002)
ETSI EN 300 220-3 (2000)
EN 60950-1 (2001)
__Casella D’Asolo (TV)____
Data
Date
27 / 09 / 2010
KOPIA – DT2010383-03
Luogo
Place
Svenska
Ultime due cifre dell’anno in cui è affissa la marcatura CE
Last two figures of the year of the CE marking
Firma
Sign
(nome e funzione)
(name and title)
H07029300 / DT2001045 – 00
59
Produktens serienummer som ska meddelas det tekniska
servicecentret hos Gruppo Piazzetta vid förfrågan om
assistans.
Via Montello, 22
31011 Casella d’Asolo (TV) - ITALY
Tel. +39.04235271 - Fax +39.042355178
www.piazzetta.it
e-mail:[email protected]
H07029300 / DT2001045 - Rev. 00 - (11/2012)
SE