Transcript P963
Pelletskamin INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION, ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL Svenska Handboken utgör en integrerande del av produkten. P963 - P963 C P963 D - P963 M Bästa kund, Tack för att du valt en av våra produkter, som är ett resultat av vår långa erfarenhet och kontinuerliga forskning för att få fram en produkt med större säkerhet, tillförlitlighet och prestanda. I den här handboken finner du all information och alla råd som kan behövas för att använda produkten på säkraste och effektivaste sätt. DT2010001-01 VIKTIGA INDIKATIONER DT2010208-11 Svenska •Den här handboken har utgetts av tillverkaren och utgör en integrerande del av produkten. Vid försäljning eller överlämnande av produkten till annan ägare ska handboken alltid medfölja eftersom informationen i denna är riktad till köparen och alla personer som på olika sätt medverkar vid installation, användning och underhåll av produkten. •Läs noga instruktionerna och den tekniska informationen i handboken före installation, användning och ingrepp på produkten. •Iakttagandet av indikationerna i handboken garanterar personers och föremåls säkerhet; försäkrar ekonomi i driften och en längre livslängd för produkten. •Gruppo Piazzetta S.p.A. frånsäger sig allt ansvar vid försummat iakttagande av normer för installation, användning och underhåll som anges i handboken, för ändringar utan auktorisation som utförs på produkten eller användning av icke genuina reservdelar. •Gruppo Piazzetta S.p.A. är inte ansvarig för defekter, fel och eventuella skador till följd av ändringar eller åverkan på apparaten samt ändringar av ett eller flera parametervärden som fastställer apparatens funktion. Eventuella ändringar, inklusive ändring av originalparametrar, ska endast utföras av personal som uttryckligen auktoriserats av företaget och med värden som fastställts av det samma. •Installationen och användningen av produkten ska ske i överensstämmelse med tillverkarens instruktioner och enligt europeiska och nationella normer samt lokala förordningar. •Installation, elanslutningar, funktionskontroll, underhåll och reparationer är åtgärder som endast får utföras av kompetent, auktoriserad personal med tillräcklig kunskap om produkten. •Produktens installation får inte utföras mot väggar av trä eller material som är lättantändligt. För en korrekt installation måste informationen i sektionen “MINIMALA SÄKERHETSAVSTÅND” iakttas. •Innan produkten installeras måste alla eventuella handböcker för beklädnad, fläktutrustning och andra tillbehör läsas. •Kontrollera att golvet är exakt plant där produkten ska installeras. •Då delar av kaminens stålbeklädnad förflyttas rekommenderas att använda rena bomullshandskar för att undvika att lämna avtryck som är svåra att ta bort vid första rengöringen. •Det behövs minst två personer för att montera kaminen. •Koppla pelletskaminen till elnätet endast efter att rökröret har anslutits korrekt. •Elkabelns stickkontakt ska vara åtkomlig när kaminen installerats. •Aktivera endast pelletskaminen med standardenliga träpellets (se kapitel “BRÄNSLE”). •Använd aldrig flytande bränsle för att aktivera pelletskaminen eller för att tända brasan i kaminen. •Se till att tillräcklig ventilation finns när kaminen är i drift, där denna installerats. •Vid felfunktion avbryts bränslematningen. Sätt i gång apparaten igen, först när felet åtgärdats. •Avbryt användningen av produkten om den gått sönder eller fungerar dåligt. •Lyft inte bort skyddsgallret som sitter i pelletskorgen. •Om obrända pellets anhopas i pannan till följd av upprepade tändningar som inte fullföljts, ska de tas bort innan den tänds igen. •Pelletskaminens drift kan medföra stark upphettning på ytan, handtagen, rökröret och glaset. Vidrör endast dessa delar med skyddshandskar eller lämpliga skyddsmedel under kaminens drift. •På grund av värmen som utvecklas på glaset, var noga med att ingen person som inte känner till kaminens funktion befinner sig i närheten av kaminen. •Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller utan erforderlig erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas eller undervisas i användningen av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet. •Under apparatens driftfaser och/eller avkylning, kan man höra ett svagt gnissel. Detta är inget fel, utan beror på den termiska utvidgningen av de använda materialen. •Bilderna som visas i den här handboken har en förklarande uppgift och ger kanske inte alltid en exakt bild av produkten. aaKontakta din återförsäljare, om problem uppstår eller om du inte förstår handboken. ddDet är förbjudet att placera föremål som inte är värmebeständiga på kaminen eller inom den föreskrivna minimala säkerhetsradien. ddÖppna inte luckan när kaminen är i drift och sätt inte igång den om glaset är sönder. Angående villkor, begränsningar och uteslutanden, se garantibeviset som bifogas produkten. Tillverkaren kan för konstant utvecklingspolitik och förnyelse av produkten utan något förhandsmeddelande utföra ändringar som anses lämpliga. Detta dokument tillhör Gruppo Piazzetta S.p.A.; det får inte spridas i sin helhet eller partiellt till tredje parter utan skriftligt tillstånd från Piazzetta S.p.A. Gruppo Piazzetta S.p.A. förbehåller sig alla rättigheter enligt lag. 2 H07029300 / DT2001045 – 00 INNEHÅLLSFÖRTECKNING DT2010187-00 Titel 1.0 ALLMÄNNA ANVISNINGAR Rökgång eller separat rökrör Inspektionsfönster för sotuppsamling Skorsten Externt luftintag Installationsmiljö Bärstruktur Uppvärmningsförmåga Minimala säkerhetsavstånd Rökledning Anslutning till rökröret av traditionell typ Användning av extern rökledning Förebyggande av brand i hemmen EGENSKAPER OCH TEKNISKA DATA Egenskaper Produktens identifikationsdata Tekniska data Tillbehör och utrustning Dimensioner P963 Dimensioner P963 C Dimensioner P963 D Dimensioner P963 M Kopplingsschema BRÄNSLE FÖRBEREDELSE INFÖR INSTALLATION INSTALLATION Multifuoco system Elanslutningar och kontrollanordningar Installation av externt termostat Installation av Y-element (tillval) ANVÄNDNING Påfyllning av pellet Fjärrkontroll med LCD-display för pellet Första tändningen Tändning och normal funktion Möjliga händelser och lösningar Kontrollpanel Språkinställning Programmering Klockinställning Tidstermostat Fläktlägen Multicomfort Energibesparing Parametermeny Aktivera alarmsignal (pipsignal) Kaminens status Ändring av sändningsenhet Funktionen Multifuoco System Säkerhetsanordningar och möjliga händelser Hur luckan öppnas Kaminens luftfuktare Uttömning av aska UNDERHÅLL Rengöring av brännkopp och brännarhållare Rengöring av asklåda Rengöring av förbränningskammare Rengöring av rökledning Rengöring av utsläppsanläggningen Rengöring av keramikinklädnad Rengöring av delar i lackerad metall Rengöring av glaset (dagligen) Utbyte av glaset Utbyte av batterier till fjärrkontrollen Rengöring av fläktar Produktens inaktivitet Programmerat underhåll HUVUDSAKLIGA FEL Utbyte av säkringar Europeiska lagförordningar Referensstandarder Försäkran om överensstämmelse för Transceiver Unit Multicomfort 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 5.1 5.2 5.3 5.4 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 6.11 6.12 6.13 6.14 6.15 6.16 6.17 6.18 6.19 6.20 6.21 6.22 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 8.1 Sida 4 5 5 6 7 7 8 8 9 9 11 12 12 13 13 13 14 14 15 15 16 16 17 18 18 19 19 22 23 24 25 25 25 26 27 30 32 32 33 34 35 40 41 41 43 45 45 46 46 47 49 49 49 50 50 50 51 51 52 52 52 52 52 53 53 54 54 55 58 58 58 59 Svenska Kapitel Denna handbok kod. H07029300 / DT2001045 - Rev. 00 (11/2012) består av sidorna 60 . H07029300 / DT2001045 – 00 3 1.0 ALLMÄNNA ANVISNINGAR DT2010216-05 Kontrollera att alla punkter nedan överensstämmer med installationen och din produkt. Fig. 1 SKORSTEN SKORSTENSRÖR RÖKRÖRSANSLUTNING RÖKKANAL INSPEKTIONSFÖNSTER FÖR SOTUPPSAMLING EXTERNT LUFTINTAG KOPPLING MED INSPEKTIONSLUCKA SÄKERHETSAVSTÅND Svenska KONTROLL AV BÄRSTRUKTUR DT2030321-00 4 H07029300 / DT2001045 – 00 DT2010024-02 1.1 Rökgång eller separat rökrör Fig. 2 NO MAX 45° MIN 3,5 M Alla apparater måste ha en vertikal kanal, så kallat rökrör, för att släppa ut den rök som produceras av bränslet genom naturligt drag. Rökröret ska motsvara följande krav: -- gällande lagbestämmelser på apparatens installationsplats; -- vara tätt för bränsleprodukterna, ogenomträngligt, tillräckligt isolerat, tillverkat med material som är beständiga mot korrosion från rök och mekaniska påverkningar; -- vara anslutet till en enda kamin, rökgång eller fläktkåpa (Fig. 2); -- vara väl dimensionerad, med invändig tvärarea konstant fri, lika med eller större än diametern på kaminens rökrör och helst högre än 3,5 m (Fig. 2); -- till största delen vara vertikal med en avvikelse på axeln inte större än 45° (Fig. 2); -- ha tillräckligt avstånd från förbränningsmaterial eller lättantändliga sådana genom ett luftrum eller lämplig isolering; -- ha invändig jämn tvärarea, helst cirkulär: kvadratiska eller rektangulära tvärareor ska ha avrundade hörn med radien inte mindre än 20 mm; med ett maximalt förhållande mellan sidorna på 1,5 (Fig. 3-4-5); -- väggarna ska vara så släta som möjligt och utan sammandragningar; regelbundna böjar utan avbrott (Fig. 6). DT2030049-00 ddDet är förbjudet att göra fasta eller rörliga öppningar på Fig. 3 Fig. 4 rökröret för att ansluta olika apparater från den som rökröret är anslutet till. R( ddDet är förbjudet att överföra andra luftkanaler och rörledningar mi för andra anläggningar inuti rökröret, även om detta har stora dimensioner. Ø 0) Ansamling av kreosot aaOm rökröret är feldimensionerat eller installerat utan att ovanstående har iakttagits, avsäger sig Gruppo Piazzetta S.p.A. allt ansvar för eventuell dålig funktion av produkten eller skada på föremål, personer eller djur. n.2 DT2030050-00 Fig. 5 Ansamling av kreosot R( mi n.2 0) P DT2030188-00 Fig. 6 NO L(<1,5xP) 1.2 Inspektionsfönster för sotuppsamling DT2030190-00 DT2010031-01 Rökröret rekommenderas vara försett med en uppsamlingskammare för fasta material och eventuell kondens, placerad under kopplingens munstycke så att den lätt kan öppnas och inspekteras med en lufttät lucka. (Fig. 1) H07029300 / DT2001045 – 00 5 Svenska DT2030189-00 DT2010025-03 1.3 Skorsten Fig. 7 Fig. 8 B B B* Skorstenen är en anordning som sitter högst upp på rökgången och ska förenkla spridningen i atmosfären av förbränningsprodukterna. Skorstenen ska uppfylla följande krav: -- ha en tvärarea med invändig form motsvarande rökgångens (A); -- ha en tvärarea för utsläpp (B) inte mindre än rökgångens dubbla värde (A); -- Skorstenspelaren (den del av rökgången som sticker ut från taket) som är helt i kontakt med utsidan (till exempel på platta tak), ska vara murad och väl isolerad; -- vara tillverkad så att regn eller främmande föremål inte tränger in i rökgången och vid vind från alla riktningar och lutningar att utsläppet för förbränningsprodukterna är helt säkrat (skorsten med vindskydd). A * B lika med dubbla A A DT2030051-00 Optimala avstånd för korrekt funktion av rökgången. För att garantera att rökgången fungerar rätt och att förbränningsprodukterna sprids korrekt i atmosfären är det viktigt att skorstenen har de avstånd som anges nedan: -- 6-8 meters avstånd från eventuella byggnader eller andra hinder som är högre än skorstenen; -- 50 centimeter ovanför eventuella hinder som befinner sig på ett avstånd lika med eller mindre än 5 meter; -- utanför återflödeszonen. Denna zon har olika dimensioner och former beroende på täckningens lutningsvinkel, varför det är nödvändigt att anpassa de minimala höjder som återges nedan. Fig. 9 6-8 m Exempel: Kontrollera takets lutning (kolumn α), och det avstånd som förutses för skorstenen från takkrönets axel (kolumn A), om avståndet är större än “A” avläses skorstenens höjd i (kolumn H). Om avståndet är mindre än “A” ska skorstenen överstiga takkrönet med 0,5 meter. Fig. 10 DT2030191-00 DT2030052-00 PLANT TAK 0,50 m 0.50 m större än 5 m lika med eller mindre än 5 m lika med eller mindre än 5 m DT2030053-00 Fig. 11 största avstånd A minsta avstånd lika med A LUTANDE TAK 0,50 m utöver högsta referenspunkt ÅTERFLÖDESZON H min α axel högsta referenspunkt höjd återflödeszon Z Svenska DT2030192-00 Taklutning α 15° 30° 45° 60° 6 Horisontell bredd på återflödeszon från takkrönets axel A 1,85 m 1,50 m 1,30 m 1,20 m Minimal höjd utmynning från taket H 1,00 m 1,30 m 2,00 m 2,60 m H07029300 / DT2001045 – 00 Återflödeszonens höjd Z 0,50 m 0,80 m 1,50 m 2,10 m DT2010539-03 1.4 Externt luftintag Kaminen/pannan, ska för reguljär funktion ha tillräcklig luft för bränslet genom det externa luftintaget. Luftintaget ska: -- ha en fri tvärarea med total dimension lika med eller större än de data som återges i avsnittet “TEKNISKA DATA”; -- ska skyddas med ett galler eller lämpligt skydd, så att inte den förutsedda minimala sektionen reduceras; -- ska placeras så att det inte täpps till. Fig. 12 Fig. 13 DT2030054-00 Det nödvändiga luftflödet för en eldstad kan man uppnå på olika sätt: -- genom ett luftintag som går direkt till lokalen där kaminen installerats; -- med en kanalledning genom de rör som är riktade till lokalen där kaminen står, och ökar den fria minimala tvärarean som anges med minst 15 %; -- från en lokal som ligger intill kaminens på villkor att detta flöde kan ske fritt genom permanenta öppningar som kommunicerar med utsidan. DT2030193-00 Fig. 14 DT2030194-00 aaDen intilliggande lokalen från vilken luften hämtas, ska inte Fig. 15 vara i undertryck i förhållande till den externa omgivningen på grund av motdraget som orsakas av annan apparat i denna lokal som används eller en suganordning. I den intilliggande lokalen ska permanenta öppningar uppfylla kraven i ovanstående punkter. ddFörbränningsluften får inte hämtas upp från intilliggande lokaler som används för bilgarage, magasin för brännbart material och aktiviteter som medför brandfara. DT2030195-00 DT2010033-01 1.5 Installationsmiljö Apparaten ska installeras på en plats där det är lätt och säkert att använda den och utföra enkelt underhåll. Om produkten som installeras behöver ett eluttag ska denna plats även vara försedd med en elanläggning med jordning, enligt gällande lagförordningar. I installationslokalen ska följande krav uppfyllas: aaFår inte vara bilverkstad, magasin för brännbart material eller med aktiviteter som medför brandfara. aaFår inte vara i undertryck i förhållande till utsidan på grund av motdraget som orsakas av närvaron i lokalen där kaminen installerats aaAnvänd inte i samma lokal två kaminer, en panna och en kamin, en kamin och en vedspis etc. ... eftersom draget på den ena kan skada draget på den andra. •Endast i kökslokaler går det att använda anordningar som är anpassade för matlagning med kåpor utan skruvutdragare. •Gasapparatur av typ C får användas (se gällande lagförordningar på installationsplatsen). H07029300 / DT2001045 – 00 7 Svenska av en annan apparat eller suganordning. ddGasapparatur av typ B får inte användas (se gällande lagförordningar på installationsplatsen). ddDet är förbjudet att använda kamin eller panna samtidigt med fläktledningar av kollektiv typ med eller utan skruvutdragare, andra anordningar eller apparaturer som till exempel: forcerat luftsystem, eller andra uppvärmningssystem med användning av ventilation för luftutbyte. Dessa kan sätta kaminens omgivning i undertryck, även om de installerats i intilliggande lokaler som kommunicerar med kaminens lokal. ddDet är förbjudet att använda kaminen eller pannan: i trapphus med undantag för byggnader med max. två lägenheter; i hallar som används gemensamt; i sovrum; i bad- och duschrum. DT2010032-00 1.6 Bärstruktur Kontrollera bärstrukturens förmåga genom att se produktens vikt i avsnittet “TEKNISKA DATA”. Om bärstrukturen inte har en lämplig bärförmåga måste anpassade motåtgärder tas. DT2010130-01 1.7 Uppvärmningsförmåga Kontrollera apparatens uppvärmningsförmåga genom att jämföra den nominella effekten som återges i avsnittet “TEKNISKA DATA” och den effekt som krävs av lokaler som ska uppvärmas. Den approximativa beräkningen av energibehovet erhålls genom att kvadratmetrarna för takets höjd multipliceras, resultatet multipliceras med en koefficient som beror på byggnadens isoleringsgrad, eller på husets interna och externa faktorer: -- Interna faktorer: typ av tätningar, tjocklek på isoleringar och väggar, typ av tillverkningsmaterial, närvaro av trapphus, väggar med stora fönster, höga tak, placering av volymen som ska uppvärmas i förhållande till andra närliggande volymer som är uppvärmda eller inte uppvärmda, ... -- Externa faktorer: geografisk position, medeltemperatur utomhus, exponering till kardinalpunkter, vindhastighet, latitud, altitud, … Exempel på approximativ beräkning av energibehovet för att uppvärma en viss volym till 18/20 ° C: Koefficienten som normalt används fastställs i enlighet med realförhållanden som då och då förekommer. •Från 0,04 till 0,05 kW per kubikmeter i väl isolerad lokal. •Från 0,05 till 0,06 kW per kubikmeter i dåligt isolerad lokal. 3 rum om 20 m2 X (H tak) 2,7 m = 162 m3 (volym) Om en lokal antas ha en bra isoleringsgrad kan man välja ett medelvärde (koefficient) på 0,045 kW 162 (volym) X 0,045 (kW) = 7,3 kW nödvändiga (6300 kcal/h) Omvandling 1kW = 860 kcal/h Svenska aaFör en korrekt kontroll och beräkning av behovet för lokaler som ska uppvärmas, tillförlita en värmetekniker (se “REFERENSSTANDARDER”). aaProdukter med systemet Multifuoco och lika nominell effekt kan distribuera jämn värme i lokaler som ska uppvärmas. 8 H07029300 / DT2001045 – 00 DT2011553-02 1.8 Minimala säkerhetsavstånd A Avstånd från den bakre antändliga väggen Avstånd från den bakre väggen som inte är antändlig B Avstånd från sidoväggen C Strålningszonen och det ventilerade varmluftsutloppet D Golvskydd E Från den invändiga kanten på eldstadens öppning) F Avstånd från utsläppet på den bakre väggen som inte är antändlig. För antändliga eller värmekänsliga väggar, se den tekniska dokumentationen som medföljer rökkanalen. Fig. 16 F A KAMIN B B D C E Sidovägg Bakvägg Sidovägg Installera produkten med säkerhetsavstånden från material som är värmekänsliga eller lättantändliga. Om golvläggningen är värmekänslig eller lättantändlig måste man använda sig av ett skydd i isolerande material som inte är brännbart, till exempel: stålplåt, marmor, kakelplattor etc.. Minimala avstånd från kaminen som ska respekteras (värden anges i avbsnittet ”TEKNISKA DATA”): E Golvskydd Strålningszon DT2032225-00 Fig. 17 Fig. 18 Rökkanalen ska respektera de minimala avstånden från värmekänsliga tillverkningselement eller lättantändliga material (beklädnad, balkar eller tak i trä etc..) som återges på bilderna till höger. aaRökkanalen MIN. 40 cm MIN. 25 cm* ska vara anpassad för användning med en apparat som drivs med pellets i enlighet med gällande nationella lagförordningar. aaFörvara alla lättantändliga produkter av typ träinredning, gardiner, mattor, lättantändliga vätskor etc. på säkert avstånd från kaminen när den är i drift (min.80 cm). MIN. 5 cm* aaKring kaminen bör man hålla större avstånd än vad som anges, för att förenkla eventuella åtgärder på apparaten och undvika upphettningsproblem. DT2030335-00 DT2032226-00 * =Värden som hänför sig till användningen av originalrökkanaler från Gruppo Piazzetta; om andra rör används för rökkanalen, se den tekniska dokumentationen för de rör som levererats. DT2010229-05 1.9 Rökledning aaPelletskaminen är inte som andra kaminer. Rökdraget är forcerat tack vare en fläkt som håller förbränningskammaren i undertryck och •Konstruktionen av rökledningen ska utföras av specialiserad personal eller firmor, i enlighet med vad som anges i följande handbok. •Konstruera alltid rökutsläppsanläggningen på så sätt att den periodiska rengöringen garanteras utan att någon del behöver nedmonteras. •Rören ska alltid tillslutas med silikon (ingen cement) eller lämpliga packningar som bevarar motståndsegenskaper och elasticitet vid hög temperatur (250 °C) och fästs med en självgängande skruv med Ø 3,9 mm. aaFäst rökkanalen, som inte ska tynga ner rökfläkten, med avsedda reglar på väggen. ddSpjäll eller ventiler får inte installeras, vilka kan täppa till passagen genom rökutsläppet. ddInstallation i ett rökrör där rök eller ångor från andra apparater (ångpannor, fläktkåpor etc.) släpps ut, får inte utföras. H07029300 / DT2001045 – 00 9 Svenska i lätt tryck hela utsläppsledningen; därför måste man försäkra sig om att den senare är helt ogenomtränglig och korrekt installerad, både när det gäller funktion och säkerhet. Rör och användbara maximala längder Rör i lackerat aluminatstål kan användas (tjocklek min.1,5 mm), i rostfritt stål (Aisi 316) eller keramiskt (tjocklek min. 0,5 mm) med nominell diameter 80 mm eller 100 mm (för tubrör inuti rökröret max. 150 mm). Kragarna för han-honkoppling ska ha en minimilängd på 50 mm. Rördiametern beror på typen av anläggning; kaminen har konstruerats för att ta emot rör med Ø 80 mm men som man kan se i tab. 1, bör man i vissa fall använda Ø 100 mm med dubbel vägg. Fig. 19 KOPPLING Ø 80>Ø 100 Ø 100 mm TABELL 1 – RÖRLÄNGD Ø 80 mm MED Ø 80 mm RÖR MED Ø 100 mm RÖR MED DUBBEL VÄGG 4.5 m 8m För installationer över 1 200 m ö.h. - Obligatoriskt Max. antal böjar 3 4 2m 2m TYP AV ANLÄGGNING Max. längd (med 3 90° böjar) Längd på horisontella sträckor med sluttning min. 3 % T-KOPPLING MED LOCK OCH HERMETISK TILLSLUTNING aaBelastningsförluster i en 90° böj kan jämställas med 1 meter rör; T-kopplingen som kan inspekteras ska anses som en 90° böj. DT2030337-00 Fig. 20 EXEMPEL: Då en större längd än 4,5 m ska installeras med Ø 80 mm rör, beräkna den maximala längden som ska genomgås på följande sätt: ISOLERING •Om man i sträckan som ska passeras använder max. 3 böjar på 90°, blir den maximala längden på sträckan 4,5 m. •Om man i sträckan använder högst 2 90° böjar och tänker på att en 90° böj kan bytas ut mot 1 m rör blir sträckans maximala längd 4,5m+1m=5,5m. •Om man i denna sträcka använder högst 1 90° böj och tänker på att en 90° böj kan bytas ut mot 1 m rör, blir sträckans maximala längd 4,5m+1m+1m=6,5m. T-KOPPLING T-KOPPLING . 2m Max 3%) . (min RIKTNING FÖR RENGÖRING RIKTNING FÖR RENGÖRING Om man ska använda Ø 100 mm rör ska används, koppla till kaminens utlopp med en T-koppling med Ø 80 mm, därmed erhålls en höjning Ø80>Ø100 (den senare levereras inte från Gruppo Piazzetta S.p.A.) (Fig. 19). Svenska T-koppling När den här kopplingen används, kan kondenset blandat med sot som lägger sig inuti röret samlas upp och periodisk rengöring i ledningen utföras utan att nedmontera rören. Denna koppling kan tillsammans med rören köpas hos återförsäljare till Gruppo Piazzetta S.p.A.. Nedan ges ett exempel på anslutning som tillåter fullständig rengöring utan att anläggningens rör nedmonteras (Fig. 20). 10 H07029300 / DT2001045 – 00 RIKTNING FÖR RENGÖRING DT2030338-01 DT2010230-03 1.10Anslutning till rökröret av traditionell typ Om man vill använda ett existerande rökrör bör man be en yrkessotare kontrollera att det är helt ogenomträngligt. Detta beror på att röken som är i lätt tryck kan infiltrera sig i eventuella sprickor i rökröret och tränga ut i bebodda lokaler. Om man efter inspektion påträffar att rökröret inte är fullständigt helt, bör det täckas av nytt material. Om det befintliga rökröret är av stora dimensioner, rekommenderas att sätta i ett rör med max 150 mm diameter; dessutom bör rökavledningen isoleras (Fig. 2122). Fig. 21 SKORSTEN För anslutning till rökröret, rekommenderas att använda rör och böjar från Gruppo Piazzetta S.p.A., eftersom produktens rökutsläpp är dimensionerat för koppling av dessa. MED EJ HELT RÖKRÖR Ø 150 mm MAX Även andra rör kan tillämpas, efter anpassning eller kontroll av att rörhylsorna är kompatibla eftersom rören och kurvorna måste konstrueras i enlighet med gällande lagförordningar. I detta fall kan Gruppo Piazzetta S.p.A. emellertid endast försäkra att den egna produktionen och det som används enligt specifikationer fungerar korrekt. T-KOPPLING ISÄTTNING AV ETT RÖR ISOLERING •Om kopplingen ska gå genom element eller väggar i antändliga material som är värmekänsliga, eller bärväggar, ska en isolering lika med eller större än 10 cm skapas kring kopplingen med hjälp av en mineralisolering (stenull, keramikfiber) med en nominell densitet större än 80 kg/m3. Ø 80 mm INSPEKTIONSLUCKOR DT2030339-01 •Om kopplingen går genom murar eller väggar som inte är antändliga, skapa en isolering lika med eller större än 5 cm kring kopplingen med hjälp av en mineralisolering (stenull eller keramikfiber) med en nominell densitet större än 80 kg/m3. Fig. 22 TILLSLUTNINGSFLÄNS •Kontrollera att anslutningen till rökröret utförs så att den garanterar tätningen av rök för apparatens funktionsförhållanden i lätt tryck. •Kontrollera att röret inte går in alltför mycket i rökröret och skapar en avsmalning för rökens passage. FLÄNS MED HERMETISK TILLSLUTNING I ROSTFRITT STÅL ELLER STÅLALUMINAT Svenska aaSäkerställ att allt installerats enligt konstens regler. EXTERNT LUFTINTAG MED OFÄLLBART GALLER DT2030340-00 H07029300 / DT2001045 – 00 11 DT2010232-02 1.11Användning av extern rökledning En rökledning går att använda om den uppfyller följande krav: -- endast isolerade rör (dubbel vägg) i rostfritt stål får användas, fastsatta på byggnaden (Fig. 23); -- på ledningens botten ska det finnas en inspektionslucka för att utföra kontroller och underhåll regelbundet; -- den ska ha skorsten med vindskydd och respektera avståndet från takkrönet på byggnaden, som återges i avsnittet “SKORSTEN”. Fig. 23 d aaSäkerställ att allt installerats enligt konstens regler. EXTERNT LUFTINTAG MED OFÄLLBART GALLER DT2030341-00 DT2010027-02 1.12Förebyggande av brand i hemmen Installation och användning av produkten ska ske i överensstämmelse med tillverkarens instruktioner och enligt europeiska och nationella standarder och lokala lagförordningar. aaNär ett rökrör passerar genom en vägg eller ett tak måste särskilda installationssätt tillämpas (skydd, värmeisolering, avstånd från värmekänsliga material etc...). Se avsnitt “ANSLUTNING TILL RÖKRÖRET”. •Dessutom rekommenderas att hålla utanför eldstadens strålningszon och minst 80 cm avstånd från värmeblocket alla förbränningselement eller som är antändliga såsom strukturer eller inredningar i trä, gardiner, antändliga vätskor etc.. •Andra notiser, se avsnitten “SÄKERHETSAVSTÅND” och “ANSLUTNING TILL RÖKRÖRET”. •Rökledningen, skorstenen, rökröret, det externa luftintaget ska alltid vara fria från hinder, rena och kontrolleras periodiskt, minst två gånger under säsongsperioden från och med att kaminen startas och medan den används. Efter en tids inaktivitet bör apparaten kontrolleras enligt ovan. För ytterligare information, rådfråga sotaren. Svenska •Använd endast rekommenderade bränslen (Se kapitel “BRÄNSLE”). 12 H07029300 / DT2001045 – 00 2.0 EGENSKAPER OCH TEKNISKA DATA DT2012050-00 DT2010990-00 2.1 Egenskaper Inklädnad:������������������������� tillverkad för hand i fajans Förbränningsutrymme:������ monoblock i stål Baffelplåt och eldstad:������i gjutjärn Brännkopp:�����������������������i gjutjärn Lucka:������������������������������i gjutjärn med värmebeständigt keramiskt glas 750°C Handtag:��������������������������� i förnicklat stål Funktionskontroll:�������������digital fjärrkontroll med LCD-display och kontrollpanel på apparaten Tidstermostat:������������������� serie med funktioner för dags, vecko- och veckoslutsprogrammering med två tidsperioder Effektreglering:�����������������1-5 Asklåda:���������������������������� utdragbar Bränsle:����������������������������pellet av rent naturträ (Se kapitel “BRÄNSLE”) Uppvärmning:�������������������med forcerad ventilation med Multifuoco System och två fläktar och möjlighet till separat funktion, fyra inställningar av ventilationen, möjlig funktion med inställning av rumstemperatur avläst från fjärrkontrollen (Se avsnitt “MULTICOMFORT”), munstycke vid utloppet av varmluft framtill nerifrån med två flödesfördelare, förberedning av två utlopp för kanalisering på baksidan (Se avsnitt “MULTIFUOCO SYSTEM”) Luftfuktare:����������������������� rostfritt stål, innehåll 20 cl vatten DT2011541-00 2.2 Produktens identifikationsdata Alla produkter har en identifikationsplåt där apparatens modell och prestanda anges och en som anger serienumret. Identifikationsplåten sitter på kaminens bakpanel, medan plåten med serienumret sitter på insidan av pelletsförrådets lock. Ytterligare en plåt med serienumret återges på sista sidan i handboken för “installation, användning och underhåll”. Vid behov av teknisk assistans och reservdelar ska dessa data alltid anges till försäljaren eller det tekniska servicecentret. SERIENUMMER PRODUKTNAMN DT2032204-00 Svenska DT2032203-00 H07029300 / DT2001045 – 00 13 DT2012051-01 2.3 Tekniska data Måttenhet Värmeeffekt Tidsförbrukning Värmekapacitet Kolinnehåll 13 % av O2 Damm VKF Provningsrapport Maximal effektförbrukning Effektförbrukning i drift Energitillförsel Frekvens Pelletsförråd ca. Diameter rökutsläpp Externt luftintag (minimal tvärarea som behövs) Vikt kamin med inklädnad kW kg/h % %/(mg/m3) mg/m3 N° N° W W V Hz kg / (l) cm cm2 kg P963 - P963 C - P963 D - P963 M vid nominell effekt vid minimieffekt 10,4 3,5 2,4 0,8 89,1 89,2 0,020/(189,9) 0,030/(431,5) 11,4 22893 K4762010T1 430 150 230 50 30 / (48) Ø8 100 197 Data som uppkommit på laboratorium där pellets med värmevärde på 5 kWh/kg har använts. OBS! Ovan nämnda data kan variera beroende på dimensioner hos och typ av pellet som används (Se kapitel BRÄNSLE). Minimala säkerhetsavstånd Avstånd från den bakre antändliga väggen A Avstånd från den bakre väggen som inte är antändlig B Avstånd från sidoväggen C Strålningszonen och det ventilerade varmluftsutloppet D Golvskydd E Från den invändiga kanten på eldstadens öppning) Avstånd från utsläppet på den bakre väggen som inte är antändlig. F För antändliga eller värmekänsliga väggar, se den tekniska dokumentationen som medföljer rökkanalen. Tekniska data för beräkning av rökröret Måttenhet Värmeeffekt Rökkapacitet Medeltemperatur för rök i utsläppet Minimidrag kW g/s °C Pa cm 10 5 20 80 50 30 5 P963 - P963 C - P963 D - P963 M vid nominell effekt vid minimieffekt 10,4 3,5 7,0 4,8 186,7 105,7 12 DT2012008-01 Svenska 2.4 Tillbehör och utrustning Beskrivning Rumstemperaturgivare NTC 10K Kabel L=200 Schuko IEC Fjärrkontroll LCD Handtag för reglering av luftfördelare Baffelplåt brännkopp Luftfuktarens behållare Lackspray grå silikon Rör och böjar för anslutning av rökrör Golvskydd Modul GPRS för fjärrstyrd hantering av kaminen Koppling av oxiderande luft 14 Levereras Levereras Levereras Levereras Levereras Levereras Levereras Tillval Tillval Tillval Tillval H07029300 / DT2001045 – 00 DT2032909-00 2.5 Dimensioner P963 117 9 18 Utsläpp Ø 8 6 17 53 57 Dimensioner i cm DT2033661-00 2.6 Dimensioner P963 C 118 Utsläpp Ø 8 9 18 6 2 Svenska 17 54 Dimensioner i cm 65 H07029300 / DT2001045 – 00 15 DT2033936-00 2.7 Dimensioner P963 D 117 9 6 17 18 Utsläpp Ø 8 51 57 Dimensioner i cm DT2033910-00 2.8 Dimensioner P963 M 118 9 6 18 Utsläpp Ø 8 Svenska 17 53 Dimensioner i cm 16 57 H07029300 / DT2001045 – 00 DT2033414-00 2.9 Kopplingsschema A B 1 FUN1 SCAM. 1 C C 2 4 1 5 1 SPEED FUN1 2 SPEED FUN2 T E FUN2 AUX V D 5 S 4 2 4 3 5 5 AUX 5 FAN2 F N FUMI F 1 SCAM. 3 COC. ACC. FAN1 DISPLAY 3 1 I 4 2 AL2 AL1 N G TERM. N.AMB. N.H2O N.PEL. ENC +5V GND BLU Q AL3 AUX 2 R 2 -TC1+ SERIALE V2/PO 3 2 7 6 3 5 O 4 5 6 6 M H L 3 N Pos. A B C D E F G H I L Komponentförklaring Display vid nödläge Antenn Rumsfläkt Matarskruv Rökfläkt Kondensator Tryckgivare N.A. (vanligen öppen) Termostat 80 °C N.C. (vanligen stängd) Mikrobrytare Tändare Pos. M N O P Q R S T V Komponentförklaring Matning med säkring (5X20 4AH250V) Temperaturgivare för rök Rumstemperaturgivare Anslutning externt termostat N.A. (vanligen öppen) Seriellt uttag DB9 Moderkort Säkring 5X20 4AL250V Fläktkort Flatkabel H07029300 / DT2001045 – 00 Nr 1 2 3 4 5 6 7 Färgförklaring Vit Gul-Grön Svart Brun Blå Röd Grå Svenska P 3 17 3.0 BRÄNSLE DT2010233-04 Pellet av trä är ett bränsle som framställts genom att man pressat träsågspån som uppkommit från resterna vid bearbetning och omvandling av torkat naturträ. Den typiska formen i små cylindrar får man genom dragning. Tack vare ligninet, ett naturligt ämne som frigörs ur pressningen av råmaterialet, får pellet en kompakt konsistens och kräver inga behandlingar med tillsatser eller lim. På marknaden finns många olika typer av pellets med kvalitet och egenskaper som varierar beroende på bearbetningen och typen av träarter som används. Eftersom egenskaperna och kvaliteten hos pellets avsevärt påverkar kaminens autonomi, verkningsgrad och korrekta funktion rekommenderas att använda pellets av god kvalitet. Gruppo Piazzetta S.p.A. har testat och programmerat de egna kaminerna så att de ska säkerställa god prestanda och perfekt funktionskvalitet med pellet som har följande egenskaper: Pellets egenskaper Komponenter Pellet av rent naturträ Längd ca. 10 - 30 mm Diameter ca. 6 - 8 mm Mätbar volymvikt ca. 650 kg/m3 Specifik vikt ca. >1,0 kg/dm3 Nettovärmevärde ca. 5 kWh/kg Fuktighet ca. <8% Resterande aska ca. < 0,5 % Valet av olämpliga pellets orsakar: -- avsättning i brännkoppen och rökavledningarna; -- bränsleförbrukningen ökar; -- verkningsgraden minskar; -- garanterar inte normal funktion av apparaten; -- smutsar ner glasfönstret avsevärt; -- producerar obrända korn och tung aska. Fukt i pellets ökar volymen hos kapslarna, smular sönder dem och orsakar: -- felfunktion av laddningssystemet; -- dålig förbränning. Pellets ska lagras på torrt och skyddat ställe. Om en pellet av god kvalitet men med andra dimensions- och värmeegenskaper än de indikerade ska användas, måste apparatens funktionsparametrar modifieras. aa“Specialanpassning” av apparatens funktionsinställningar får endast utgöras av Tekniska Servicecenter som hör till Gruppo Piazzetta S.p.A. eller kompetent specialiserad personal från Gruppo Piazzetta S.p.A. aaOm dålig pellets som inte överensstämmer med tillverkarens indikationer används, kan detta förutom att skada apparaten och kompromettera dess prestanda, medföra att garantins giltighet förfaller och utesluta tillverkarens ansvar. OBS! : ovan givna data hänför sig till pellet av bok/gran För att säkerställa korrekt funktion är det nödvändigt att: UNDVIKA att använda pellets av andra dimensioner än vad tillverkaren föreskriver. UNDVIKA att använda pellets gjorda på sågspånsdamm, bark, majs, harts eller kemiska substanser, tillsatser eller lim. UNDVIKA att använda fuktiga pellets. 4.0 FÖRBEREDELSE INFÖR INSTALLATION DT2010074-06 Svenska I syfte att undvika olyckor eller att skada produkten, ges nedan några rekommendationer: -- det behövs minst två personer för arbete med uppackning och installation; -- alla förflyttningsmoment ska utföras med lämpliga anordningar och i full enlighet med gällande säkerhetsbestämmelser; -- den emballerade produkten måste hållas inriktad i enlighet med indikationerna som ges i piktogrammen och i texten på emballaget; -- om rep, remmar, kedjor etc. används, säkerställ att de är anpassade för tyngden som ska lastas ur och att de är i gott skick; -- vid förflyttningen av emballaget, utför långsamma och kontinuerliga rörelser för att undvika att rep, kedjor med mera går sönder; -- luta inte för mycket så att emballaget välter; -- stå aldrig i last-/avlastanordningarnas aktionsradie (lyfttruck, lyftkran etc.). aaPacka upp produkten ur emballaget och var försiktig så att den inte skadas eller repas, dra från kaminens eldstad ur förpackningen med tillbehör och eventuell polystirol eller papp som använts för att blockera rörliga delar etc. Kom dessutom ihåg att inte lämna delar av emballaget inom räckhåll för barn (plastpåsar, polystirol etc.) vilka kan vara källor till stor fara, utan de ska bortskaffas i enlighet med gällande lagförordningar. 18 H07029300 / DT2001045 – 00 5.0 INSTALLATION DT2012054-00 Med hänsyn till gällande lagbestämmelser för elapparaters säkerhet vid alla arbetsmoment för installation, underhåll eller ingrepp som medför åtkomst till kamininklädnadens insida eller rökkanalen, är det obligatoriskt att vända sig till ett Tekniskt Servicecenter som hör till Piazzetta eller kompetent personal. Inklädnad •Efter att arbetsmoment för montering eller eventuell installation av extern omgivningstermostat, ska kaminens inklädnad monteras, se den levererade "Instruktionshandbok för inklädnad". DT2010071-05 DT2010145-04 5.1 Multifuoco system •Med den teknologi och forskning som används hos Piazzetta, har man till denna pelletskamin lyckats inkorporera “Multifuoco system”, ett EXKLUSIVT och PATENTERAT system från Gruppo Piazzetta S.p.A.. En absolut nyhet inom sektorn för pelletskaminer. •Multifuoco System är en revolution för alla system som sprider varmluft med fläkt som just nu finns applicerade på värmealstrare med pelletvärme: värmen som produceras från eldstaden distribueras i lokalen inte bara nedifrån, utan tack vare möjligheten att kanalisera genom böjliga ledningar med Ø 75 mm kan varmluften spridas även till intilliggande lokaler (Fig. 25). Detta exklusiva system för spridning av värme på golvet har den avsevärda fördelen med en jämn distribution av temperaturer (Fig. 24). Varmluften som produceras drivs av två fläktar och går ut i lokalen genom gallret som sitter längst ner på framsidan av kaminen. Fig. 24 DT2030163-00 Fig. 25 DT2030162-00 Fig. 26 Svenska •Gallret har två baffelplåtar (Fig. 26) för fördelning av den utgående luftströmmen från framsidan. För att fördelar luftflödet i önskad riktning räcker det att ändra baffelplåtarnas vinkel (Fig. 29) med avsedd tillhörande spak (Fig. 28). DT2033662-00 H07029300 / DT2001045 – 00 19 Indikationer för kanalisering av varmluften Fig. 27 Fig. 28 •Fläktutrustningen som medger att varmluften skjuts in i lokalen är klar för installation av två Y-element varmed den utblåsande varmluften delas mitt itu och riktas genom ett böjligt rör, även på kaminens baksida för att sedan leda den till andra lokaler. aaInstallera inte mer än två Y-element inuti kaminen. Det kan skapa överhettningsproblem. •Nedan ges några exempel på installation av kaminen och exempel på hur varmluften leds för att värma upp lokaler. Dessa exempel har endast ett demonstrativt syfte, bästa resultat får man med beklädda Ø 75 mm rör enligt underavsnittet “Kanalisering på vägg och golv” och med en total maximal längd på det böjda röret lika med 16 meter. Denna längd får man genom att addera rörens separata längder för varje fläkt. Baffelplåtar DT2030221-01 DT2030222-01 Fig. 29 aaDet är fundamentalt att utloppsmunstyckena i de bakre kanaliseringarna, på kort avstånd från kaminen eller Y-kopplingen, ska vara utan tillslutning för att undvika överhettningar. I de fall där man endast har ett enda bakre utlopp från en fläkt, måste munstycket alltid hållas öppet. •Exemplen visar kanaliseringen av båda fläktarna. Varje figur representerar endast ett exempel på många möjliga lösningar. DT2030223-01 Fig. 30 Lösning 1 - Fig. 30 - 31: Kaminen installeras i samma lokal som ska uppvärmas, med varmluftsutloppet kanaliserat endast på framsidan, enligt standardproduktionen (Fig. 30). Som alternativ kan utloppet sitta på baksidan om man ansluter ett böjligt rör på Ø 7,5 cm till fläktarnas utlopp (Fig. 31). I detta fall uppvärmer apparaten lokalen där den endast ställts för värmestrålning, och uppvärmer de intilliggande lokalerna genom de bakre kanaliseringarna. aaFör exemplet som ges i fig. 31 behövs en funktion med munstycken utan tillslutning. DT2030216-00 Fig. 31 Munstycken utan tillslutning 1m Svenska DT2030217-00 Lösning 2 - Fig. 32: Kaminen installeras i samma lokal som ska uppvärmas, med varmluftsutloppet kanaliserat på framsidan genom en fläkt. Dessutom går den kanaliserade varmluften ut på baksidan med den andra fläkten, med möjlighet att värma upp en andra lokal. Till fläktutloppet ansluts ett böjligt rör på Ø 7,5 cm med maximal längd 16 meter (Fig. 32). Fig. 32 Munstycken utan tillslutning aaFör exemplet som ges i fig. 32 med en separat kanalisering, behövs en funktion med munstycke utan tillslutning. 16 m DT2030218-01 20 H07029300 / DT2001045 – 00 Lösning 3 - Fig. 33: Kaminen installeras i samma lokal som ska uppvärmas, med varmluftsmynningen kanaliserad i tre utlopp. Med ett Y-element delar vi utloppet för en fläkt i två utlopp; ett främre och ett bakre. Den andra fläkten får endast ett bakre utlopp. Den totala längden på de två rören på båda bakre utloppen får inte överstiga 16 meter (Fig. 33). Fig. 33 Munstycken utan tillslutning aaFör exemplet som ges i fig. 33 med en separat kanalisering, 12 m behövs en funktion med munstycke utan tillslutning. Lösning 4 - Fig. 34: Tillägg av föregående lösning med installation av kaminen i lokalen som ska uppvärmas och varmluftsutloppet kanaliserat på framsidan och baksidan av kaminen, med delning av den bakre kanaliseringen med hjälp av ett Y-element, såsom anvisats. Total maximal längd på rören lika med 16 meter (Fig. 34). 4m DT2030219-01 Fig. 34 aaFör exemplet som återges i fig. 34, måste munstycken utan Öppet munstycke tillslutning användas för att kanaliseringarna ska kunna användas funktionellt. Under funktionen måste munstyckets öppnas partiellt på kort avstånd från Y-elementet, utan att någonsin tillsluta det för att undvika överhettning. 10 m Munstycke med partiell öppning 3m 1m Kanalisering på vägg och golv - Fig. 35 ÷ 38 För en effektiv distribution av den kanaliserade värmen är det nödvändigt att: -- klä in röret med isoleringsmantel med 2 cm tjocklek (ex. mineralfiber, keramikfiber, stenfiber) så att förluster begränsas och en tillräckligt hög lufttemperatur garanteras; -- den isolerande manteln ska ha en specifik vikt lika med eller större än 50 kg/m³ med en gränstemperatur för användning på minst 250°C. Värmeledning λ 100°C) ≤ 0,050 W/mK. För värmeisolering är materialet med kod “AGI Q132” eller “DIN 18895” godkänt; -- Det böjbara rörets totala maximala längd i utloppet från de 2 fläktarna får inte överstiga 16 meter. aaOm det inte finns isoleringsmaterial inuti golvläggningen eller väggarna är det nödvändigt att fästa det på ytan med förankringspunkter med 30 cm avstånd. 1m DT2030220-01 Fig. 35 Fig. 36 DT2030168-00 Fig. 37 DT2030169-00 Fig. 38 Vid sidan om texten ges några exempel på hur det böjbara röret kan ordnas på vägg eller golv. DT2030170-00 Svenska 00 vara placerade på minst 200 mm avstånd från golvet. MUNSTYCKE VARMLUFTSUTTAG R6 aaOm golvet är antändligt ska varmluftsutloppets munstycken Fig. 39 600 Värmestrålningszon för varmluftsutlopp (mm) - Fig. 39 Kring varmluftsutloppets munstycke måste man begränsa ett område kring vilket det är förbjudet att placera antändliga föremål (möbler, mattor, gardiner med mera) eller som är värmekänsliga (trä, plast..). På bilden till höger återges säkerhetsområdets mått, detta område omfattar 600 mm med början från munstyckets överkant. DT2030171-00 600 H07029300 / DT2001045 – 00 600 DT2030172-00 21 DT2012052-00 5.2 Elanslutningar och kontrollanordningar Elkabel (6) •Kaminen levereras med elkabel som ska anslutas till ett uttag med 230V 50Hz. Anslutningen till uttaget på baksidan av kaminen visas i fig. 42. •Effektförbrukningen indikeras i avsnitt “TEKNISKA DATA”. Fig. 40 4 3 aaApparaten ska anslutas till en effektiv jordad anläggning. Säkerställ att elkabeln i sin definitiva position inte kommer i kontakt med varma delar. Säkerställ att stickkontakten för elanslutningen är åtkomlig även när apparaten installerats. Anslutning av rumstemperaturgivare (5) •Då kaminen installeras måste den levererade givaren anslutas på avsedd plats (Fig. 40). Givaren kan placeras som fig. 41 visar, eller också lossar man klämman och sätter termometerkulan i en mer sannolik position för att rumstemperaturen ska kunna avläsas. Tryckuttag (3) •Apparaten har ett externt uttag för mätning av rökledningens undertryck. Denna kontrollåtgärd ska utföras av auktoriserad personal då kaminen installeras eller vid underhållsmoment. 7 2 DT2032942-00 1Externt uttag för anslutning av temperaturgivare för omgivningen 2Uttag med säkring för isättning av elkabel 3Tryckuttag Fig. 41 Svenska Serieuttag DB9 (7) •Apparaten har ett serieuttag DB9 som används för att utföra kontroller på apparatens funktion. Kontrollerna ska utföras av auktoriserad personal då kaminen installeras eller vid underhållsmoment. •Vid serieuttaget DB9 kan en eventuell valfri GPRS-utrustning anslutas. 22 1 H07029300 / DT2001045 – 00 4Hålanvisning för isättning av kabelskruvförträngning PG7 för installation av externt termostat 5Anslutning av temperaturgivare för omgivning 6Anslutning av elkabel 7Serieuttag DB9 Fig. 42 6 5 DT2032943-00 DT2032944-00 DT2010997-02 5.3 Installation av externt termostat Rumstermostatens syfte är att avgöra kaminens funktion beroende på den temperatur som termostaten avläser. Om rumstemperaturen i lokalen där termostaten installerats är lägre än den som ställts in på termostaten,kommer kaminen att fungera enligt den förinställda effekten. När rumstemperaturen uppnår den inställda temperaturen på termostaten, varierar kaminen sin funktion tills den uppnår den minimala effekten eller beredskapsläge beroende på det förinställda alternativet. Apparaten är förinställd för att anslutas till en extern omgivningstermostat (levereras inte från tillverkaren). Anslutningen till termostaten sker via en kabel av typ 2x0,5 mm2 blockerad med kabelförskruvning PG 7 som ska sättas in i hålet på bakpanelen (Fig. 40). Denna åtgärd ska utföras av auktoriserad personal. aaInstallationen får göras med vilken typ av rumstermostat som helst och kräver en skruvförträngning PG7 liknande den som visas i fig. 44. För anslutning av rumstermostaten till kretskort, se kopplingsschemat. Installationen ska utföras på följande sätt: -- koppla från eltillförseln innan du sätter på apparaten; -- avlägsna skyddspanelen över kretskortet (Fig. 43); -- ta bort hålanvisningen på bakpanelen (position 4 – Fig. 40); -- sätt i termostatens kabel i skruvförträngningen PG7 och sätt sedan i den senare i hålet på bakpanelen (Fig. 45); -- anslut kabelterminalen till rumstermostaten till kabelklämman med 2 PIN på kretskortet (detalj Fig. 43 – se KOPPLINGSSCHEMA); -- var försiktig med sträckan på tråden inuti kaminen som inte får komma i kontakt med varma delar eller delar i rörelse; -- montera åter kretskortets skyddspanel. Fig. 43 DT2032945-00 Fig. 44 Fig. 45 4 1 2 3 DT2030076-00 DT2032496-00 1Termostat 2Kopplingsplint med 2PIN kretskort 3Skruvförträngning PG 7 4Terminal termostatkabel aaKontrollera Svenska att kontakten är ren (vanligtvis öppen), har nollpotential, och den ska därför inte anslutas till något spänningsförande element. H07029300 / DT2001045 – 00 23 DT2010148-04 5.4 Installation av Y-element (tillval) •Kanaliseringen av varmluft för uppvärmning av intilliggande lokaler väljs av användaren i förhållande till dennes behov. Fig. 46 Höger fläkt Vänster fläkt •Monteringen av Y-elementet för att dela den utgående varmluften, kan utföras på den ena eller båda fläktarna och ska ske under kaminens installationsfas. •Om du väljer att använda ett enda Y-element, bör du arbeta på den högra fläkten av praktiska skäl för monteringen (sett bakifrån). Om du väljer att använda två Y-element, ska du arbeta på den vänstra fläkten och sedan gå över den högra (sett bakifrån fig. 46). Gå tillväga på följande sätt för installation: -- koppla från eltillförseln innan du sätter på apparaten; -- avlägsna kaminens bakpanel; -- lossa det böjbara röret från den valda fläkten genom att lossa rörklämmorna (Fig. 47); -- korta av det böjbara röret cirka fem cm (Fig. 48); DT2030229-01 Fig. 47 Fig. 48 DT2031048-00 -- koppla det böjliga röret på Y-kopplingen med tillhörande rörklämma (Fig. 49); -- koppla Y-elementet på fläktutloppet med tillhörande skruvar (Fig. 50); Fig. 49 DT2030230-00 Fig. 50 DT2030175-00 -- montera det andra böjliga röret på Y-kopplingen med tillhörande rörklämma (Fig. 51); -- upprepa momenten (3 ÷ 7) för den andra fläkten, om du valt att använda två Y-element; -- ta bort hålanvisningen från bakpanelen (Fig. 52) och sätt i kanaliseringsrören i det skapade hålet; Fig. 51 DT2030232-00 Fig. 52 DT2030178-00 -- sätt tillbaka bakpanelen; -- ställ kaminen närmare väggen (Fig. 53) och sätt med tillhörande rörklämmor fast de två böjliga rören i kopplingarna till de murade kanalerna (Fig. 54); -- ställ kaminen på önskad plats, respektera de minimala säkerhetsavstånden (se avsnitt“MINIMALA SÄKERHETSAVSTÅND”). Fig. 53 Fig. 54 Svenska DT2030180-00 24 H07029300 / DT2001045 – 00 DT2032947-00 DT2030181-00 6.0 ANVÄNDNING DT2012055-00 •Använd inte kaminen för matlagning. •Säkerställ att det finns tillräcklig luftcirkulation (externt luftintag) i rummet där kaminen installeras. •Säkerställ att alla anslutningar till utsläppsanläggningen är hermetiskt tillslutna med silikon (ingen cement) som är värmebeständig (250 °C) och i helt skick. •Kontrollera (eller låt kontrollera) periodiskt att rökanläggningen är ren. •Annat bränsle än pellets får inte användas. •Eliminera eventuella rester av obränd pellet till följd av att kaminens tändningar inte har fullföljts, innan den startas på nytt. aaMedan kaminen är i funktion, kan vissa delar (lucka, handtag, reglage, keramikdelar) uppnå höga temperaturer. Var därför mycket försiktig och tillämpa försiktighetsåtgärder som krävs, särskilt i närvaro av barn, äldre personer eller med nedsatt funktionsförmåga samt djur. Förvara alla antändliga produkter på säkert avstånd från kaminen när den är i funktion (MINIMIAVSTÅND: 80 cm från framsidan). Under kaminens funktion ska luckan vara stängd och glaset vara helt och sitta på plats. Det är strängt förbjudet att ta bort skyddsgallret inuti behållaren. Om pellet fylls på medan kaminen är tänd, får bränslesäcken inte komma i kontakt med varma ytor. DT2010035-06 DT2010730-00 6.1 Påfyllning av pellet •Vid påfyllning av pellet i behållaren rekommenderas att en flik på säcken tas bort innan denna töms i behållaren. På detta sätt förenklas påfyllningen och man undviker att hälla pellet på kaminen. Fig. 55 Fig. 56 aaLåt inte sågspån samlas på botten av behållaren. aaUnder påfyllningen, se till att pellet inte hamnar utanför behållaren eller faller inuti kaminen, eftersom de i kontakt med varma delar kan ta eld. DT2030459-00 DT2032886-00 DT2010220-07 6.2 Fjärrkontroll med LCD-display för pellet Fig. 57 aaFjärrkontrollens minskade kapacitet kan orsakas av apparater som fungerar kontinuerligt med en radiofrekvens på 433.92 Mhz, till exempel: hörlurar, leksaker, mouse med radiovågor etc. Fjärrkontrollen har en kapacitet på 7 meters radie med undantag för eventuella störningar. •Då knapparna trycks in för att välja olika funktioner, vänta tills det hörs ett pipljud från kaminen, eller, om du befinner dig i rummet intill, vänta tills du ser på displayen att valet har aktiverats, innan du går vidare med andra val; om pelletskaminen inte får någon signal från fjärrkontrollen, försök gå närmare med fjärrkontrollen. Nedan återges de olika funktionerna på fjärrkontrollens knappar. 17 15 19 20 18 13 16 2 ! 14 1 1 2 3 4 5 6 7 4 6 3 7 GRUPPO PIAZZETTA 5 8 9 10 H07029300 / DT2001045 – 00 Svenska •Kaminen har en fjärrkontroll med LCD-display för sändning av signal i radiofrekvens med vilken olika funktioner hos pelletskaminen kan styras. 11 MENU ESC SET OPT 12 DT2030325-00 25 NUMBER KEY/DISPLAY DESCRIPTION 1 ON/OFF Om du trycker på knappen tänds eller släcks kaminen manuellt. 2 STAND-BY Om knappen hålls intryckt (cirka 5 sekunder) tills texten KEY BLOCK visas, blockeras fjärrkontrollens knappar. Tryck igen på knappen för att frigöra dem, och håll den intryckt (cirka 8 sekunder) tills texten KEYS FREE visas. 3 POWER Genom att trycka på knappen kan man välja effekt, med knappen SELECTION kan du välja mellan fem tillgängliga effekter, P1-P2-P3-P4-P5. 4 VENTILATION Genom att tryck på knappen kan man välja Multifuoco-fläktens hastighet, med knappen SELECTION kan du välja mellan fyra möjliga lösningar för Multifuoco, 01, 02, 03 och 04. Genom att trycka på knappen kan du välja följande: •effekt om du trycker på knappen POWER •ventilation om du trycker på knappen VENTILATION •temperatur om knappen TEMPERATURE ställts in 5 SELECTION 6 TEMPERATURE Genom att trycka på knappen kan du välja omgivningstemperatur, med knappen SELECTION kan du välja önskad omgivningstemperatur mellan 7 °C och 30 °C. 7 CHRONO Genom att trycka på knappen visas aktuell dag och tid. 8 MENU Genom att trycka på knappen kan du: 9 SET Här kan du bekräfta den MENU du valt. 10 MENU SELECTION Rullningsknapp för MENU för programmering. 11 ESC Här kan du gå tillbaka till föregående MENU. 12 OPT Genom att trycka på knappen kan temperaturerna i Multicomfort visas, bindestrecket före temperaturen anger vilken givare som avläser temperaturen. 13 Display Visar på tre rader de inställda funktionerna, aktuell tid och temperatur. 14 POWER Visar den inställda effekten, P1-P2-P3-P4-P5. 15 VENTILATION MULTIFUOCO Visar den inställda ventilationen för Multifuoco, 01-02-03-04. De två raderna med rutor till höger och vänster indikerar höger och vänster fläkt. 16 DAY WEEK Visar veckodagen, 1 Måndag, 2 tisdag, 3 onsdag, 4 torsdag, 5 fredag, 6 lördag och 7 söndag. 17 EMISSION RADIO SIGNAL Symbolen är aktiv om fjärrkontrollen tar emot data från kaminen. 18 TIMER Symbolen som visas anger att timern är aktiv. 19 SECURITY Symbolen visas vid ingrepp av en skyddsanordning. 20 BATTERY EXHAUST Symbolen anger att batterierna är urladdade eller håller på att ta slut. • komma in på MENU för programmering • gå tillbaka till startsidan DT2010082-06 6.3 Första tändningen •Kontrollera innan kaminen tänds att brännkoppen sitter korrekt på plats och skjuten bakåt mot bafffelplåten. •De första gångerna kaminen tänds, sprids en lukt från ångor av lack och olja som använts vid tillverkningen. Svenska I första fasen ska det berörda rummet där kaminen installerats luftas ordentligt. Undvik att vistas för länge i detta rum eftersom ångorna kan vara skadliga för personer eller djur. De första gångerna kaminen tänds måste detta ske på så sätt att kaminens hölje ställs in och all lackånga försvinner. I detta syfte ska kaminen användas enligt följande indikationer: -- funktion med medeleffekt under de första 5-6 timmarna från det ögonblick bränslet tändes. (under denna fas medför den utvidgning som orsakas av värmen, att kaminens hölje ställer in sig); -- efter inställningsfasen ska kaminen användas på högsta effekt under en varierande tid mellan 6 och 10 timmar, beroende på den mängd lack som finns i kaminens hölje och som ska ånga bort. 26 H07029300 / DT2001045 – 00 Funktionstiden med högsta effekt, behöver inte nödvändigtvis vara kontinuerlig, men kan uppdelas i två tidsfraktioner, avbrutna av att kaminen stängs av minst 3-4 timmar. Vid slutet av denna period kommer lackens ångor att ha avdunstat och kaminen kan användas vid lämplig effekt för normal användning. Om det skulle visa sig nödvändigt kan man använda kaminen en period till vid högsta effekt, i syfte att definitivt bli av med alla rester av lack. När behållaren fylls första gången, ska matarskruven ha tid att fyllas; under denna fas distribueras inte pellet i förbränningskammaren och det är sannolikt att det första tändningsförsöket inte lyckas. Försök i detta syfte att fylla matarskruven manuellt enligt instruktionerna i tabellen “PÅFYLLNING AV MATARSKRUV” i avsnitt “PARAMETERMENY”. Vid ingripandet av ett alarm inaktiveras kaminen om knappen ON/OFF för avstängning trycks in en stund. avlägsna bränslet i brännboxen och ställ in en ny tändning. Pellet som inte förbränns, i brännboxen ska kastas. DT2012308-00 6.4 Tändning och normal funktion •Före tändning påminner vi om: Fig. 58 aaKontrollera att luckan till eldstaden är ordentligt stängd. C•Pelletsbehållaren O N T R O Lär full eller innehåller tillräcklig mängd för att kaminen ska fungera önskad tid. •När kaminen är ansluten till elnätet, men inte i funktionsläge, visas på displayen texten OFF,. längst ner syns den aktuella tiden, uppmätta c temperaturen och inställningar som gjorts för effekt och ventilation. 1 •Se till att du har rätt språk inställt (se avsnitt “INSTÄLLNING AV SPRÅK”). 1 2 : 00 22 OF F 09 : 53 20 .c 1 DT2010221-00 S T AR T Åtgärd PHA SE I 1 22 1 På displayen .c En programcykel med tre olika faser startar och för kaminen till normalt funktionsläge: S T AR T P H A S E II 1 2 : 00 Beskrivning CONTROL (första 20 sekunderna) •Tändaren (tändstift) aktiveras. ON N TT R RO O LL CC O CON T ROL . 2 :: 0 00 0 2 22 2.cc 11 2 . 1 2 : 0 0 2 2c 1 1 . 1 2 2c Håll knappen ON/OFF intryckt en stund START PHASE I •Rökutsugaren sätts i funktion. •Matarskruven sätts i funktion och börjar ladda ur pellet i brännkoppen. S TT A AR R TT S S A PH HA AT S SR P EE T II. 11 2 2P :H :0 0A0 0S E2 22 2I.cc . 1 2 : 0 0 2 2c 1 1 1 START PHASE II •Om tändaren har satt igång förbränningsprocessen ökar matarskruven påfyllningen av bränsle för att en stabiliseringsperiod och rätt förbränning av pellet ska kunna ske i påföljande normala funktionsläge. •Om givaren vid rökutsläpp under startfasen avläser en ökning av temperaturen (tecken på att förbränningsprocessen satt igång), anses kaminen vara tänd och övergår till normalt funktionsläge. S TT A AR R TT S S A PH HA AT S S ER E T IIII P . 11 2 2P H :: 0 0A 0 0S E 2 22 2II.cc . 1 2 : 0 0 2 2c 1 1 1 H07029300 / DT2001045 – 00 Svenska 1 2 : 00 START STOVE DT2040051-07 27 L I VELLO 2 P 23 S E T . T E MSPE T c 1 2 : 0 0A M 2B 2S NORMAL FUNCTION IPEEONTTTEEN Z A .c Åtgärd V E N T - 1 Beskrivning 2P63 SE T T EMP Då tändningen lyckats stabiliseras kaminen i normalt funktionsläge. SE T 2 AMB I EN T E VENS T -E 1T . 26c 2 P O T E N Z A S E T Under normal funktion går det att reglera effekten, ventilationen och P U L I Z I Arumstemperaturen. P3 S E T Till höger T E visas M Pett exempel på INITIAL VISUALISATION i normal funktion. B R A CVI EENR TE - 1 2A0 M B2 6I .Ec N T E . 1 2 : 0 PSUE LT I ZT IE AM P 26c Tryck på CI IE EN RT EE SBAERMTABknappen .c. POWER V1 E2 N:och T0 -0 1 2266 c S E TPOWER T EMP För att variera effekten, tryck på knappen POWER och välj önskad effekt 2 A M B I E E på knappen Efter att ha valt önskad effekt går fjärrkontrollen P U L I Z INATSELECTION. tillbaka till INITIAL.cVISUALISATION välj B R A C I E R2E6 . P U L I Z I A 1 2 : 0 0 2 6c BSREATTryck C ITpåEE RM EP VENTILATION A M Bknappen I E N T E.c För att variera Multifuoco-ventilationen, tryck på knappen VENTILATION 1 2 :VENTILATION 00 26 . och väljIönskad med knapp SELECTION. PcU L DeI Z A Multifuoco-lösning båda fläktarna kan varieras separat, om de ställts in, i menyn för 2 6 och SEPARATE VENTS. När knappen VENTILATION tryckts in en B R A fläktlägen, C I E R E gång (displayen visar VENT-1) och önskad Multifuoco-ventilation valts 1 1 1 1 På displayen 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 . vänster fläkt,c tryck igen på knappen VENTILATION (displayen visar 1 2 : för 00 26 VENT-2) och välj önskad Multifuoco-ventilation för höger fläkt. Efter att välj 1 PUL I Z I A B R ATryck C IpåE R E knappen . 1 2 :VENTILATION 0 0 2 6c och 1 välj ha valt önskad ventilation Multifuoco går fjärrkontrollen tillbaka till INITIAL VISUALISATION. För att fullständigt tillämpa Multifuoco-fläktens kapacitet, läs avsnitten MULTIFUOCO-SYSTEMETS FUNKTION och MULTICOMFORT. ROOM TEMPERATURE För att variera inställningen av rumstemperatur tryck på knappen TEMPERATURE och välj önskad temperatur med knappen SELECTION (mellan 7 °C och 30 °C). Då den inställda temperaturen uppnås visas på startrutan texten “OK” och kaminen ställs in på minsta effekt, även om den inställda effektnivån fortfarande visas på displayen. Temperaturen kan avläsas från fjärrkontrollen, kaminen eller den externa termostaten. För att välja avläsning av temperaturen från kaminen eller fjärrkontrollen, se avsnitt “MULTICOMFORT”. Om den externa termostaten tillämpas, visar startfönstret texten “00”, och temperaturavläsningen från fjärrkontrollen eller kaminen utesluts därmed. Under kaminens regelbundna funktion aktiveras automatisk rengöring av brännkoppen, med varierande aktiveringstid som ställts in av personalen från Gruppo Piazzetta. Denna åtgärd är nödvändig i syfte att eliminera alla rester av aska eller beläggningar som inte tillåter kaminen att fungera korrekt och som måste tas bort. I funktionen STOVE STATUS aktiveras texten “PUL” och visar temperaturen på givaren för rök, se avsnitt “PROGRAMMERING”. L E VEL L E VEL P2 L E VPE2L :0 L1 2E V PE 0 2L 12:0 0 P2 1 2 : 00 1 2 : 00 1 1 1 11 . 2 2 .cc 22 . 2 2..c 2 2 cc SE T SE T PO W ER P O W SE ER T E3 T P O W SP PE 3R PO W ER P3 P3 1 1 1 11 SE T SE T VENT V ESNE TT 2 V ES NE TT 2 VENT 2 2 1 1 1 1 1 1 1 11 SE T T EMP SE T T EMP ROOM SO E OT M T E M P . R SR EO TO M T E M2P6 .cc 2 6. ROOM 2 6..c 2 6 cc 1 1 1 11 CLEANING CLEANING BRAZIER C B LR EAAZ NI EI NR G .c CB1 L2 I N 2G 6. REA:: A0 ZNI0 12 0 0E R2 6 c B R A Z I E R .c 1 2 : 0 0 2 6.. 1 2 : 0 0 2 6 cc 1 1 1 Svenska 11 aaUnder regelbunden funktion av kaminen vid högsta effekt, och om temperaturerna stiger över förinställd gräns, är det normalt att i några minuter höra bullret från fläktmotorn som ökar till högsta hastighet för att avlägsna värme och skydda apparaten från eventuell överhettning. DT2040108-01 I funktionen STOVE STATUS indikerar texten “MAX VENT” detta förhållande. 28 H07029300 / DT2001045 – 00 CLEANING B R A ZÅtgärd IER 1 CLOSING Beskrivning . 1 Håll 2 knappen : 0 0 ON/OFF 22c intryckt en stund På displayen Påfyllningen av pellet avbryts, medan luftfläkten och rökutsugaren fortsätter att fungera tills kaminen svalnat. •Dessutom aktiveras i funktionen STOVE STATUS texten “PUL” med temperaturgivaren för rök. •Se avsnitt “PROGRAMMERING”. CLEANING BRAZIER 1 . 1 2 : 00 22c aaKoppla aldrig ifrån strömmen i den här fasen, det kan orsaka problem på strukturen och kompromettera påföljande DT2040060-05 tändningar. SET TEMP ROOM Åtgärd 7 1 välj Beskrivning På displayen 7 .c Med kaminen i spänning och oberoende av funktionsläget, ställ in minimalt temperaturvärde på 7°C på kaminen. Den externa termostatens funktion beror på inställningen av temperatur på kaminen: -- om den inställda temperaturen på kaminen är lägre än rummets, gäller den externa termostaten; -- om den inställda temperaturen på kaminen är högre än rummets, gäller den interna termostaten;. Den externa termostaten inaktiveras. SET TEMP ROOM 7 .c 1 aaTemperaturgivaren för omgivning kan vara ansluten. Om rumstemperaturgivaren inte är ansluten regleras ingen effekt för apparaten. Den fungerar vid inställningar som görs av användaren. DT2040059-07 Svenska 1 EXTERN TERMOSTAT Kaminens funktion kan regleras från vilket rumstermostat som helst som är anslutet till kretskortet. För anslutning av termostaten, se avsnitt “INSTALLATION AV EXTERN TERMOSTAT”. SET TEMP ROOM Tryck på knappen TEMPERATURE och .c H07029300 / DT2001045 – 00 29 DT2012309-00 6.5 Möjliga händelser och lösningar Nedan ges en lista över situationer som kan uppstå och hur dessa ska åtgärdas. NO ACC Beskrivning På displayen Kaminen befinner sig i startfasen, på displayen visas texten “NO ACC” och alarmets pipljud aktiveras (om det ställts in). Kaminen tänds inte eftersom givaren vid rökutsläppet inte avläser någon ökning av temperaturen (tecken på att förbränningsprocessen inte startat) eller därför att den inte matats. Om kaminen är ny eller har slocknat för att pellet har tagit slut helt, även om behållaren är full, är det möjligt att pellet i tändningsfasen inte distribueras i förbränningskammaren förrän matarskruven är helt fylld. ! NO LIT . 1 Inaktivera kaminen genom att trycka en stund på knappen ON/OFF. Det akustiska alarmet avbryts. På displayen visas texten “OFF – PUL BRAZIER” och när kaminen svalnar texten “OFF”. Töm brännkoppen helt och ställ in en ny tändning (se tabell PÅFYLLNING MATARSKRUV i avsnitt PARAMETERMENY). Åtgärderna för tändning i föregående punkter upprepas. 1 2 : 00 22 c CLEANING BRAZIER 1 . 1 2 : 00 22c aaTöm inte brännkoppen i behållaren eftersom där kan finnas obrända pellets. aaEventuella misslyckade tändningar av apparaten som sker då och då, kan orsakas av: -komposition eller dimension hos pellet som inte motsvarar specifikationerna i den här handboken (se kapitel “BRÄNSLE”); -otillräcklig nätspänning. I ovanstående ingår inte eventuella ingrepp av servicecentret i garantin eftersom problemet inte beror på att produkten är felaktig. DT2012310-00 CLOSING IN START PHASE Beskrivning På displayen EMPTY BRAZIER Kaminen befinner sig i fasen START PHASE I och användaren släcker genom att trycka på knappen ON/OFF. På displayen visas texten “EMPTY BRAZIER”. 1 Töm brännkoppen helt innan en ny tändning ställs in. Genom att hålla knappen ON/OFF intryckt försvinner texten och displayen återgår till startrutan. Svenska aaTöm inte brännkoppen i pelletsbehållaren eftersom där kan finnas obrända pellets. 30 H07029300 / DT2001045 – 00 DT2012311-00 RESTART IN CLOSING PHASE Beskrivning På displayen FALL 1 Kaminen håller på att stängas av och på displayen syns texten OFF– PUL BRAZIER. Den startas om av användaren som trycker på knappen ON/OFF. På displayen visas texten “COOLING WAIT”. Det betyder att man måste invänta den tid som behövs för avsvalning. När kaminen svalnat, startar den nya tändningen automatiskt och börjar från faskontrollen. WAIT COOLING . 1 2 : 00 22c 1 FALL 2 Kaminen befinner sig i släckningsfasen och har just signalerat status OFF till displayen. Den startas om av användaren som trycker på knappen ON/OFF. På displayen visas texten “STAND – BY OFF”. Det betyder att kaminen fortfarande är varm och man måste vänta nödvändig till tills den svalnar. När kaminen svalnat, startar den nya tändningen automatiskt och börjar från faskontrollen. STAND-BY OFF . 1 2 : 00 22c 1 DT2012312-00 POWER FAILURE Beskrivning På displayen Det kan hända att strömavbrott inträffar under funktion. Det finns två fall: -- Spänningen saknas utan tidsinställning. -- Spänningen saknas med tidsinställning. Spänningen saknas utan tidsinställningar: då spänningen återställs startar apparaten automatiskt om. •Bränningens rengöringsfas aktiveras. •Rumsfläkten övergår till högsta hastighet, för att minska värmen tillräckligt i kaminen. •Kaminen startar automatiskt igen (åtgärderna i fasen “START STOVE” upprepas) . •Då tändningscykeln avslutats, fortsätter kaminen normal funktion med effekt på nivå 2 och multifuoco på 2. Spänningen saknas med tidsinställning. Det kan förekomma 3 fall. -- Spänning saknas under tändningstid: kaminen startar inte igen. -- Spänning saknas under släckningstid: kaminen startar igen då spänningen återkommer. -- Spänning saknas under den programmerade funktionsfasen: kaminen startar igen då spänningen återkommer. Omstarten sker med samma funktionslägen som i “Spänning saknas utan tidsinställning”. CLEANING . 1 2 : 00 22c 1 DT2040061-06 START EMERGENCY STOP Beskrivning På displayen aaDenna åtgärd ska endast utföras vid nödläge i väntan på att teknikern ingriper. H07029300 / DT2001045 – 00 Svenska Vid fel på tändstiftet kan kaminen startas om manuellt på följande sätt: -- Häll en liten mängd pellet i brännkoppen. -- Tänd elden med ett tänt fast tändstycke (inte flytande). -- Stäng luckan. -- Starta kaminen genom att trycka på knappen ON/OFF. DT2040098-00 31 DT2010222-07 6.6 Kontrollpanel Kaminen har en digital kontrollpanel som kan styra kaminen om inte fjärrkontrollen med LCD-displayen är operativ. Fig. 59 2 1 3 8 Nedan anges olika funktioner på kontrollpanelens knappar. 7 4 3 2 6 5 1 DT2030332-00 NUMBER KEY/DISPLAY DESCRIPTION 1 ON/OFF Genom att trycka på den här knappen tänds och släcks apparaten manuellt. 2 Led ON/OFF Tänd led betyder: 3 MORE POWER Genom att trycka på den här knappen ökar effekten och du kan välja mellan två effektnivåer, P1P3. Multifuoco-fläkten är förinställd för dessa två effekter. 4 Led MORE POWER Ledlampan tänds när den här knappen trycks in och innebär att effekten ökat. 5 LESS POWER Genom att trycka på den här knappen minskar effekten. Du kan välja mellan två effektnivåer, P1P3. Multifuoco-fläkten är förinställd för dessa två effekter. 6 Led LESS POWER Ledlampan tänds när den här knappen trycks in och innebär att effekten minskat. 7 Led SECURITY Den tända ledlampan indikerar att en säkerhetsanordning ingripit, efter cirka 60 sekunder startar det akustiska alarmet (om aktivering ställts in). Gå tillväga på följande sätt vid alarmingrepp: •Inaktivera kaminen genom att trycka en stund på knappen för släckning ON/OFF. •Det akustiska alarmet avbryts. •Vänta och kontrollera att pellets i brännkoppen förbränts helt. •Vänta tills kaminen svalnat och kontrollera sedan och åtgärda orsakerna till att säkerhetsanordningen ingripit. Starta sedan om kaminen genom att trycka på ON/OFF, efter att brännkoppen rengjorts. 8 Led EMISSION RADIO SIGNAL Ledlampan tänds om kaminen tagit emot data från fjärrkontrollen. • Tänd kamin. DT2010469-04 6.7 Språkinställning Med den här funktionen kan ett av de tillgängliga språken ställas in på displayen, beroende på landet där produkten installerats. SET LANGUAGE Funktion Val av språkmeny Åtgärd Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn SELECT LANGUAGE och bekräfta med knappen SET På displayen SELEZIONA LINGUA 111 Val av språk Med knappen MENU SELECTION bläddra igenom tills du hittar det önskade språket (ex. LANGUAGE ENGLISH) och bekräfta med knappen SET LINGUA ENGLISH Svenska 111 Efter bekräftelsen visas på displayen texten FUNCTION ENABLED och displayen går automatiskt tillbaka till starttexten. FUNCTION ENABLED 111 32 H07029300 / DT2001045 – 00 DT2012072-01 6.8 Programmering Med fjärrkontrollen kan du välja följande funktioner från HUVUDMENYN: SET • SELECT LANGUAGE LANGUAGE ITALIANO LANGUAGE PORTUGUES LANGUAGE FRANCAIS LANGUAGE ENGLISH LANGUAGE ESPANOL LANGUAGE NEDERLAND LANGUAGE DEUTSCH Remote control MENU ESC SET OPT SET • SET CLOCK DAY MONDAY DAY TUESDAY DAY WEDNESDAY DAY THURSDAY DAY FRIDAY DAY SATURDAY DAY SUNDAY • SET CHRONO SET PROGRAM DAY PROGRAM WEEK PROGRAM WEEK-END SET • MODE FANS FANS NORMAL FANS SEPARATE MENU SET • MULTICOMFORT SELECT RRC SELECT STOVE SET • ENERGY SAVING START STOP SET • MENU PARAMETER SETTINGS FACTORY DATA BANK SETTINGS LOAD SETTINGS SMOKE EXT MULTIFUOCO V1 MULTIFUOCO V2 RESET PARTHOUR RESET ALARM LOADING AUGER MEMORY COUNTERS > key access > key access > key access > key access > key access > key access > key access > key access SET HOURS TOTAL HOURS PARTIAL NUMBER START “LAST 5 ALARMS” • ENABLE BEEP SET MODE BEEP - ON ÷ OFF Dessa funktioner aktiveras när den främre luckan öppnas och följande knappar trycks in: -- med knappen MENU kommer du in på huvudmenyn och tillbaka till startrutan när som helst under programmeringen för att ändra felaktiga data som matats in; -- med MENU SELECTION kan du bläddra igenom huvudmenyn och undermenyerna; -- med SET kan du bekräfta MENU eller valet; -- med ESC kommer du tillbaka till föregående meny när som helst under programmeringen för att ändra felaktiga data som matats in. •Om ingen knapp trycks in, slocknar displayen efter cirka 3 och en halv minut för energisparfunktionen. •Om spänning saknas och därmed utbyte med kaminen, släcks displayen efter cirka 20 sekunder. H07029300 / DT2001045 – 00 33 Svenska • STATE STOVE • ESC DT2011296-00 6.9 Klockinställning Apparaten levereras från fabriken med klockan inställd och du behöver bara kontrollera att inställningen stämmer med sommartiden. Tiden måste uppdateras korrekt för att alla funktioner där denna behövs ska kunna användas. Klockinställningen har följande värden för programmering: dag, timme och minuter. Dessa värden visas i sekvens om du trycker på SELECTOR. SET CLOCK (aktuell dag/klockslag) Funktion Val av aktuell veckodag Åtgärd På displayen S SE E TT C C LL O OC CK K Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn SET CLOCK och bekräfta med knappen SET. 11 11 Bekräfta valet av dag och gå över till nästa parameter. DA AY Y D MO ON ND DA AY Y M Tryck på knappen MENU SELECTION och välj dag, bekräfta med knappen SET 11 11 Val av aktuell timme Tryck på knappen MENU SELECTION och välj aktuellt klockslag, bekräfta med knappen SET. 11 11 Val av aktuella minuter Tryck på knappen MENU SELECTION och välj minuter, bekräfta med SET. Efter bekräftelse med knappen SET går displayen tillbaka till startrutan. 11 11 HO OU UR RS S H C LL O OC CK K C 11 2 2 :: M M II N NU U TT E ES S C C LL O OC CK K :: 0 0 11 Svenska DT2040064-03 34 H07029300 / DT2001045 – 00 DT2010242-05 6.10Tidstermostat Timerfunktionen är den som tillåter användaren att programmera kaminen så att den tänds automatiskt utan att någon behöver ingripa manuellt. Med denna tidstimer kan du välja programmering för dag, vecka, veckoslut med högst 2 funktionscykler i två olika tidsperioder. Till exempel: Cykel 1: från 06.00 till 09.00 på morgonen. Cykel 2: från 20.30 till 23.00 på kvällen. •I programmeringen DAY kan de fastställda 2 tidsperioderna aktiveras eller inaktiveras för alla veckodagar. Till exempel: jag vill ha kaminen tänd från 06.00 till 09.00 alla dagar •I programmeringen WEEK kan de fastställda 2 tidsperioderna aktiveras eller inaktiveras för alla veckodagar. Till exempel: jag vill ha kaminen tänd från 06.00 till 09.00 måndag, tisdag men inte onsdag.. och så vidare... •I programmeringen WEEK-END kan de fastställda 2 tidsperioderna aktiveras eller inaktiveras för dagarna fredag, lördag och söndag. Till exempel: jag vill ha kaminen tänd från 06.00 till 09.00 fredag, lördag men inte söndag. Med den här typen av tidstimer får man tre programtyper (DAY - WEEK - WEEK-END) lagrade, programmen kan aktiveras eller inaktiveras från menyn SET CHRONO. Du bör endast ha ett program aktivt för att undvika att programmen överlappas. aaDEN FÖRSTA GÅNGEN PROGRAMMET AKTIVERAS MÅSTE KLOCKAN SYNKRONISERAS OCH AKTUELL DAG, TIMME OCH MINUT STÄLLAS IN, på samma sätt som när vi köper en ny klocka och ställer in den aktuella tiden. För att ställa in aktuell tid, se avsnittet KLOCKINSTÄLLNING. Den här åtgärden är endast nödvändig första gången klockan aktiveras. DAY PROGRAM - Function cycle 1 Funktion Val av meny för tidsinställning Åtgärd På displayen S SE E TT C CH HR RO ON NO O Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn SET CHRONO och bekräfta med knappen SET. 11 1 Val av program för dag P PR RO OG GR RA AM M D DA AY Y Välj med knappen MENY SELECTION menyn DAY PROGRAM och bekräfta med knappen SET. 11 1 Tryck på MENU SELECTION och välj ON för att aktivera dagsprogrammet eller OFF för att inaktivera detta och bekräfta med knappen SET. Om du inaktiverat programmet med OFF och inte vill gå vidare med programmeringen, tryck på knappen ESC för att gå tillbaka till föregående meny eller knappen MENU för att gå tillbaka till startrutan. E EN NA AB B LL E E D DA AY Y 11 1 oo ff ff Svenska Aktivera eller inaktivera dagsprogrammet H07029300 / DT2001045 – 00 35 Funktion ITidsinställning för att tända första funktionscykeln. Åtgärd På displayen S S E SE E TTT C C H R O N O CH HR RO ON NO O Tryck på MENU SELECTION för att ställa in tid för tändning med en frammatning av 10 minuter på 10 minuter (t.ex. om du vill att kaminen tänds klockan 06:00), efter att ha ställt in tiden, bekräfta genom att trycka på knappen SET. 11 11 1 11 11 1 P P R O G R A M PR RO OG GR RA AM M D A Y D DA AY Y Tryck på MENU SELECTION för att ställa in tid för släckning med en frammatning av 10 minuter på 10 minuter (t.ex. om du vill att kaminen släcks klockan 09:00), efter att ha ställt in tiden bekräfta genom att trycka på knappen SET. Tidsinställning för att släcka den första funktionscykeln 11 11 1 11 11 1 E E N A B E EN NA AB B LLL E E D A Y D DA AY Y ooo fff fff I det här valet är det möjligt att inte ställa in släckningstiden. Tryck på MENU SELECTION, ställ in OFF och bekräfta med knappen SET. 11 11 1 Inställning av önskad effektnivå för den första funktionscykeln 11 11 1 Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad effektnivå (t.ex. om du önskar effekt 1) och bekräfta med knappen SET. 11 11 1 Inställning av rumstemperatur för första funktionscykeln. Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad rumstemperatur (t.ex. om du önskar en rumstemperatur på 25°C) och bekräfta med knappen SET. Då temperaturen uppnås går kaminens effektnivå till P1 och den uppnådda temperaturen kan avläsas från fjärrkontrollen eller kaminen, se avsnitt “MULTICOMFORT”. 11 11 1 Inställning av önskad Multifuocoventilation för den första funktionscykeln Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad ventilation (t.ex. om du önskar ventilation i lösning 1) och bekräfta med knappen SET. I programmeringen av tidstimern går det inte att ställa in separat ventilation. Svenska 11 11 1 Efter att ha programmerat den första funktionscykeln, kan du, om du vill, gå vidare med programmering av den andra funktionscykeln. Den utförs i sekvens med ovan angivna inställningar. På displayen visas nummer 2 som indikerar andra funktionscykeln. 11 11 1 36 H07029300 / DT2001045 – 00 S A R D S TTT A AR R TTT D S D P R O G R A M PR RO OG GR RA AM M 111 P 0 0 6 0 0 06 6 ::: 0 00 0 S TTT O OP P D S D S O P D PR RO OG GR RA AM M 111 P P R O G R A M 09 9 ::: 0 00 0 0 0 9 0 0 S TT O OP P D S D PR RO OG GR RA AM M 11 P ooo fff fff SE E TT S S E PO OW WE ER R P P O W E R 0 0 111 0 D D D 111 SE E TT TT E EM S MP P RO OO OM M R 11 ..c . 2 25 5 cc SE E TTT S S E VE EN N TTT -- 111 V V E N 0 0 0 111 D D D S TTT A AR R TTT S S A R PR RO OG GR RA AM M P P R O G R A M 2 2 0 3 0 20 0 ::: 3 30 0 D D D 2 2 2 DT2040067-03 WEEK PROGRAM Funktion Val av meny för tidsinställning Åtgärd På displayen S E TT S SE ET C H CHR RO ON NO O Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn SET CHRONO och bekräfta med knappen SET. 1 1 11 1 1 Val av veckoprogram P RO GR AM P PR RO OG GR RA AM M W E E K WEEK Välj med knappen MENU SELECTION menyn WEEK PROGRAM och bekräfta med knappen. 1 1 11 1 1 Tryck på MENU SELECTION och välj ON för att aktivera veckoprogrammet eller OFF för att inaktivera det och bekräfta med knappen SET. Om du inaktiverat programmet med OFF och inte vill gå vidare med programmeringen, tryck på knappen ESC för att gå tillbaka till föregående meny eller knappen MENU för att gå tillbaka till startrutan. 1 1 11 1 1 ITidsinställning för att tända första funktionscykeln. Tryck på MENU SELECTION för att ställa in tid för tändning med en frammatning av 10 minuter på 10 minuter (t.ex. om du vill att kaminen tänds klockan 06:00), efter att ha ställt in tiden, bekräfta genom att trycka på knappen SET. 1 1 11 1 1 Tryck på MENU SELECTION för att ställa in tid för släckning med en frammatning av 10 minuter på 10 minuter (t.ex. om du vill att kaminen släcks klockan 09:00), efter att ha ställt in tiden bekräfta genom att trycka på knappen SET. 1 1 11 1 1 Tidsinställning för att släcka den första funktionscykeln I det här valet är det möjligt att inte ställa in släckningstiden. Tryck på MENU SELECTION, ställ in texten OFF och bekräfta genom att trycka på SET. 1 1 11 1 1 Inställning av enskilda veckodagar för aktivering eller inaktivering i första funktionscykeln Tryck på den övre delen på knappen MENU SELECTION för att välja veckodag, tryck på den nedre delen och knapp MENU SELECTION och välj ON för att aktivera den första funktionscykeln vald dag eller välj OFF för att inaktivera den första funktionscykeln den valda dagen. Gå vidare för alla sju veckodagarna de aktiva dagarna indikeras på displayen med (DAYS WEEK 1-2-3-4-5-6-7) och bekräfta med knappen SET. H07029300 / DT2001045 – 00 EN NA AB B LL E E E E N A B L E W E E K W WE EE EK K oo ff ff off S TT A A R TT S S T AR RT P R O GR AM P PR RO OG GR RA AM M 0 6 : 0 0 0 06 6 :: 0 00 0 W W W 11 1 S TT O P S O P S T O P P R O GR RAM M P R O PROG GRA AM 09 9 : 00 0 0 0 9 :: 0 00 W W W1 11 S T OP P S S TT O OP PRO OGR RAM M P PR ROG GRA AM ooo fff fff W W W 111 DA D DA A LL II TT LIT S U S SU U Y Y Y S S S 7 77 7 77 W W W 111 O N O ON N Svenska Aktivera eller inaktivera veckoprogrammet 37 Funktion Inställning av önskad effektnivå för den första funktionscykeln Åtgärd På displayen S SE E TT C CH HR RO ON NO O Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad effektnivå (t.ex. om du önskar effekt 1) och bekräfta med knappen SET. 11 1 11 1 Inställning av rumstemperatur för första funktionscykeln. P PR RO OG GR RA AM M W WE EE EK K Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad rumstemperatur (t.ex. om du önskar en rumstemperatur på 25 °C) och bekräfta med knappen SET. Då denna temperatur uppnås går kaminens effektnivå upp till P1. Den uppnådda temperaturen kan avläsas från fjärrkontrollen eller kaminen, se avsnitt “MULTICOMFORT”. 11 1 Inställning av önskad Multifuocoventilation för den första funktionscykeln 11 1 E EN NA AB B LL E E W WE EE EK K tidstimern går det inte oo ff ff Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad ventilation (t.ex. om du önskar ventilation 1) och bekräfta med knappen SET. I programmeringen av ventilation. att ställa in separat 11 1 11 1 S W S TT A AR R TT W Efter att ha programmerat den första funktionscykeln, kan du, om du vill, vidare med P O A PR Rutförs OG Gi R R AM M med11gåovan programmering av den andra funktionscykeln. Den sekvens angivna inställningar. På displayen visas nummer 2 som indikerar andra funktionscykeln. 0 06 6 :: 0 00 0 11 1 11 1 SE E TT S PO OW WE ER R P 0 0 11 W W 11 SE E TT TT E EM MP P S ROOM ..c 2 5 25 c SE E TT S VE EN N TT -- 11 V 0 0 11 S TT A AR R TT S PR RO OG GR RA AM M P 20 : 30 W W W W 2 2 DT2040068-03 Funktion Val av meny för tidsinställning 11 1 Svenska S W S TT O OP P W P PR RO OG GR RA AM M 11 off SE T CHRONO D DA AY YS S LL II TT S SU U W W 11 O ON N 11 PROGRAM WEEK- END Välj med knappen MENU SELECTION menyn WEEKEND PROGRAM och bekräfta med knappen SET. 77 7 38 På displayen Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn SET CHRONO och bekräfta med knappen SET. 11 1 Val av veckoslutsprogram. S W S TT O OP P W P O M PR RWEEK-END OG GR RA APROGRAM M 11 0 :: 0 09 9Åtgärd 00 0 H07029300 / DT2001045 – 00 11 Åtgärd Aktivera eller inaktivera veckoslutsprogrammet. Tryck på MENU SELECTION och välj ON för att aktivera veckoslutsprogrammet eller OFF för att inaktivera detta och bekräfta med knappen SET. Om du inaktiverat programmet med OFF och inte vill gå vidare med programmeringen, tryck på knappen ESC för att gå tillbaka till föregående meny eller knappen MENU för att gå tillbaka till startrutan. 1 Tidsinställning för att tända första funktionscykeln. På displayen S E TT S E S E TT S E S E TO C H R N O C H R O N O C H R O N O C CH HR RO ON NO O 1 1 11 1 1 1 11 1 1 P R O G R A M P R O G R A M P R O G R A M P R O G R A M P R O G R A MD W E E K E N W E E K E N D W E E K -- E N D W E E K E N WEEK- END D Tryck på MENU SELECTION för att ställa in tid för tändning med en frammatning av 10 minuter på 10 minuter (t.ex. om du vill att kaminen tänds klockan 06:00), efter att ha ställt in tiden, bekräfta genom att trycka på knappen SET. 1 1 1 11 1 1 1 11 1 1 Tryck på MENU SELECTION för att ställa in tid för släckning med en frammatning av 10 minuter på 10 minuter (t.ex. om du vill att kaminen släcks klockan 09:00), efter att ha ställt in tiden bekräfta genom att trycka på knappen SET. 1 1 1 11 Tidsinställning för att släcka den första funktionscykeln 1 I det här valet är det möjligt att inte ställa in släckningstiden. Tryck på MENU SELECTION, ställ in texten OFF och bekräfta genom att trycka på SET. 1 1 1 11 1 Inställning under fredag, lördag och söndag för aktivering eller inaktivering av den första funktionscykeln. Tryck på den övre delen på knappen MENU SELECTION för att välja veckodag, tryck på den nedre delen och knapp MENU SELECTION och välj ON för att aktivera den första funktionscykeln vald dag eller välj OFF för att inaktivera den första funktionscykeln den valda dagen. Gå vidare för de tre veckodagarna fredag, lördag och söndag (de aktiva dagarna indikeras på displayen med DAYS WEEK) och bekräfta med knappen SET. Inställning av önskad effektnivå för den första funktionscykeln Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad effektnivå (t.ex. om du önskar effekt 1) och bekräfta med knappen SET. 1 Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad rumstemperatur (t.ex. om du önskar en rumstemperatur på 25 °C) och bekräfta med knappen SET. Då denna temperatur uppnås går kaminens effektnivå upp till P1. Den uppnådda temperaturen kan avläsas från fjärrkontrollen eller kaminen, se avsnitt “MULTICOMFORT”. 1 1 1 11 1 H07029300 / DT2001045 – 00 S A R W E S TTT A AR R TTT WE E S W S T A R T W P R O G R A M PR RO OG GR RA AM M E111 P P6 R O: 0 G0 RAM 1 0 0 6 : 0 0 0 6 :: 0 0 0 06 6:0 00 0 S TO P W E S O P W E S TTT O OP P WE E S W S T O P W P R O G R A M PR RO OG GR RA AM M E111 P P0 R9 O: G0 R0 A M 1 0 0 9 0 0 09 9 :::: 0 00 0 0 9 0 0 S O P W E S TTT O OP P WE E S W S P R G R A M PR RT O OP GR RA AM M W E111 P O G Po R OGRAM 1 ooo ffff ffff off D A Y S DA AY YS S D D A Y S D L IAT Y S LLL III TTT LS IUT SU U S S U S U W E WE E W W E W 11E 11 1 O N O N O ON N O N S E TT S E S E T S OE EW S TT P P O W P PO OW W P O W 0 1 0 111 0 0 01 W E W E W E WE E W 1 111 1 7 7 77 7 1 1 1 11 Inställning av rumstemperatur för första funktionscykeln. E N A B E EN NA AB B LLL E E E E N A B L W E E K E N D WE EE EK K EE EN ND D W W E E K E N D oo ff ff oo ff ff off E R ER R E E R ER S E TT TT S E S E SO E OTTT M TTT S E R R M R O O RO OO O M .c M R O O ..c M 2 5 . 2 5 .ccc 2 5 2 5 25 E M P E M E M P EM MP P1 E P 111 1 Svenska Funktion 39 Funktion SE T CHRONO Inställning av önskad Multifuocoventilation för den första funktionscykeln Åtgärd På displayen ENABLE WEEK END tidstimern går det inte att ställa off Tryck på MENU SELECTION för att ställa in önskad ventilation (t.ex. om du önskar ventilation 1) och bekräfta med knappen SET. I programmeringen av ventilation. 1 1 in separat 1 1 PROGRAM WEEK- END S T AR T WE PROGRAM 1 06 : 00 1 1 Efter att ha programmerat den första funktionscykeln, kan du, om du vill, gå vidare med programmering av den andra funktionscykeln. Den utförs i sekvens med ovan angivna inställningar. På displayen visas nummer 2 som indikerar andra funktionscykeln. 1 1 1 1 1 1 SE T VENT - 1 01 WE S T AR T WE PROGRAM 2 20 : 30 DT2040073-03 6.11Fläktlägen 1 1 S T OP WE PROGRAM 1 09 : 00 DT2040069-04 Med den här funktionen kan båda fläktarna fungera med samma hastighet (NORMAL VENTS) eller med separata hastigheter (SEPARATE VENTS). För att fullständigt tillämpa Multifuoco-fläktens kapacitet, läs avsnitten MULTIFUOCO-SYSTEMETS FUNKTION och MULTICOMFORT. Funktion 1 1 Val av meny för fläktlägen STO P MODE W E VENTS PÅtgärd ROGRAM 1 off DAYS LIT SU WE 1 ON SE T PO W ER 01 WE 1 Tryck på knappen MENU SELECTION och välj SEPARATE VENTS eller NORMAL VENTS, och bekräfta med knappen SET. Efter bekräftelse med knappen SET går fjärrkontrollen tillbaka till startrutan. Svenska 1 1 1 1 40 MODE FANS Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn VENTS MODE och bekräfta med knappen SET. 7 7 Välj separata eller normala fläktar På displayen SE T T EMP ROOM 1 .. 2 5 cc H07029300 / DT2001045 – 00 11 FANS SEPARA T E 11 FANS NORMAL 11 DT2010256-00 6.12Multicomfort Pelletskaminen har en funktion som kallas Multicomfort som har ventilation från Multifuoco System inbyggd för en bättre distribution av varmluften. Denna funktion består i möjligheten att avläsa rumstemperaturen från kaminen eller fjärrkontrollen och på så sätt varierar hastigheten på Multifuocosystemet i enlighet med behoven i de rum som ska värmas. Om ventilationen på din kamin har kanaliserats i olika rum kan du avläsa rumstemperaturen i det rum där kaminen installerats eller i det rum där fjärrkontrollen befinner sig. Exempel: din kamin har installerats i en liten lokal och luften kanaliseras endast i det bakre området (se lösning 1 i avsnitt “MULTIFUOCO SYSTEM”). Du kan placera fjärrkontrollen i rummet dit du kanaliseras varmluften och ställa in rumstemperaturen från det här rummet. Se menyn Multicomfort för att ställa in funktionen. Pelletskaminen har ytterligare en funktion som ger den möjligheten att fungera med separata fläktar. Denna funktion medger distribution av varmluften på differentierat sätt mellan de båda fläktarna och utnyttjar helt Multicomfort-funktionen. Exempel: din kamin har installerats i en lokal och luften kanaliseras i en intilliggande lokal (se lösning 2 i avsnitt “MULTIFUOCO SYSTEM”). Du kan placera fjärrkontrollen i lokalen dit varmluften kanaliseras och ställa in rumstemperaturen för den lokalen, du kan dessutom ställa in de separata fläktarna och öka eller minska Multifuoco-ventilationen i den lokalen. Se menyn Multicomfort för att ställa in funktionen. – Fläktläge. För Ventilationsfunktionen, se avsnitt Normal funktion. MULTICOMFORT Med den här funktionen är det möjligt att välja från vilken givare rumstemperaturen ska avläsas, från kaminen eller fjärrkontrollen. För att fullständigt tillämpa Multifuoco-fläktens kapacitet, läs avsnitten MULTIFUOCO-SYSTEMETS FUNKTION och MULTICOMFORT. Funktion Val av meny MULTICOMFORT Åtgärd På displayen M U MU U LLL TTT III M C O M O R CO OM M FFF O OR R TTT C Tryck på knappen MENU, välj med MENU SELECTION menyn MULTICOMFORT och bekräfta med knappen SET. 1 1 1 Välj givaren på KAMIN eller på FJÄRRKONTROLL Tryck på knappen MENU SELECTION och välj RCC för att välja rumstemperatur från fjärrkontrollen eller STOVE för att avläsa rumstemperaturen från kaminen och bekräfta med knappen SET. Efter bekräftelse med knappen SET visas texten för FUNCTION ENABLED och fjärrkontrollen går automatiskt tillbaka till startrutan. S E E C SE E LLL E EC C TTT S R R C RR RC C R 1 1 1 S E E C SE E LLL E EC C TTT S S O V E S TTT O OV VE E S 1 1 1 aaOm MULTICOMFORT ställts in på fjärrkontroll och det av någon anledning inte finns kommunikation mellan den senare och Svenska kaminen, ändras efter cirka 2 minuter automatiskt referensgivarens inställning och denna blir inte längre fjärrkontrollen utan den som installerats på kaminen. Tänk emellertid på att om kaminen då temperaturen avläses på fjärrkontrollen är OK (effekt 1) och man sedan avläser den på kaminen, kanske den inte är OK, och går därför till den effekt som användaren ställt in. I alla fall där DT2040106-00 kommunikation saknas mellan fjärrkontrollen och kaminen används displayen i nödläge. DT2012019-03 6.13Energibesparing Genom att aktivera läget ENERGY SAVING aktiveras och släcks kaminen automatiskt och temperaturvärdena som fastställts av användaren genom funktionerna STOP och START. H07029300 / DT2001045 – 00 41 Funktionsprincipen är följande: När rumstemperaturen avläses från fjärrkontrollen eller kaminen, uppnås den temperatur som programmerats av användaren, kaminen går automatiskt till effekt 1 (Text “OK” på displayen). Om kaminen fungerar i effekt 1 fortsätter rumstemperaturen att stiga tills den når det inställda värdet på funktion STOP (exempel + 2 °C i förhållande till den programmerade temperaturen) släcks kaminen och går in i väntoläge. När rumstemperaturen avläses från fjärrkontrollen eller kaminen sjunker den till den temperatur som ställts in av användaren på funktion START (exempel - 3 °C i förhållande till den programmerade temperaturen). Kaminen startar en ny tändning och återgår till den effekt som tidigare ställts in av användaren. aaKaminen startar på nytt endast när de avlästa temperaturerna på apparaten medför säker användning. Om funktionen STOP står på OFF när den programmerade rumstemperaturen uppnås, fungerar kaminen på traditionellt sätt och anpassar sig till effekt 1 utan att slockna. På liknande sätt startar inte kaminen tändningsfasen efter automatisk släckning, om funktionen START står på OFF, utan förblir avstängd. Om läget ENERGY SAVING ställts in, hanterar läget CHRONO endast starter och släckningar i programmerade tidsperioder. aaDenna funktion kan inte hanteras av den externa termostaten, utan endast av den levererade fjärrkontrollen. ENERGY SAVING Funktion Val av menyn ENERGY SAVING Åtgärd Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION funktionen ENERGY SAVING och bekräfta med knappen SET. 1 1 E N EPåRdisplayen GY E EV RI NGGY SE N A N ER SE A V I NG GY N E R G S A EV RI NGGY E N S A V I N GY SAVING 1 1 1 Val av värde att ställa in för att definiera släckningstemperaturen Tryck på knappen MENU SELECTION och välj inställning av temperaturer från 1 till 3 eller inaktivera funktionen genom att välja OFF. 1 Bekräfta med knappen SET. 1 1 1 1 Val av värde att ställa in för att definiera tändningstemperaturen Tryck på knappen MENU SELECTION och välj inställning av temperaturer från 1 till 3 eller inaktivera funktionen genom att välja OFF. Bekräfta med knappen SET. 1 1 1 1 1 Efter bekräftelse med SET visas texten FUNCTION ENABLED och huvuddisplayen visar texten ENS (ENERGY SAVING). 1 1 1 Svenska 1 Då den inställda börtemperaturen uppnåtts i funktionen STOP startar kaminen släckningsfasen. 1 På displayen visas texten ENERGY SAVING OK. 1 1 1 42 H07029300 / DT2001045 – 00 1 1 STOP STOP STOP S T O P .c S T O P 1 .c 1 .c 1 .c 1 .c 1 START START START START SOTFAFR T OFF OFF OFF OFF LEVEL E NLLSEE VVPEE2LL E NLSE VPE2L . E1 N2L SE: V 0PE 02L 2 2 .cc E1 N2 S: 0P02 2 2 . E1 N2S: 0P02 2 2 .c 1 2 : 0 0 2 2 .cc 1 2 : 00 22 ENERGY E EV RI NGGY O K SE N A N ER SE A V I NG GY N E R G Y OO KK .c S A 1E N 2 EV: RI0NG0GY 2 2 .c S1 A V I N G O K. 2 : 00 22 c DT2040104-01 S1 A2 V: I0N0G O2 K2 .c 1 2 : 0 0 2 2 .c 1 2 : 00 22 DT2011866-00 6.14Parametermeny I parametermenyn kan Användaren interagera endast med menyerna LOADING AUGER och MEMORY COUNTERS som beskrivs i nedanstående tabeller. Andra alternativ får endast användas av auktoriserat servicecenter. LOADING AUGER aaMed ny kamin eller när pellet tar helt slut, måste man före tändning utföra funktionen LOADING AUGER. Med denna funktion kan matarskruven fyllas på, och medge tändning eftersom pellet kommer att tömmas omedelbart i brännkoppen. LOADING AUGER är endast möjlig med kaminen på OFF. Funktion Val av parametermeny Åtgärd På displayen Tryck på knappen MENU, välj PARAMETER MENU med knappen MENU SELECTION och bekräfta med knappen SET. M M E N U ME EN NU U P A R P A M E E R PA AR RA AM ME E TTT E ER R 11 1 1 LLL O O A D N G OA AD D III N NG G A U G E R A AU UG GE ER R Tryck på knappen MENU SELECTION och bläddra genom menyn tills texten LOAD AUGER kommer fram. Bekräfta med knappen SET. 11 1 1 Texten WAIT visas under påfyllningsfasen. . 11 1 1 ..cc 111 2 : 0 0 2 2 : 0 0 2 2 : 00 22c A A U G E R AU UG GE ER R LLL O A D E O D OA AD DE ED D Efter en fastställd tid har matarskruven fyllts och texten AUGER LOADED visas. 11 1 1 DT2040101-00 Svenska Val av påfyllning matarskruv W W A N G WA A III TTT III N NG G H07029300 / DT2001045 – 00 43 MEMORY COUNTERS Funktion Val av parametermeny Åtgärd Tryck på knappen MENU, välj PARAMETER MENU med knappen MENU SELECTION och bekräfta med knappen SET. 1 1 1 På displayen M ME EN NU U M E N UMETER P A R A M E N UMETER P A RA M EN UMETER P A R A M EN UMETER PA RA PARAMETER PARAMETER 1 1 1 Val av timräknarminnen Tryck på knappen MENU SELECTION och bläddra genom menyn tills texten MEMORY COUNTERS kommer fram. 1 Bekräfta med knappen SET. 1 1 M ME EM MO OR RY Y M EU MN O TREYR S C O M MN O TREYR S C OE M EU MN O TREYR S C O U M MN O TREYR S C OE U COUNTERS COUNTERS 1 1 1 Val av totala timmar På displayens mitt visas texten TOTAL HOURS och på raden längst ner antalet totala drifttimmar. Tryck på knappen MENU SELECTION. 1 1 1 1 1 1 Val av partiella timmar På displayens mitt visas texten PARTIAL HOURS och på raden längst ner antalet partiella drifttimmar. Tryck på knappen MENU SELECTION. 1 1 1 1 1 1 Val av antal starter På displayens mitt visas texten NUMBER STARTS och på raden längst ner visas antalet utförda tändningar. Tryck på knappen MENU SELECTION. 1 1 1 1 1 Val av de sista 5 alarmen På displayens mitt visas de sista 5 alarmen (Ex. NO ACC, THERMAL SECURITY, SECURITY SMOKE ….) och på raden längst ner ordningsföljden på det uppkomna alarmet. 1 Tryck på knappen ESC för att gå tillbaka till startrutan. 1 1 1 1 Svenska 1 1 44 H07029300 / DT2001045 – 00 H HO OU UR RS S H OTUARLS TH O RLS TH OO TU UA RS TH OO T A OT0 UA0RLL0S T O0 0 T O0 T0A0L0 0 T O0 T0A0L0 0 00000 00000 00000 H HO OU UR RS S H O U R SL P A H OR U TTRIISA P A R L H OR U TRISA P A AL H O U R S P AR T I0A L 0 P0 A0 R0 T I0A L 0 0 0 0 P 0A 0R 0 T0 I0A L 00000 00000 00000 N NU UM MB BE ER R N UAMRBTE R S T N MRBTE R S TU N UA MRBTE R S T A N U MR0 BT0E R S T A 0 0 0 S T0 A0 R0 T0 0 S T0 A0 R0 T0 0 00000 00000 00000 N NO O N LLN IIO OTT LN IOT N L IEOTM - A L M L IETM - A L M L IETM - A L M MEM - AL MEM - AL MEM - AL -- 11 - DT2040100-00 1 - 1 - 1 - 1 DT2040065-03 6.15Aktivera alarmsignal (pipsignal) Med den här funktionen är det möjligt att aktivera eller inaktivera den akustiska signalen från kaminen som indikerar att kommandon mottagits från fjärrkontrollen och att säkerhetsanordningar ingripit. ENABLE BEEP (akustisk signal) Funktion Val av meny för aktivering av pipsignal Åtgärd På displayen ENABLE BEEP Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn ENABLE BEEP och bekräfta med knappen SET. 1 1 Välj att aktivera eller inaktivera pipsignalen. Tryck på MENU SELECTION och välj ON för att aktivera pipsignalen eller OFF för att inaktivera den och bekräfta med knappen SET. Efter bekräftelse med knappen SET visas texten för den aktiverade funktionen och fjärrkontrollen går automatiskt tillbaka till startrutan. 1 1 MODE BEEP on DT2012057-02 6.16Kaminens status Med den här funktionen visas apparatens status i olika funktionsförhållanden. STOVE STATUS Val av meny för kaminens status Åtgärd På displayen STATE STOVE Tryck på knappen MENU, välj med knappen MENU SELECTION menyn STOVE STATUS och bekräfta med knappen SET. 1 Överblick över kaminens status Om du går in på funktionen STOVE STATUS i normala funktionsförhållanden, visas mitt på displayen texten som indikerar antalet sekunder för uttömning av pellet. I andra fall visas mitt på displayen en av nedanstående texter som indikerar apparatens status och eventuell text som indikerar antalet sekunder för uttömning av pellet. Längst ner på displayen visas röktemperatur och rumstemperatur som avlästs. Lista över texter som visas på displayen: PUL Rengöring av brännkopp ALF 1 Ingrepp av tryckgivare ALF 2 Fel på tryckgivaren ALC Ingrepp av säkerhetstermostat NO CONN Anslutning saknas till temperaturgivaren för rök NO ACC Ingen tändning MASS TEMP Ingrepp av rökgivaren för gränstemperatur MAX VENT Rumsfläkt på maximum 00. 0CO Fel på matarskruvens motor Tryck på knappen ESC för att gå tillbaka till föregående meny och knappen MENU för att gå tillbaka till startdisplayen. H07029300 / DT2001045 – 00 STATE STOVE 1 . 1 . 0 9 5c 2 P 6U cL 02 . 4CO . 1 PUL 02 . 4CO 0 9 5c . 26c Svenska Funktion 45 DT2010248-04 6.17Ändring av sändningsenhet Om pelletskaminer av samma modell står mycket nära varandra, och fjärrkontrollernas aktionsradie aktiverar dem samtidigt, är det möjligt att ändra sändningsenheten med släckt kamin på följande sätt: SELECT UNIT Funktion Åtgärd Välj funktionen UNIT Öppna luckan och tryck samtidigt på knapp SET och OPT, välj med knappen MENU SELECTION en av de otta sändningsenheterna (0-1-2-3-4-5-6-7). Pelletskaminer är som standard kalibrerade i enhet 0. Starta om kaminen På displayen S E E C SE E LL LE EC C TTT S U N UN N III TTT U SE EA AR RC CH H S S EA RC H F II E ELD D F F I E LL D Koppla ur elkabeln, sätt i den igen och tryck inom fem sekunder på knappen ON/OFF och håll kvar i cirka 3 till 4 sekunder. En pipsignal signalerar att enheten ändrats. Två displayrutor visas i sekvens och fjärrkontrollen går tillbaka till startrutan. aaEnhetens minne kvarstår definitivt även om batterier saknas. 2 2 2 U N UN N III TTT U LO A D E D OA AD DE ED D LL O 2 2 2 1 1 1 DT2040072-05 DT2010231-05 6.18Funktionen Multifuoco System Pelletskaminen med “Multifuoco System” har en/två fläktar för spridning av varmluften i enlighet med modellen. Denna utrustning ger många lösningar till spridningen av den kanaliserade varmluften och användaren kan fritt välja efter vilka intilliggande rum som ska värmas upp. Nedan förklaras i allmän form och begreppsenligt hur det levererade Multifuoco System fungerar. Det går att ställa in “Multifuoco System” med fyra hastigheter för att anpassa fläktens funktion till lösningen av kanalisering som valts. Dessa hastigheter indikeras med värdena 01, 02, 03 och 04 på raden längst ner på displayen och i de rektangulära rutorna 1 till 4 på den övre raden. Ett större luftflöde erhålls till fläkten som passerar från hastighet 01 till 04. Då hastigheten ställts in för Multifuoco System går det att välja en större eller mindre värmemängd genom valet av en av fem effekter hos kaminens funktion: P1, …, P5. På samma sätt får man en större värmemängd från kaminen och som går från effekt P1 till P5. Svenska Det är användarens plikt beroende på den egna samlade erfarenheten under användningen av kaminen, att ställa in hastigheten för Multifuoco och dess effekt. Dessa val värderas i funktion av kanaliseringarnas längd och önskade uppvärmningstemperaturer (indikativt ju större kanaliseringssträckan är, desto högre är hastigheten som ställs in på Multifuoco System). För varje lösning som beskrivs i kapitlet INSTALLATION i avsnitt “MULTIFUOCO SYSTEM”, rekommenderas en viss funktionshastighet på Multifuocofläkten. Om man väljer SOLUTION 1, bör man välja en hastighet “01” på kontrollpanelen. Om man väljer SOLUTION 2, behövs en större stöt av luftfläkten, i detta fall är det lämpligt att välja hastighet “02” från kontrollpanelen. Om man till slut väljer SOLUTION 3 och SOLUTION 4, behövs en åtgärd med högre prestanda av luftfläkten, i detta fall är det lämpligt att välja hastighet “03” eller “04” från kontrollpanelen. För att välja det önskade värdet för Multifuoco, se avsnitt “TÄNDNING OCH NORMAL FUNKTION”. 46 H07029300 / DT2001045 – 00 DT2012313-00 6.19 Säkerhetsanordningar och möjliga händelser aaMedan kaminen är i funktion kan vissa delar (lucka, handtag, reglage, keramikdelar) uppnå höga temperaturer. Kom ihåg att hålla tidigare angivna säkerhetsavstånd. Var därför mycket försiktig, iaktta nödvändiga försiktighetsåtgärder och följ alltid instruktionerna. Om rök läcker ut ur någon del av kaminen eller utloppsröret under funktion, släck omedelbart kaminen och lufta rummet. Kontrollera därför orsaken till läckaget när den svalnat och kontakta kompetent personal, om det behövs. Kaminen har några anordningar som ingriper i syfte att garantera säker drift. aaSäkerhetsanordningarna har i funktion att eliminera alla risker för skada på personer, djur eller föremål; åverkan på dessa eller ingripande av personal som inte är auktoriserad kan kompromettera dessa. Nedan återges en lista över signaleringar som kan uppstå och hur de ska åtgärdas. UNDERTRYCK I RÖKKAMMAREN Beskrivning På displayen En tryckgivare är ansluten till rökkanalen. Den har i funktion att kontrollera undertrycket i själva ledningen så att kaminen kan användas i total säkerhet. ! På displayen visas texten “SECURITY SMOKE”. Orsakerna kan vara att förhållandena i rökkanalen för korrekt funktion förändras (dålig installation, hinder eller svårigheter i rökkanalen, försummat underhåll, negativa väderförhållanden som stark vind etc.) eller att fel påträffas på tryckgivaren. Efter cirka 60 sekunder aktiveras den akustiska alarmsignalen (om aktivering ställts in). SAFETY SMOKE 1 Inaktivera kaminen genom att trycka en stund på knappen ON/OFF. Det akustiska alarmet avbryts. Gå till menyn STOVE STATUS och kontrollera typen av fel som påträffats. Det kan visas med texten “ALF 1” eller “ALF 2” (Se orsakerna i kapitel “HUVUDSAKLIGA FEL”). Vänta tills kaminen svalnat, och kontrollera därefter och åtgärda orsakerna till att alarmet ingripit, eller kontakta det tekniska Servicecentret. . 1 2 : 00 22c ! SAFETY SMOKE . aaTöm och rengör brännkoppen innan du programmerar en ny tändning. 1 c DT2012314-00 1 2 : 00 22 TEMPERATUR I PELLETSBEHÅLLARE Beskrivning På displayen En givare med automatisk återställning sitter på pelletsbehållaren och har i funktion att skydda den från alltför stora termiska variationer. ! På displayen visas texten “THERMAL SECURITY”. Om temperaturen i pelletsbehållaren överstiger den kritiska gränsen avbryter termostaten eltillförseln till matarskruven och blockerar på så sätt påfyllning av pellets till brännkoppen och startar kaminens släckningsprocess. Efter cirka 60 sekunder aktiveras den akustiska alarmsignalen (om aktivering ställts in). SAFETY THERMAL 1 . 1 2 : 00 22c aaTöm och rengör brännkoppen innan du programmerar en ny tändning. H07029300 / DT2001045 – 00 Svenska Inaktivera kaminen genom att trycka en stund på knappen ON/OFF. Det akustiska alarmet avbryts. Då du går in på STOVE STATUS visas texten “ALC” (Se orsakerna i kapitel “HUVUDSAKLIGA FEL”). Vänta tills kaminen svalnat, och kontrollera därefter och åtgärda orsakerna till att alarmet ingripit, eller kontakta det tekniska servicecentret. DT2012315-00 47 TEMPERATURGIVARE FÖR RÖK Beskrivning På displayen En givare som sitter i utloppet till rökutsläppet och är ansluten till kretskortet håller drifttemperaturen i konstant övervakning så att kaminen kan användas i fullständig säkerhet. ! På displayen visas texten “SECURITY STOVE”. Om röktemperaturen överstiger säkerhetsgräns som förbestämts avbryts eltillförseln till matarskruven, och blockerar på så sätt påfyllningen av pellet till brännkoppen och kaminens släckningsprocess påbörjas. Efter cirka 60 sekunder aktiveras den akustiska alarmsignalen (om aktivering ställts in). SAFETY STOVE ! 1 Inaktivera kaminen genom att trycka en stund på knappen ON/OFF. Det akustiska alarmet avbryts. Då du går in på menyn STOVE STATUS visas texten “MAX TEMP” (Se orsakerna i kapitel “HUVUDSAKLIGA FEL”). Vänta tills kaminen svalnat, och kontrollera därefter och åtgärda orsakerna till att alarmet ingripit, eller kontakta det tekniska servicecentret. ! . 1 2 : 00 22c SAFETY STOVE . 1 P1 R2 O: B0 E0 2 2 c SMOKE . ! På displayen visas texten “SMOKE SOND”. Detta innebär att givaren har lossat tillfälligt och/eller av misstag ur sitt säte, eller kontakten har inte satts i korrekt på kretskortet. Efter cirka 60 sekunder aktiveras den akustiska alarmsignalen (om aktivering ställts in). 1 1 2 : 00 22c PROBE SMOKE . 1 1 2 : 00 22c Inaktivera kaminen genom att trycka en stund på knappen ON/OFF. Det akustiska alarmet avbryts. Då du går in på menyn STOVE STATUS visas texten “NO CONN” (Se orsakerna i kapitel “HUVUDSAKLIGA FEL”). Kontakta det tekniska servicecentret. aaTöm och rengör brännkoppen innan du programmerar en ny tändning. DT2012316-00 SÄKERHET MATARSKRUV Beskrivning På displayen På displayen visas texten “SECURITY AUGER”. Det innebär att ett fel på matarskruven påträffas under funktionsfasen med kontinuerlig uttömning av pellet. Efter cirka 60 sekunder aktiveras den akustiska alarmsignalen (om aktivering ställts in). SAFETY AUGER 1 Svenska Inaktivera kaminen genom att trycka en stund på knappen ON/OFF. Det akustiska alarmet avbryts. Då du går till menyn STOVE STATUS visas texten “00. 0C0”. Kontakta det tekniska servicecentret. 48 H07029300 / DT2001045 – 00 . 1 2 : 00 22c DT2012317-00 KAMINENS GIVARE FÖR RUMSTEMPERATUR Beskrivning På displayen En givare sitter på kaminens baksida och håller den lokala temperaturen i närheten av kaminen i konstant övervakning så att den kan användas i fullständig säkerhet. En display signalerar inte längre rumstemperaturen utan visar symbolen “00” i stället för rumstemperatur. Det innebär att givaren lossat tillfälligt och/eller av misstag ur sitt säte. Olägenheten medför inte att kaminen släcks, utan den fortsätter att fungera reguljärt enligt den förinställda effektnivån. LEVEL P2 1 . 1 2 : 00 00c Sätt tillbaka givaren i dess säte. På displayen visas på nytt rumstemperaturen. DT2012318-00 DT2010087-04 6.20Hur luckan öppnas För att rengöra glaset och utföra underhåll på kaminen, öppnar du luckan genom att dra handtaget mot dig. aaUnder funktion ska luckan alltid vara stängd, och öppnas endast för underhåll då kaminen släckts och svalnat. DT2012021-00 6.21Kaminens luftfuktare Kaminen har normalt en luftfuktarbehållare som sitter på insidan av kaminens överdel, framför pelletbehållaren. För att fylla vattentanken flyttar du fram keramikplanet och genom hålen i planet kan du sticka in pipen på den medlevererade flaskan i tanken. Tanken rymmer 200 ml vatten och förbrukas på cirka 1 eller 2 dagar beroende på hur mycket kaminen används. Fig. 60 aaVar mycket försiktig då luftfuktartanken fylls så att vattnet inte rinner över gränsen som är markerad med texten MAX, eftersom det kan skada apparaten. DT2033663-00 DT2010049-04 6.22Uttömning av aska aaAskan ska placeras i en behållare av metall med tätt lock. Tills brasan slocknat helt, ska den tillslutna behållaren sättas på ett underlag som inte är brännbart och långt ifrån brännbara material. ddKasta inte aska som inte slocknat bland organiska sopor. H07029300 / DT2001045 – 00 49 Svenska Askan av naturträ (obehandlat) som kommer från kaminens eller pannans förbränning består huvudsakligen av: kalciumoxid, kisel, potassium och magnesium. Därför kan askan spridas som gödsel för växter eller trädgårdar som inte kräver mer än 2,6 kg på 10 m² per år. 7.0 UNDERHÅLL DT2012056-00 I enlighet med gällande standarder angående säkerhet på elapparater, för alla åtgärder för installation och underhåll eller ingrepp som medför åtkomst innanför inklädnaden eller rökledningen, måste det tekniska servicecentret hos Gruppo Piazzetta eller kompetent personal kontaktas. Åtgärder för ordinärt underhåll ska anses som obligatoriska åtgärder att utföra för apparatens korrekta och effektiva funktion. Om dessa åtgärder inte utförs med föreskriven frekvens kan det hända att apparatens prestanda försämras. Tillverkaren är inte ansvarig för försämringar av apparaten eller felfunktioner hos densamma, om de beror på dåligt underhåll. Alla underhållsmoment (rengöring, eventuella utbyten etc...) ska utföras med elden släckt och kaminen helt avsvalnad samt kabeln för eltillförsel frånkopplad. Tidsindikationerna i var och en av följande avsnitt ska anses som referenser. För bortskaffande av askan, se avsnitt “BORTSKAFFANDE AV ASKAN”. Använd inte material som kan repa eller skada glaset, eftersom repor kan bli sprickor eller brott; använd dessutom inte slipande medel. aaDen föreskrivna frekvensen på dessa åtgärder kan ibland variera beroende på hur ofta kaminen används och med vilken bränslekvalitet. DT2010057-04 DT2010156-04 7.1 Rengöring av brännkopp och brännarhållare Dagligen och före varje tändning måste zonen kring brännkoppen rengöras: -- ta bort brännkoppens baffelplåt och lossa brännkoppen ur dess säte; -- rengör från aska och eventuella beläggningar som bildats, var särskilt noga med att frigöra hål som är tilltäppta med ett spetsigt verktyg; -- se till att “tändhålet” på brännkoppens baksida alltid är rent; -- kontrollera brännkoppens hållare och avlägsna eventuell aska. Fig. 61 Baffelplåt till brännaren Brännare aaKontrollera att brännkoppen sitter korrekt på plats och är skjuten bakåt mot den bakre nedre bafffelplåten, då den sätts tillbaka och innan kaminen tänds. Sätt i brännkoppens baffelplåt. aaFör den här typen av rengöring behöver man en dammsugare avsedd att suga upp aska. Asklåda Fig. 62 DT2032948-00 TÄNDHÅL Se avsnitt “BORTSKAFFANDE AV ASKAN” om hur du gör dig av med askan. DT2030239-02 DT2010100-03 Svenska 7.2 Rengöring av asklåda Kontrollera varannan dag om asklådan behöver tömmas. Se avsnitt “BORTSKAFFANDE AV ASKAN” om hur du gör dig av med askan. 50 H07029300 / DT2001045 – 00 DT2011697-00 7.3 Rengöring av förbränningskammare Rengör varje vecka förbränningsutrymmet på följande sätt: -- Ta ur brännkoppens baffelplåt; -- lossa brännkoppen ur dess säte; -- lyft upp den övre baffelplåten och dra ur från framsidan genom en lätt vridning kring stödbultarna på sidorna; -- vrid excentrarna framåt så att den bakre baffelplåten frigörs; -- lyft något genom att frigöra från de nedre hopfogningspunkterna, vrid sedan och för den nedre delen utåt och dra ur; -- rengör med dammsugare från askan som samlats i förbränningsutrymmet; -- rengör först ordentligt och montera sedan åter den inre baffelplåten med samma åtgärder i omvänd följd; -- säkerställ att den inre zonen fogats samman i avsedda säten på sidorna om förbränningsutrymmet och blockera med två excentrar; -- sätt tillbaka den övre baffelplåten över stödbultarna; -- montera åter brännkoppen och skjut mot baksidan; -- sätt i brännkoppens baffelplåt igen. Fig. 63 ÖVRE BAFFELPLÅT EXCENTER NEDRE BAFFELPLÅT NEDRE HOPFOGNINGSPUNKT DT2032478-00 aaFör den här typen av rengöring behöver man en dammsugare avsedd att suga upp aska. DT2010127-02 7.4 Rengöring av rökledning Varje år ska en rengöring av rökutrymmet utföras på följande sätt: Fig. 64 -- Ta ur skruven som fäster rökutrymmets låselement, lyft sedan lätt och dra ur mot dig själv (Fig. 64 - 65); DT2032950-00 Fig. 65 DT2032951-00 Fig. 66 Svenska -- rengör med en dammsugare från aska och kolavlagringar som kan samlas i rökutrymmet, se upp så att inte rökfläktens blad skadas (Fig. 66); -- kontrollera att hålet för avläsning av undertryck på den högra sidan av rökutrymmets insida alltid är fri från damm och aska. Rengör annars; -- när en noggrann rengöring utförts, byt ut packningen och montera åter rökutrymmets låselement. DT2032952-00 H07029300 / DT2001045 – 00 51 DT2010092-03 7.5 Rengöring av utsläppsanläggningen Tills man har skaffat sig en tillräcklig erfarenhet av funktionsförhållandena rekommenderas att utföra detta underhåll minst en gång i månaden. Fig. 67 Ta bort locket på T-kopplingen och påbörja rengöringen av ledningarna. Vänd dig till kompetent personal, om så behövs, åtminstone de första gångerna. DT2031151-00 DT2010059-03 7.6 Rengöring av keramikinklädnad Keramikinklädnaden ska rengöras med en mjuk och torr trasa innan något rengöringsmedel används (även om det är milt). I handeln finns lämpliga produkter för rengöring av keramik eller koncentrat för stengods som kan avlägsna fläckar av olja, bläck, kaffe, vin etc.. ddBlöt inte och rengör aldrig keramik med kallt vatten när denna är varm, det kan leda till värmesprickor. DT2010061-03 7.7 Rengöring av delar i lackerad metall För att rengöra lackerade produktdelar i metall används en mjuk trasa fuktad med vatten. ddRengör aldrig delar i metall med sprit, lösningar, bensin, aceton eller andra fettlösande eller repande medel. Om sådana medel används, frånsäger sig tillverkaren allt ansvar för skador som uppkommer. Eventuella variationer i nyansen på metalldelar kan bero på att produkten används på olämpligt sätt. DT2010062-04 7.8 Rengöring av glaset (dagligen) aaRengöring av glaset ska göras i kallt skick med fettlösande medel med ammoniak och inte korrosiva som en lösning. I tändningsfasen är det sannolikt att det p glaset samlas tjära som bränns vid optimal funktion. Om du låter tjäran anhopas för länge, blir det svårt att få bort den. Vi rekommenderar du att du dagligen rengör fönstret innan kaminen tänds. ddAnvänd emellertid inte material som kan repa och skada fönstren, eftersom reporna kan förvandlas till sprickor eller brott. DT2010093-05 Svenska 7.9 Utbyte av glaset Apparaten har ett keramikglas med 4 mm tjocklek, som är beständigt vid stark värme upp till 750 ° C; glaset kan endast gå sönder vid stark stöt eller felaktig användning. Smäll inte i luckan och stöt inte glaset. Vid brott får glaset endast bytas ut mot originaldelar från Gruppo PIAZZETTA S.p.A. Gå tillväga på följande sätt för utbyte: -- du behöver ett par skärsäkra handskar; -- ta bort luckan och lägg ner på en plan yta; -- lossa skruvarna som sitter på luckans innersida; -- ta försiktigt bort glasfodren och glaset; -- om glasfiberpackningen och isoleringen är slitna, ska de bytas ut; -- byt ut glaset och montera åter glasfodren genom att noga skruva fast skruvarna, men inte för hårt; -- montera luckan. Om andra problem uppstår, bör du rådfråga återförsäljaren i ditt område. 52 H07029300 / DT2001045 – 00 DT2010218-05 7.10Utbyte av batterier till fjärrkontrollen Lossa bakstycket på fjärrkontrollen. Byt ut batterierna, var noga med att sätta polerna i rätt riktning. Batterierna ska vara av typ AAA (LR03) 1,5V. Fig. 68 T ES T HW 4 I N I Z I ALE aaLaddningsbara batterier passar inte för fjärrkontrollens funktion eftersom de inte garanterar rätt spänning för funktionen. VER4 Sätt på bakstycket på fjärrkontrollen. På fjärrkontrollens display visas texten till höger. I automatiskt läge startar en feedbackprocedur mellan fjärrkontrollen och mottagaren. Efter några sekunder återgår displayen till startrutan. Det vill säga status för kaminen innan batterierna byttes ut, kommer att visas. Exempel: om kaminen var släckt visas bilden till höger. De installerade batterierna ska vara av den typ som anges ovan. Om dessa indikationer inte följs kan det medföra explosionsrisk. OFF 1 09 : 53 2 0 °C DT2010218-01 Gamla batterier ska kasseras enligt gällande lagförordningar. DT2012390-00 7.11Rengöring av fläktar aaAlla rengörings- och/eller underhållsmoment ska utföras med SPÄNNINGEN FRÅNKOPPLAD. Fig. 69 Kaminen har fläktar (rum och rök) som sitter på själva kaminens framoch baksida. Eventella damm- eller asksamlingar på fläktbladen medför en obalans som orsakar buller när kaminen är i gång. Det är därför nödvändigt att åtminstone årligen rengöra fläktarna. A aaEftersom denna åtgärd medför att man måste montera ned vissa delar av kaminen, bör rengöringen av fläktarna endast utföras av Piazzetta tekniska servicecenter eller av kompetent personal. DT2033447-00 Fig. 70 För att komma åt fläkten/fläktarna i rummet, ska sidopanelen i keramik tas bort (se instruktioner i handboken INKLÄDNAD). Ta bort skyddet [A] som sitter fast vid det inre höljet och lossa skruvarna till en del. (Fig. 69) Rengör fläkten/fläktarna (Fig. 70) och montera sedan åter täckplåten [A] och sidopanelen/panelerna i keramik. Svenska DT2033448-00 H07029300 / DT2001045 – 00 53 DT2010096-05 7.12Produktens inaktivitet Efter den sista användningen för säsongen ska vissa åtgärder utföras: -- med kaminen släckt och avsvalnad ska alla pellets fram till behållarens skyddsgaller avlägsnas och kaminen tänds, tills alla pellets tagit slut och kaminen släcks; -- vänta tills kaminen svalnat; -- rengör brännkoppen, brännkoppens hållare och asklådan noga; -- rengör med stålborsten baffelplåten och de invändiga baffelplåtarna i förbränningsutrymmet och lackera med den medlevererade lacksprayen för att skydda dem från oxidering och därmed rostbildning; aaOm gjutjärnsdelarna i eldstaden inte lackeras, kan detta medföra rostbildning. Det är ett naturligt fenomen som inte komprometterar produktens effektivitet och kvalitet. -- rengör rökutsläppsanläggningen noga: kontakta i detta syfte en yrkeskunnig sotare; -- rengör från damm, spindelnät etc., zonen bakom inklädnadspanelerna en gång om året, i synnerhet fläktarna; -- koppla ur kabeln för eltillförsel; -- ta ur fjärrkontrollens batterier. DT2012636-00 7.13Programmerat underhåll aaDet programmerade underhållet ska göras årligen och även innan kaminen sätts i funktion efter en längre tids inaktivitet. Dessa åtgärder är nödvändiga för att säkerställa att kaminens effektivitet bevaras och garanterar säker funktion. aaAlla rengörings- och/eller underhållsmoment ska utföras med SPÄNNINGEN FRÅNKOPPLAD. aaEftersom dessa åtgärder medför nedmontering av vissa kamindelar, rekommenderas att låta utföra det programmerade underhållet av ett tekniskt servicecenter eller kompetent personal. Svenska -- Rengör brännkoppen (se avsnitt “RENGÖRING BRÄNNKOPP”); -- Rengör förbränningsutrymet (se avsnitt “RENGÖRING FÖRBRÄNNINGSUTRYMME”); -- Rengör utsläppsanläggningen (se avsnitt “RENGÖRING UTSLÄPPSANLÄGGNING”); -- Rengör lackerade metalldelar (se avsnitt “RENGÖRING AV LACKERADE METALLDELAR”); -- Rengör glaset (se avsnitt “RENGÖRING AV GLAS”); -- Rengör fläktarna (se avsnitt “RENGÖRING AV FLÄKTAR”); -- Rengör från damm och spindelnät zonen mellan kamin och inklädnad; -- Utför en kontroll av den elektriska delen och elkomponenterna; -- Utför en kontroll av tätning och slitage på glaspackningarna och alla element som utsätts för slitage och byt eventuellt ut dem; -- Utför alla underhålls- och kontrollmoment som krävs för korrekt funktion och tillämpning av säkerhetsstandarderna; -- Utför en tändning enligt vad som anges i avsnitt “FÖRSTA TÄNDNINGEN”. 54 H07029300 / DT2001045 – 00 8.0 HUVUDSAKLIGA FEL DT2012083-00 aaVissa fel som anges nedan kan lösas med hjälp av instruktionerna. Alla åtgärder som endast utförs när kaminen svalnat och med eltillförseln frånkopplad (koppla ur stickkontakten). aaFör att lösa fel eller för reparationer, som kräver ingrepp på komponenter inuti inklädnaden eller förbränningskammaren, vänd dig till kompetent personal i enlighet med gällande lagbestämmelser. Det rekommenderas därför att endast vända sig till auktoriserade tekniska servicecenter som hör till “Gruppo Piazzetta S.p.A.” Vid ingreppstillfället ska det auktoriserade servicecentret uppvisa ID-kort med autenticering från Gruppo Piazzetta S.p.A. där namnet på servicecentret, stämpel och företagets underskrift samt dokumentets giltighetstid anges. aaManipulering av apparaten utan tillstånd och/eller användning med ej genuina reservdelar medför förutom att skapa farosituationer för operatörens hälsa att garantin ogiltiggörs och befriar tillverkaren från allt ansvar. Kontrollpanelen tänds inte Säkerhet kaminrök Kaminens status “ALF 1” Orsak Lösning Apparaten saknar eltillförsel Kontrollera att stickkontakten sitter i elnätet och apparaten Fel på elkabeln Byt ut elkabeln (använd endast originaldelar) Smälta skyddssäkringar Kontrollera säkringarna till uttaget på kaminens bakgavel och i kretskortet, byt ut, om så behövs. Kontakta en auktoriserad tekniker, om olägenheten kvarstår Fel på kontrollpanelen Byt ut kontrollpanelen (använd endast originaldelar) Fel på flatkabeln Byt ut den (använd endast originaldelar) Felaktigt kretskort Byt ut kretskortet (använd endast originaldelar) Utsläppssystemet igensatt Kontrollera och rengör rökutsläppssystemet Öppen lucka Kontrollera att luckan är stängd Rökutsugaren sönder Byt ut rökutsugsmotorn (använd endast originaldelar) Ökad längd rökutsläppet Kontrollera att kaminen installerats korrekt Packningar i luckan förstörda Kontrollera de olika packningarna på dörren och rökledningen Koppling gummihållare igensatt Montera ned och rengör gummihållaren till undertrycksanslutningen Silikonrör igensatt eller sönder Kontrollera och/eller byt ut silikonröret Felaktigt kretskort Byt ut kretskortet (använd endast originaldelar) H07029300 / DT2001045 – 00 55 Svenska Problem Problem Tryckgivaren fungerar dåligt Kaminens status “ALF 2” Lösning Fel på tryckgivare Byt ut tryckgivaren (använd endast originaldelar) Tillförsel till matarskruven saknas Kontrollera elanslutningarna (kontakta Piazzetta tekniska servicecenter eller auktoriserad personal) Utsläppssystemet igensatt Kontrollera och rengör rökutsläppssystemet Rengöring av brännkoppen saknas Rengör brännkoppen (Se avsnitt 7.1) Fel på termostat Byt ut termostaten för tankgräns (använd endast originaldelar) Felaktigt kretskort Byt ut kretskortet (använd endast originaldelar) Rumsfläkten fungerar inte Kontrollera fläktens funktion och byt eventuellt ut (använd endast originaldelar) Kaminens status “PUL” Tillfälligt spänningsavbrott under funktion utan tidsinställning Kaminen startar igen automatiskt. Fortsätter normal funktion vid effektnivå 2 Kaminens status “NO ACC” Tom behållare Fyll behållaren Rengöring av brännkoppen saknas Rengör brännkoppen (Se avsnitt 7.1) Funktionstemperatur inte uppnådd Töm brännkoppen och tänd på nytt Felaktigt tändstift Byt ut tändstift (använd endast originaldelar) Felaktigt kretskort Byt ut kretskortet (använd endast originaldelar) Matarskruvens motor i kontinuerlig funktion Byt ut kretskortet (använd endast originaldelar) Värmeskydd Kaminens status “ALC” (Tanktermostat) Svenska Orsak Säkerhet matarskruv Kaminens status “00. 0CO” 56 H07029300 / DT2001045 – 00 Problem Kaminens säkerhet Kaminens status “MAX TEMP” Temperaturgivare för rök Kaminens status “NO CONN” Apparaten fungerar i 9-10 minuter och slocknar sedan Orsak Lösning Utsläppssystemet igensatt Rengör åter rökutsläppssystemet Felaktigt kretskort Byt ut kretskortet (använd endast originaldelar) Kontrollgivare för gränstemperatur felaktig Byt ut kontrollgivaren (använd endast originaldelar) Fel positionering av rökgivaren Kontrollera att givaren sitter rätt i sitt läge (se kopplingsschema) Felaktig inställning av parametrar Kontrollera att parametrarna ställts in korrekt Anslutning saknas för kontakt med 2 PIN för temperaturgivaren för rök eller för rum på kretskortet Kontrollera att kontakten satts i rätt/ har rätt position (se kopplingsschema) Felaktigt kretskort Byt ut kretskortet (använd endast originaldelar) Fel positionering av rökgivaren Kontrollera att givaren anslutits korrekt på avsedd plats Värmegivaren är låst Upprepa tändningen. Vänd dig till auktoriserad tekniker, om problemet inte lösts Utsläppsröken har inte uppnått optimal temperatur för tändning Upprepa tändningen. Vänd dig till auktoriserad tekniker, om problemet inte lösts Värmegivaren kan vara felaktigt ansluten Kontrollera kablieringen och anslutningen Kaminen är igensatt Utför rengöring av rökledningarna Ingen tändning Se “NO ACC” Felaktigt kretskort Byt ut kretskortet (använd endast originaldelar). Matarskruvens ledning igensatt Töm pelletsbehållaren, kontrollera och rengör ledningen Svenska aaDen här handboken innehåller all nödvändig information för installation, användning och underhåll. Kontakta servicecentret till Gruppo Piazzetta S.p.A. endast efter att noga ha konsulterat instruktionerna. H07029300 / DT2001045 – 00 57 DT2010557-03 8.1 Utbyte av säkringar Säkring på kretskortet. Ta av locket till kretskortets säkringshållare och byt ut säkringen mot en av samma sort. Egenskaper hos säkringen på moderskortet: F4AL250V Fig. 71 Säkringshållarlock DT2032940-00 Säkring på IEC-uttaget för matning. Lossa säkringshållaren och byt ut säkringen mot den reservdel som ligger inuti lådan. Egenskaper: F4AH250V Fig. 72 Säkringshållarfack DT2030897-00 EUROPEISKA LAGFÖRORDNINGAR DT2010382-05 Den här produkten “Pelletskamin P963 - P963 C - P963 D - P963 M” med Multicomfort, har konstruerats, testats och tillverkats i enlighet med Europadirektiven R&TTE 1999/5/EG. Enligt dessa direktiv, kan produkten installeras i följande stater: (BE) (DK) (GR) (ES) (FR) Belgien Danmark Grekland Spanien Frankrike (IRE) (IT) (LU) (NL) (AT) Irland Italien Luxemburg Nederländerna Österrike (PT) (FI) (SE) (UK) (NO) Portugal Finland Sverige England Norge Svenska REFERENSSTANDARDER (DE) (CH) Tyskland Schweiz DT2010209-05 EN 14785�������������������������������������Pelletseldade kaminer för bostäder - Fordringar och provning. EN 832�����������������������������������������Byggnaders termiska egenskaper - Beräkning av energibehov för uppvärmning - Bostäder. UNI 10683 �����������������������������������Värmealstrare som matas med ved eller andra fasta bränslen - Installationskrav. UNI 10847 �����������������������������������Separata rökanläggningar för värmealstrare som drivs med flytande och fasta bränslen - Underhåll och besiktning - Riktlinjer och procedurer. UNI 7129 �������������������������������������Gasutrustningar för hushållsbruk drivna av distributionsnät. Konstruktion, installation och underhåll. DIN 51731 mått klass HP2�����������Bränslen. ÖNORM M7135����������������������������� Bränslen. CEI EN 60335-1���������������������������Elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål – Säkerhet. Del 1: Allmänna standarder. CEI EN 50165�������������������������������Elektrisk utrustning på icke elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål - Säkerhetsfordringar. EN 1856-1�����������������������������������Skorstenar - Krav för metallskorstenar- Del 1: Produkter för skorstenssystem. EN 1856-2�����������������������������������Skorstenar - Krav för metallskorstenar- Del 2: Invändiga ledningar och rökrörsledningar av metall. EN 1443���������������������������������������Skorstenar - Allmänna krav. 58 H07029300 / DT2001045 – 00 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DECLARATION OF CONFORMITY Il sottoscritto, rappresentante il seguente costruttore The undersigned, representative of the following manufacturer Gruppo Piazzetta S.p.A. Via Montello, 22 31010 Casella D’Asolo (TV) – ITALY DICHIARA che l’apparecchiatura descritta in appresso: DECLARES that the product: Descrizione / DescriptionTRANSCEIVER UNIT Modelli / ModelsMULTICOMFORT è conforme alle disposizioni legislative che traspongono le seguenti direttive: • Direttiva 89/106/CEE (Prodotti da Costruzione) • Direttiva 2006/95/CEE (Direttiva Bassa Tensione) • Direttiva 2004/108/CEE (Compatibilità Elettromagnetica) • Direttiva 99/5 CEE (Direttiva Apparecchiature Radio) e successivi emendamenti is in accordance with the following Directives: • 89/106/EEC Directive (Construction Products) • 2006/95/EEC Directive (Low Voltage Directive) • 2004/108/EEC Directive (Electromagnetic Compatibility) • 99/5 EEC Directive (Radio Equipment Directive) and subsequent amendments e che sono state applicate tutte le norme e/o specifiche tecniche di seguito indicate and that all the following standards have been applied ETSI EN 301 489-1 (2002) + ETSI EN 301 489-3 (2002) ETSI EN 300 220-3 (2000) EN 60950-1 (2001) __Casella D’Asolo (TV)____ Data Date 27 / 09 / 2010 KOPIA – DT2010383-03 Luogo Place Svenska Ultime due cifre dell’anno in cui è affissa la marcatura CE Last two figures of the year of the CE marking Firma Sign (nome e funzione) (name and title) H07029300 / DT2001045 – 00 59 Produktens serienummer som ska meddelas det tekniska servicecentret hos Gruppo Piazzetta vid förfrågan om assistans. Via Montello, 22 31011 Casella d’Asolo (TV) - ITALY Tel. +39.04235271 - Fax +39.042355178 www.piazzetta.it e-mail:[email protected] H07029300 / DT2001045 - Rev. 00 - (11/2012) SE