Peb 30 mec Peb 60 mec Peb 130 mec

Download Report

Transcript Peb 30 mec Peb 60 mec Peb 130 mec

ELEKTRO-MEKANSK PASTÖR
ANVÄNDARMANUAL
Serie
Peb 30 mec
Peb 60 mec
Peb 130 mec
VIKTIGT
Läs manualen noggrant innan ni använder Er FRIGOMAT-maskin. För Ert eget
intresse var uppmärksam på följande varningar:
Nonchalans av denna typ av varningar kan äventyra brukarens hälsa samt skada
maskinen allvarligt.
Maskinen omfattas av garantier enligt villkor i garantisedeln som bifogas maskinen. Denna
skall vara fullständigt ifylld och insänds till:
FRIGOMAT S.r.l., via 1° Maggio 26862 GUARDAMIGLIO (LODI) – ITALIA
Skriv upp Er maskins serienummer.
Serienummer
Distributör
Telefon: 026-14 77 70
1 - SVENSK
Gratulerar till ert val av maskin från FRIGOMAT.
Denna manual bifogas maskinen och är en integrerad och väsentlig del av maskinen.
Innan någon form av igångkörning görs, rekommenderas en noggrann genomgång av
manualens instruktioner. En noggrann studie av dessa gör att man kan få ut den högsta
verkningsgraden av maskinen. Följande sidor ger nödvändig information för en korrekt
installation, lämpliga justeringar och service på maskinen. FRIGOMAT S.r.l. reserverar sig
rätten att göra ändringar och genomföra dessa i produkten eller manualen för att förbättra
denna utan förvarning.
INDEX
1. TRANSPORT, HANTERING OCH LAGRING.…………………….………….
1.1 Preliminär kontroll
……….………………………………
1.2 Maskinuppackning
…………………………………………
1.3 Förpackningsdimensioner
…………………………………………
2. MÄRKNING OCH SKYLTAR
…………………………………………
3. INSTALLATION
…………………………………………
3.1Användningsområde
…………………………………………
3.2 Begränsningar
…………………………………………
3.3 Maskinutrustning
…………………………………………
3.4 Idrifttagning
…………………………………………
4. DRIFT
…………………………………………
4.1 Kontrollpanel
…………………………………………
4.2 Hög pastörisering 85°C
…………… …………………………..
4.3 Låg pastörisering 65°C
………………………………………….
4.4 Kylförvaring 4°C
…………………………………………..
5. UNDERHÅLL
………………………………………...
5.1 Förtvätt
…………………………………………
5.2 Desinfektion lösa delar
…………………………………….
5.3 Desinfektion fasta delar
…………………………………………
5.4 Sköljning och torkning
…………………………………………
6. FELSÖKNING
…………………….…………………
7. BILAGOR
…………………………………………
7.1 Teknisk data
…………………………………………
7.2 Köldmedium kretsscheman …………………………………………
7.3 Kopplingsschema
…………………………………………
7.4 Reservdelar
…………………………………………
4
4
4
4
5
7
7
7
7
7
10
10
12
13
14
15
15
16
17
18
19
A1
A1
A2
A3
A4
SVENSK - 2
1 TRANSPORT, HANTERING OCH LAGRING.
1.1 PRELIMINÄR KONTROLL.
Maskinen fraktas på kundens risk. Om emballaget uppvisar skada kontakta omedelbart
fraktaren.
Har inte uppackning skett förrän efter ett par dagar och ni upptäcker en skada kontakta
omedelbart fraktaren.
Det är alltid tillrådigt att ta för vana att göra en NOGGRANN INSPEKTION.
Utrustningen skall hanteras med stor försiktighet, fall och slag kan skada utan att det visar
sig i yttre skador.
1.2 MASKINUPPACKNING.
För att korrekt packa upp maskinen följ nedanstående instruktioner:
Förpackning av kartong på träbotten:
• Klipp bort banden som håller fast kartongen och lyft av denna.
Emballage av trä:
• Tag bort locket och sedan avlägsna sidorna, använd en spikutdragare, observera att ta
reda på överblivna spikar och träflisor;
• Tag bort plasten runt maskinen och lämna den på ett säkert ställe.
• Tag bort maskinens sidopaneler med en stjärnskruvmejsel.
• Tag bort bultarna som håller fast maskinen med pallen med en 17mm fast nyckel.
• Lyft upp maskinen från pallen genom att fästa krokar I dom avsedda fästpunkterna I
stativet (se märken).
• Skruva tillbaka sidopanelerna.
Om emballaget skall återanvändas spara detta på en torr plats.
Lagringstemperatur skall vara mellan +5°C and +55°C.
Lämplig luft fuktighet är mellan 30 och 95 %.
Packningsmaterial såsom plast, spik, polystyren, etc. får inte lämnas åtkomliga för barn.
1.3 Förpackningsdimensioner
MODELL
PEB 30 MEC
PEB 60 MEC
PEB 130 MEC
3 - SVENSK
KARTONG
STORLEK (CM) VIKT N- L (KG)
49X91X130
160-197
40X113X130
200-241
63X113X130
251-290
LASTPALL
STORLEK (CM) VIKT N- L (KG)
46X90X126
160-177
46X104X126
200-220
-
2. MÄRKNING OCH SKYLTAR.
Vidrör aldrig inuti maskinen med händer eller verktyg under produktionsfasen, samma
gäller även vid underhåll och rengörning, utan att maskinen är ställd på STOPP,
huvudbrytaren avstängd eller att kontakten är urtagen.
FRIGOMAT S.r.l. avsäger sig allt ansvar för olyckor till följd av felaktig användning av
maskinen på grund av bristande efterlevnad av de ovan nämnda rekommendationerna.
Maskinen är försedd med en skylt och några pictogram, som tillsammans med denna
manual gör det möjligt att använda maskinen i säkra förhållanden.
Maskindataskylt.
Vidstående skylt är lokaliserad på baksidan av
maskinen och visar följande saker:
Tillverkarens namn och adress: Maskinmodell och
version: Serienummer: nominella elektriska
egenskaper; typ och vikt av fylld gas typ;
Tillverkningsår:
Indikation
Placering för lyftöglor.
Följande skyltar finns på fyra ställen i ramen, och visar
var lyftkrokar skall placeras för ett säkert lyft.
Använd en stjärnmejsel för att skruva bort de båda
sidopanelerna, placera sedan lyftkrokarna vid
påvisade märken.
Se till att de är säkra så att ingen olycka händer.
Varning!
Underhåll tillkalla alltid kvalificerade personer.
Denna skylt är placerad på maskinens baksida,
förbjuder extraordinärt underhåll och/eller reparationer
från annat än auktoriserade personer. Vid eventuella
oklarheter kontakta ditrubutören.
SVENSK - 4
Varning!
Rör inte med händerna.
Följande skylt som är placerad bak på maskinen
betyder att rengörning av luftkondensorn endast skall
ske med borste och/eller dammsugare.
Varning!
Hög spänning bakom.
Följande skylt är placerad på skyddet till elutrustningen, varnar för att om detta tas bort skall
man vara medveten om risken för farlig spänning . Allt
extraordinärt underhåll och/eller reparationer från
auktoriserade personer. Vid eventuella oklarheter
kontakta distributören.
Varning!
Risk för haveri.
Denna platta är placerad på den övre panelen på
tanklockets högra sida och visar att det är nödvändigt
att uppmärksamma locket både under rengöring och
lastning. I själva verket kan det falla ner och orsaka
skador på användaren.
Alla PEB pastörer är utrustade med ett avancerat
klämningförebyggande system som klarar att stoppa
rörliga element när locket öppnas. Trots detta, skall all
rengöring och underhåll utföras när maskinen är i
“STOP”-position och huvudbrytaren är avstängd.
5 - SVENSK
3. INSTALLATION.
3.1 ANVÄNDNINGSOMRÅDE.
Utrustning som passar för bevarandet och hög- och lågpastöriering av
livsmedelsblandningar för glass till lämpliga rättsliga ändamål.
3.2 BEGRÄNSNINGAR.
Använd inte maskinen vid större spänningssvängningar än +/- 10% av värdet som visas
på dataskylten eller om anslutningskabeln är skadad.
Använd inte maskinen för andra ändamål än de som anges i denna manual;
Använd inte maskinen i explosiva utrymmen.
Rengör inte maskinen med högtryckstvätt eller giftiga kemikalier.
Utsätt inte maskinen för överdriven värme eller fuktighet.
Använd inte helt obalanserade blandningar och/eller kvantiteter som inte överensstämmer
med specifikationer som redovisas på förpackningen.
3.3 MASKINUTRUSTNING.
- Rengörningsborste
- O-ringsborttagare
- Omrörarskrapor
- Packningssats
-
FRIGOMAT smörjmedel
Manual för användning och underhåll.
Maskindokumentation.
Garantisedel.
3.4 IDRIFTTAGNING
Placera maskinen på platsen för driften och kontrollera att allt överensstämmer för
installation:
Strömförsörjning;
Vattenförsörjning (endast om vattenkondensor finns);
Lämpligt avlopp för vatten (endast om vattenkondensor finns).
•
•
Ställ maskinen på sin plats och lås fast den med fronthjulen;
Placera inte maskinen nära väggar eller andra hinder (minst 10 cm på sidorna och 30
cm bakom). Om maskinen är utrustad med vattenkylning kan avståndet bak reduceras
till 10 cm
• Kontrollera att matningsspänningen och strömmen följer värdena som står på
märkskylten som är placerad på baksidan;
• Anslut maskinen till elnätet med en allpolig huvudströmbrytare anpassad för det
aktuella effektbehovet, förreglade med säkringar för att möjliggöra i och urkoppling vid
öppen krets.
• Anslut nätsladden till en typgodkänd kontakt: sladden skall vara väl utsträckt för att
undvika rullande och överlappande. Den ska inte utsättas för eventuella stötar eller
manipulation; försök och långt från vätskor, vatten och värmekällor. Den får inte
skadas, I annat fall ska den bytas ut av kvalificerad personal med en annan sektion och
typ 5G4 H07RN-F (för version 400 V), 4G4 H07RN-F (för version 230/3 V) eller 3G4
H07RN-F (för version 230/1 V) innan man ansluter maskinen till elnätet.
SVENSK - 6
•
Se till att den gul-gröna kabeln är ansluten till en bra jordkälla.
-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
7 - SVENSK
Jorda maskinens metalldelar korrekt med den
som är placerad baktill på maskinens underrede
och märkt med symbolen till vänster.
Se till att vattentillförseln har tillräckligt tryck för
korrekt funktion av kondensorn. Ett resttryck
mellan 1 bar and 3 är lämpligt.
Montera slangen för ingående kondensvatten till
ingången ”INLET” på bilden. (Tryckslang Ø1/2”.)
Placera en avstängningskran tillgänglig för
användaren.
Montera slangen för utgående kondensvatten till
utgången “OUTLET” på bilden. (Slang Ø1/2”)
Koppla denna till avloppet.
Både när det gäller in- och utgång, är det
tillrådigt att använda sig av tryckslangar hållbara
för tryck upp till 10 bar och anpassade
slangklämmor DIN 3017.
Utgångsslangen skall ha en lutning på minst 3
cm/m.
Vid vattenkylning är det viktigt att kontrollera att
vattenventilen fungerar ordentligt.
Efter att in- och utgånsgslangen monterats på
rätt sätt, öppna avstängningskranen (innan
maskinen används) och kontrollera att inget
läckage förekommer. Om så är fallet, vänd dig till
kvalificerad servicetekniker.
Efter att ha slagit på huvudströmbrytaren, tryck
på knappen KYLFÖRVARING så startar
processorn. Efter bara ett par sekunder skall
vatten från kondensortanken regelbundet rinna
ut ur avloppsröret med en tempereratur på
ungefär 35°C. Tryck på STOP för att stanna
maskinen. Vid problem, kontakta din
servicetekniker.
Stäng tanklocket och starta omrörarläge på
maskinen med tryckknappen OMRÖRNING och
kontrollera att rotationen på omröraren är medurs
som på bilden.
•
Tryck på OFF-knappen för att stoppa maskinen.
• Om rotationen inte är medurs, koppla ifrån elnätet
och växla mellan de två faserna inuti maskinens
elkabel.
Maskinen matas med trefas + neutral. Var
försiktig; förväxla aldrig faserna med neutral.
FRIGOMAT avsäger sig allt ansvar för eventuella
skador som härrör från icke iakttagande av
ovanstående rekommendationer.
När omrörarmotorn arbetar i fel rotationsriktning, kan
plasthjulet lossna och ge åtföljande, eventuella
sprickor i de drabbade delarna.
• Den idealiska temperaturen skall ligga mellan 15C° och 35°C;
• Den idealiska fuktigheten ska ligga mellan 30% och 60%.
FRIGOMAT s.r.l. avsäger sig allt ansvar för skador på personer och/eller saker på grund
av en felaktig installation och/eller den bristande överensstämmelsen med den industriella
standarden för förebyggande av olyckor. Vidrör aldrig maskinen med händerna, varken när
den är I tjänst eller under rengöring och underhåll. Se till att maskinen är avstängd med
hjälp av STOP-knappen och att huvudströmbrytaren är avstängd. Rengör aldrig maskinen
med hjälp av högtrycksstrålar. Stäng aldrig av vattenkranen när maskinen är igång. Var
uppmärksam så att matningen inte skadas. Om det är nödvändigt, bör den bytas ut.
Om en vattenkyld maskin är placerad I en rumstemperatur lägre än 0°C, är det nödvändigt
att ta bort allt vatten som finns inuti kylaren innan maskinen startas.
SVENSK - 8
4 DRIFT
4.1 KONTROLLPANEL
1. ON/OFF
När lampan är grå, tryck in ON/OFF-knappen för att
starta maskinen: lampan blir grön. När lampan lyser
grönt, tryck på ON/OFF-knappen för att stänga av
maskinen: den gröna lampan blir grå.
2. OMRÖRARE
När maskinen är påslagen, tryck på omrörarknappen för att starta omrörarmotorn. Tryck igen på
omrörarknappen för att stoppa omröraren. Under
någon annan funktion, startar omrörarknappen en
oavbruten omrörning av vispmotorn, tryck på
omrörarknappen igen för att återgå till automatiskt
omrörarläge.
3. DUSCH
Tryck på dusch-knappen för att låta lite vatten rinna
genom vattenslangen för att möjliggöra rengöring
och/eller fylla tanken. För att stoppa vattenflödet,
tryck på dusch-knappen igen.
4. KRANTVÄTT
Tryck på krantvättknappen för att låta lite vatten
rinna in i kranen för rengöring. Vattenflödet varar så
länge som knappen trycks in.
5. HÖG/LÅG-HASTIGHETSOMKOPPLARE (endast
för modell 130)
Tryck på hög/låg-hastighetsomkopplaren för att
starta långsam omrörning. Detta rekommenderas
särskilt vid liten mängd av blandningen. Om
hög/låg-hastighetsomkopplaren inte trycks ned,
arbetar maskinen med hög hastighetsomrörning.
9 - SVENSK
6. PROGRAMVÄLJARE
När väljaren står på 0, fungerar inget program.
När väljaren står på 85°C, börjar en automatisk
pastöriseringscykel vid 85°C med efterföljande
kylning vid 4°C.
När väljaren står på 65°C, börjar en automatisk
pastöriseringscykel vid 65°C med en paus på 30
minuter och efterföljande kylning vid 4°C.
När väljaren står på 4°C, startar en automatisk
kylningscykel vid 4°C och efterföljande lagring vid
den temperaturen.
7. TANKTERMOMETER
Visar produktens temperatur inne i tanken.
SVENSK - 10
4.2 HÖG PASTÖRISERING
-
-
-
-
Fig. 1
-
-
-
11 - SVENSK
Se till att kranen för kallvattnet till
kondensorn är öppen.
Kontrollera att huvudströmbrytaren är
avslagen och att maskinen är korrekt
fylld.
Tryck på ON-knappen för att slå på
maskinen.
Se till att mixtappkranen är stängd
och omröraren korrekt monterad inne
i tanken.
Öppna locket och häll i den
nödvändiga mängden vätska (t.ex.
mjölk) enligt recept.
Vrid väljaren till PASTÖRISERING 85
för att starta den automatiska
pastöriseringscykeln vid 85°C (bild 1)
Under uppvärmningsfasen, när
termometern visar 40 °, kan du
tillsätta socker, stabiliseringsmedel
och eventuella andra fasta
ingredienser.
Vid 85°C, startar maskinen
automatiskt nedkylningsfasen; under
kylningen, när termometern visar
50°C, kan du tillsätta grädden.
När maskinen nått 4°C, startar den
automatiskt kylförvaringen vid 4°C,
med cykliska omrörningar som varar
15 sekunder var 15:e minut.
4.3 LÅG PASTÖRISERING
-
-
-
-
-
Fig. 1
-
-
Se till att kranen för kallvattnet till
kondensorn är öppen.
Kontrollera att huvudströmbrytaren är
avslagen och att maskinen är korrekt
fylld.
Tryck på ON-knappen för att slå på
maskinen.
Se till att mixtappkranen är stängd
och omröraren korrekt monterad inne
i tanken.
Öppna locket och häll i den
nödvändiga mängden vätska (t.ex.
mjölk) enligt recept.
Vrid väljaren till PASTÖRISERING 65
för att starta den automatiska
pastöriseringscykeln vid 65°C (bild 1)
Under uppvärmningsfasen, när
termometern visar 40 °, kan du
tillsätta socker, stabiliseringsmedel
och eventuella andra fasta
ingredienser.
Vid 65°C, gör maskinen en paus på
30 minuter vid konstant temperatur
och sedan startar nedkylningen.
Under nedkylningen, vid 50°C på
termometern, kan du tillsätta
grädden.
När maskinen nått 4°C, startar den
automatiskt kylförvaringen vid 4°C,
med cykliska omrörningar som varar
15 sekunder var 15:e minut.
SVENSK - 12
4.4 KYLFÖRVARING 4°C
-
-
-
Fig. 1
13 - SVENSK
Se till att kranen för kallvattnet till
kondensorn är öppen.
Kontrollera att huvudströmbrytaren är
avslagen och att maskinen är korrekt
fylld.
Tryck på ON-knappen för att slå på
maskinen.
Se till att mixtappkranen är stängd
och omröraren korrekt monterad inne
i tanken.
Vrid väljaren till kylförvaring 4°C för
att starta den automatiska
kylförvarings-cykeln vid 4°C (bild 1)
När maskinen nått 4°C, starar den
automatiska kylförvaringsfasen vid
4°C, med cykliska omrörningar i 15
sekunder var 15:e minut.
5. RUTINUNDERHÅLL
Det nödvändigt att noggrant diska och rengöra alla delar som kommer i kontakt med
produkten, såsom cylinder, omrörare och dörren eftersom bakterier och mögel lätt förökar
sig i fettet från grädden.
I enlighet med internationell standard används rostfritt material eller material av plast
avsedd för livsmedelsindustrin, i vår maskin. Dessa material gör rengöringsprocessen
enklare, men kan inte förhindra mögeltillväxt vid ofullständig rengöring.
FRIGOMAT rekommenderar rengöring och desinficering av tanken och de delar som varit i
kontakt med produkten, efter tillverkningen.
För fullständig rengörning av pastören; gör enligt följande:
5.1 FÖRTVÄTT
•
Fyll cylindern med en viss mängd varmt vatten av
dricksvattenkvalitet (ca 50°C). Detta måste vara
lika med maximalt tillåtna kapaciteten.
•
Tryck på OMRÖRAR-knappen för att starta
omrörarmotorn och låt arbeta ca 3 minuter. Öppna
tappkranen och töm ut hela tvättvattnet. Repterera
samma proceduren 2 gånger, tills vattnet inte
kommer ut klart och rent.
•
Häll lite diskmedel/desinficerande lösning i tanken:
mängden ska motsvara den maximalt tillåtna
kapaciteten.
•
Tryck på OMRÖRAR-knappen för att starta
omrörarmotorn; låt arbeta ca 15 minuter. Öppna
tappkranen och töm ut hela tvättvattnet.
•
Häll lite kallt dricksvatten I tanken, mängden
måste motsvara den maximalt tillåtna kapaciteten.
SVENSK - 14
• Skölj alla ytor som behandlats med
desinfektionsmedel.
• Töm ut sköljvattnet och stäng av maskinen.
• I slutet av förtvättscykeln, demontera alla lösa
delar som varit I kontakt med produkten och
desinficera dem i en separat behållare.
5.2 DESINFEKTION AV LÖSA DELAR
-
-
-
FÖRBEREDNING AV DISKTANKEN
Tvätta händerna noggrant och/eller använd
handskar för engångsbruk.
Fyll en ren, lämplig tank med dricksvatten (ca 50°C)
och desinfektionslösning.
Förbered och desinficera borste och O-ringsborttagningsverktyg genom att doppa dem i
desinfektionslösning.
DEMONTERING OCH RENGÖRING AV LOCKET
Drag i gångjärnstapparna och ta bort locket.
Doppa komponenterna (som du tidigare
demonterat) i en tank som innehåller en
desinfektionslösning och borsta med omsorg alla
ytor som varit i kontakt med produkten.
DEMONTERING OCH RENGÖRING AV
OMRÖRAREN
-
15 - SVENSK
Drag omröraren uppåt för att lossa den från tanken.
Vrid plasthjulet medurs tills det är helt löst.
Tag bort den övre pluggen.
Sänk ner dessa demonterade komponenter inuti tanken
innehållande desinfektionslösning och borsta alla ytor
försiktigt. Var särskilt uppmärksam på det inre
skyddsröret av omröraraxeln.
-
DEMONTERING OCH RENGÖRING AV
TAPPKRANEN
Skruva loss muttern (pos. A)
Ta bort fjädern (pos. B) från kranhuset
Vrid ratten moturs tills den kompletta slutaren är
avlägsnad från huset C
Sänk ner dessa demonterade komponenter I
tanken som innehåller desinfektionslösning och
borsta alla ytor försiktigt. Visa särskild
uppmärksam på det inre skyddsröret av kranen, till
hålen och O-ringsspringan.
Alla tidigare demonterade delarna måste ligga I desinfektionslösning åtminstone 15
minuter innan de sköljs av med rikligt kallt dricksvatten.
5.3 DESINFEKTION AV FASTA DELAR
Medan de lösa delarna ligger kvar demonterade
Inuti desinfektionslösningen, kan du gå vidare
med desinfektion av de fasta delarna av
maskinen.
TANKDESINFEKTION
- Blöt en pappersduk i desinfektionslösning.
- Gå igenom alla tankens ytor och igenom den fasta
växelaxeln med pappersduken.
- Torka dessutom av den yttre kanten av tanken,
maskinens ovansida och frontpanelen.
- Använd borsten (som du tidigare sänkt ner I
desinfektionslösningen) för att noggrant rengöra
tappkranen.
- För att skona plastkomponenter och packningar,
använd aldrig lösningsmedel och/eller
spädningsvätskor under rengöring.
- Desinficerande kemikalier ska användas I
enlighet med lagstiftning och med största
försiktighet.
- Efter varje rengöring, är de viktigt att inte beröra
steriliserade delar vare sig med händerna eller
handdukar, svampar eller liknande komponenter.
SVENSK - 16
5.4 SKÖLJNING OCH TORKNING
-
Tvätta händerna noggrant och/eller använd
engångshandskar.
Ta upp alla tidigare demonterade
komponenter ur tanken, borstade och
rengjorda.
Skölj dem alla med rikligt kallt, drickbart
kranvatten och se till att alla eventuella spår
av desinficeringslösning sköljs bort.
Lägg de vattenavsköljda komponenterna på
ett rent bord och låt dem lufttorka.
ANVÄND ALDRIG handdukar, svampar eller
liknande för att torka komponenterna. Undvik
att pulver eller någon annan förorening kan
komma I kontakt med de desinficerade ytorna
under torktiden.
- Använd den flexibla duschen för att även
noggrant skölja fasta ytor på maskinen, som
tidigare behandlats med desinfektionslösning
(tank, inre ritningskrets, etc.)
- När alla ytor är riktigt torra, återmontera
delarna på maskinen, kolla så att
packningarna är I gott skick.
17 - SVENSK
6. FELSÖKNING
PROBLEM
Maskinen startar inte
(tryckknappen ON
med grönt ljus).
Maskinen startar inte
(tryckknappen ON
med grönt ljus och korrekt
funktion vald).
Under uppvärmningsfasen
uppnås inte rätt tanktemperatur.
TROLIGA ORSAKER
ÅTGÄRDER
Ingen funktion vald.
Slå på brytaren till omröraren
eller välj ett program.
Huvudströmbrytare på OFF.
Slå på brytaren.
Trasiga säkringar.
Låt kvalificerad person byta
säkringar.
Elektriska problem.
Tillkalla en kvalificerad tekniker.
Överlast skyddet på motorn
utlöst.
Vänta ett par minuter för
automatisk återställning av
överbelastning skydd. Om
problemet återkommer tillkalla
kvalificerad tekniker.
Säkerhetstermostaten har utlöst.
Otillräcklig mängd mix.
Under nedkylningsfasen bildas is
på tanksidorna.
Tanktermostaten behöver
justeras eller är trasig.
Omrörarskivan har monterats i
motsatt riktning.
Omrörarskivan lossnar från
omröraren vid rottation.
Fel rottationsriktning på
omröraren.
Ömröraren för mycket oväsen.
Lagringen/genomföringen är inte
tillräckligt smord.
Bussningarna eller drivaxeln är
slitna.
Under nedkylningsfasen arbetar
maskinen i korta perioder.
Kylvatten saknas.
Låt en kvalificerad tekniker
kontrollera glykolmängden till
tanken.
Låt en kvalificerad tekniker
kontrollera funktionen på
glykoltermostaten.
Se till att arbeta med åt
minstonde 1/3 av tillåtna
tankvolymen.
Låt en kvalificerad tekniker
justera termostaten eller byta ut
den.
Montera omrörarskivan rätt.
Låt en kvalificerad tekniker byta
fasföljd på maskinen. Maskinen
måste gå medurs.
Smörj befintliga delar.
Låt en kvalificerad tekniker byta
bussningar/axel.
Kontrollera att vattnet är anslutet
och påkopplat. Kontrollera alla
kopplingar och kranar.
SVENSK - 18
19 - BILAGA
Net weight
kg.
Poids net
kg.
Peso neto
kg.
Size
mm.
Dimmension.
mm.
Dimensiòn
mm.
400x850
h.1080
400x1050
h.1080
530x1050
h.1100
MODEL
MODELE
MODELLO
PEB 30
mec
PEB 60
mec
PEB 130
mec
240
200
130
Peso netto
kg.
Dimensioni
mm.
MODELLO
400/50/3
220/60/3
400/50/3
220/60/3
400/50/3
220/60/3
Tension de
alimentacion
Tension
d’alimentation
Suppy voltage
Tensione
alimentazione
11,5
7,2
W
W
W/A
Enfriament
o
Potenza
instalada
kW.
3,7
Refroidiss.
Cooling
Condensa
z.
Puissance
installé kW.
Installed
power kW.
Potenza
installata
kW.
R404
R404
R404
Gas
Gas
Gas
Gas
40-130
20-60
15-30
Capacitad del
tanque
Capacité du
bac
Tank capacity
Capacità vasca
130
60
30
Produciòn
en 2
horos/kg.
Production
en 2
hours/kg.
Production
in 2
hours/kg.
Produzione
in 2 ore/kg
7 BILAGOR
7.1 TEKNISKA DATA
7.2 PEB 30-60-130 mec. KOPPLINGSSCHEMA KÖKDMEDIUM.
BILAGA - 20
7.4 ELSYSTEM.
Det aktuella kopplingsschemat och elskåpets lay-out är olika för varje modell, det aktuella finns på
insidan i kopplingsskåpet.
7.5 RESERVDELAR
För reservdelsbeställning, ha alltid följande koder och namn rapporterade på varje blad bildtext.
Det är också rekommenderat att alltid tala om maskinen modell och serienummer samt tekniska
data (spänning, frekvens och faser) för att göra identifiering av komponenten lättare. För att
beställa reservdelar till kompressorn, ha alltid nämna modellen anges på motorns märkskylt. I de
fall det är nödvändigt att ersätta en komponent, alltid fråga en återförsäljare eller en auktoriserad
återförsäljare för originalreservdelar. FRIGOMAT avsäger sig allt ansvar för skador på människor
och / eller saker på grund av anställning av icke-original reservdelar
21 - BILAGA
GRUPPO RUBINETTO – COCK ASSEMBLY - GROUPE ROBINET - GRUPPE ABGABEHAHN – GRUPO GRIFO
TAV 1/1
BILAGA - 22
GRUPPO RUBINETTO – COCK ASSEMBLY - GROUPE ROBINET - GRUPPE ABGABEHAHN – GRUPO GRIFO
TAV 1/1
P.
COD.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
1
P02.174
Maniglia
Knob
Poignée
Schraubgriff
Manivela
2
B09.203
Perno di guida
Pivot
Boulon de guidage
Führungsschraube
Perno de guía
3
P02.175
Boccola
Bush
Douille
Buchse
Anillo
4
B10.238
Boccola di arresto
Locking bush
Douille d’arrêt
Stopbuchse
Anillo de parada
5
P10.070
OR 121
OR121
OR 121
OR 121
Junta Tórica 121
6
P10.046
OR 4087
OR 4087
OR 4087
OR 4087
Junta Tórica 4087
7
B12.149
Pistone
Piston
Piston
Kolben
Émbolo
8
P10.028
OR 3075
OR 3075
OR 3075
OR 3075
Junta Tórica 3075
9
B12.148
Corpo Rubinetto
Cock body
Corps du Robinet
Hahngruppe
Cuerpo Grifo
10
B09.204
Fermo
Clamp
Verrou
Spange
Retén
11
B11.033
Anello elastico
Snap ring
Anneau élastique
Elastikring
Anillo elástico
12
P10.074
OR 3112
OR 3112
OR 3112
OR 3112
Junta Tórica 3112
13
B10.103
Ghiera
Ring nut
Manchon
Schraube
Tuerca
23 - BILAGA
PEB 30 Mec/s01 – TAV 1/5
BILAGA - 24
PEB 30 Mec/s01 – TAV 1/5
P.
COD.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
1
A10.005
Manicotto doccetta
Shower sleeve
Douille de douchette
Duschmuffe
Manguito ducha
2
A02.40264
Pannello laterale
Left side panel
Panneau latéral
Seitenpaneel
Panel lateral
3
Z56.37923
Gruppo isolamento
Insulation unit
Groupe isolant
Isolationsgruppe
Grupo aislamiento
4
P03.218
Coperchio
Cover
Couvercle
Deckel
Tapa
5
B09.215
Vite per cerniera
Screw for hinge
Vis pour fermoir
Scharnierschraube
Tornillo para bisagra
6
B15.038
Cerniera mobile
Moving hinge
Fermoir mobile
Bewegliches
Scharnier
Bisagra móvil
7
B15.037
Cerniera fissa
Fixed hinge
Fermoir fixe
Festes Scharnier
Bisagra fija
8
L19.37042
Perno cerniera
Pin for hinge
Goujon pour fermoir
Scharnierstift
Perno bisagra
9
C03.207
Removable back
panel
Panel posterior
removible
C03.206
Panneau postérieur
amovible
Panneau postérieur
fixe
Hinteres Paneel
abnehmbar
10
Pannello posteriore
asportabile
Pannello posteriore
fisso
Hinteres Paneel fest
Panel posterior fijo
11
F02.014
Ruota fissa
Fixed wheel
Roue fixe
Festes Laufrad
Rueda fija
12
A01.37922
Telaio
Frame
Châssis
Gestell
Armazón
13
F02.013
Ruota girevole
Revolving wheel
Roue pivotante
Schwenkbares
Laufrad
Rueda giratoria
14
A02.40090
Pannello anteriore
Front panel
Panneau antérieur
Vorderpaneel
Panel anterior
A02.37992
Pannello posteriore
Aria
Back panel
Air
Panneau postérieur
Air
Hinteres Paneel
Luft
Panel posterior
Aire
15
25 - BILAGA
Fixed back panel
PEB 30 Mec/s01 – TAV 2/6
BILAGA - 26
PEB 30 Mec/s01 – TAV 2/6
P.
COD.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
1
P02.165
Tappo Agitatore
Mixer plug
Bouchon du Brasseur
Stöpsel Rührwerk
Tapón Agitador
2
P02.207
Girante Ø 112
400/50/3 – 230/50/1
Disk wheel Ø 112
400/50/3 – 230/50/1
Drehscheibe Ø 112
400/50/3 – 230/50/1
Rueda Ø 112
400/50/3 – 230/50/1
2
P18.38489
Girante Ø 128
230/50/1
Disk wheel Ø 128
230/50/1
Drehscheibe Ø 128
230/50/1
Rueda Ø 128
230/50/1
3
B06.357
Canotto porta Girante
Disk wheel holding
tube
Couronne mobile
Ø 112
400/50/3 – 230/50/1
Couronne mobile
Ø 128
230/50/1
Tuyau portecouronne mobile
Röhrchen
Drehscheibe
Barra porta Rueda
4
B10.207
Bush DU 22X25X20
Douille DU 22x25x20
Buchse DU 22x25x20
5
B10.206
Boccola DU
22X25X20
Boccola DU
10X12X15
Bush DU 10X12X15
Douille DU 10x12x15
Buchse DU 10x12x15
6
P02.38490
OR 112
OR 112
OR 112
OR 112
OR 112
7
Z67.38494
Porta bronzina
Bushing support
Support douille en
bronze
BronzenbuchseHalterung
Soporte casquillo
8
Z68.37924
Centrante
Pipe guide
Centreur
Zentralrohr
Centrador
9
P10.090
OR 3275
OR 3275
OR 3275
OR 3275
Junta Tórica 3275
10
B10.275
Flangia Agitazione
Mixer flange
Bride de Brassage
Rührflansch
Brida Agitación
11
P02.38491
OR 2031
OR 2031
OR 2031
OR 2031
OR 2031
12
L18.37939
Prolunga albero
Motore
Driving shaft
extension
Rallonge de l’arbre
Moteur
Verlängerung
Motorwelle
Alargadera eje
Motor
13
P10.101
OR 106
OR 106
OR 106
OR 106
OR 106
14
V08.004
Grano 4X6 INOX
Grain 4X6 INOX
Grain 4X6 INOX
Stift 4X6 INOX
Tornillo 4X6 INOX
15
Z67.38202
Bussola per prolunga
Bush for extension
Douille pour rallonge
Hülse f.
Verlängerung
Aguja por alargadera
16
E01.38313
Motore mescolatore
Mixer motor
Moteur mélangeur
Rührmotor
Motor mezclador
16
E01.38488
Motore mescolatore
230/50/1
Mixer motor
230/50/1
Moteur mélangeur
230/50/1
Rührmotor
230/50/1
Motor mezclador
230/50/1
17
P02.186
Coperchietto
movimentazione
Cover
Couvercle de
manutention
Drehabdeckung
Tapa
desplazamiento
18
P10.123
OR 3118
OR 3118
OR 3118
OR 3118
Junta Tórica 3118
27 - BILAGA
Anillo DU
22X25X20
Anillo DU
10X12X15
PEB 30 Mec/s01 – TAV 3/6
BILAGA - 28
PEB 30 Mec/s01 – TAV 3/6
P.
COD.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
1
B09.205
Portabulbo
Bulb holder
Porte-cuvette
Haltewulst
Portabola
2
P06.030.02
Guarnizione
Gasket
Joint
Dichtung
Guarnición
3
P06.011
Guarnizione
Gasket
Joint
Dichtung
Guarnición
4
A10.008
Tubo doccetta
Shower tube
Tuyau de douchette
Duschschlauch
Tubo ducha
Duschende
Terminal ducha
5
A10.003
Terminale doccetta
Shower terminal
Terminal de la
douchette
6
B13.019
Fascetta inox 12-20
S.S. clamp 12-20
Collier inox 12-20
INOXschelle 12-20
B01.37654
Compressore
380-420/50/3
Compressore
230/50/1
Orifizio per valvola
termostatica
Compressor
380-420/50/3
Compressor
230/50/1
Orifice for
thermostatic valve
Compresseur
380-420/50/3
Compresseur
230/50/1
Orifice pour soupape
thermostatique
Soupape
thermostatique
Kompressor
380-420/50/3
Kompressor
230/50/1
Öffnung für thermost.
Ventil
Thermostatisches
Ventil
7
B01.37716
Abrazadera
inoxidable 12-20
Compresor
380-420/50/3
Compresor
230/50/1
Orificio para válvula
termostática
8
A02.169
9
A02.193
Valvola termostatica
Thermostatic valve
10
T10.011
Tubo retinato
Meshed tube
Tuyau armé
Netzrohr
Tubo armado
11
A02.072
Elettrovalvola
acqua
Two-way water
solenoid valve
Electrovanne
eau
Wasserelektroventil
Electroválvula
agua
12
P06.39898
Guarnizione ¾”
Basket ¾”
Joint ¾”
Dichtung ¾”
Guarnición ¾”
13
T50.016
Capillare valvola
pressostatica
Capillary tube for
water valve
Capillaire soupape
pressostatique
Kapillares Druckventil
Capilar válvula
presóstatica
14
A02.154
Bobina elettrovalvola
Solenoid valve coil
Bobine électrovanne
Spule Elektroventil
Bobina electroválvula
15
A02.153
Elettrovalvola
Solenoid valve
Electrovanne
Elektroventil
Electroválvula
16
A03.090
Condensatore acqua
Water condenser
Condensateur à eau
Wasserkondensator
Condensador agua
17
A02.140
Pressostato
Pressure switch
Pressostat
Druckwächter
Presóstato
18
A07.032
Filtro
Filter
Filtre
Filter
Filtro
19
H05.39816
20
R03.058
21
R02.114
22
R03.019
Tubo flessibile
L.850 3/8M-3/4F
Gomito 90°
M/F 3/8” Gas
Raccordo bicono
F/F 10/8x3/8” Gas
Gomito M-M
3/8” Gas
Flexible tube
L.850 3/8M-3/4F
Elbow 90°
M/F 3/8” Gas
Double-taper
F/F 10/8x3/8” Gas
Elbow M-M
3/8” Gas
Schlauch
L.850 3/8M-3/4F
Bogen 90°
M/F 3/8” Gas
Anschlußstück
zweikegelig F/F
M-Bogen-M
3/8” Gas
Tubo flexible
L.850 3/8M-3/4F
Codo 90°
M/F 3/8” Gas
Unión bicono
F/F 10/8x3/8” Gas
Codo M-M
3/8” Gas
23
B11.40122
Valvola pressostatica
Water valve
Druckventil
Válvula presostática
24
R05.009
25
R02.113
Raccordo a T
F/F/M 3/8” Gas
Nipplo ridotto
½”x3/8” Gas
Tee-joint
F/F/M 3/8” Gas
Reduced nipple
½”x3/8” Gas
Tuyau flexible
L.850 3/8M-3/4F
Coude 90°
M/F 3/8” Gas
Raccord bi-conique
F/F 10/8x3/8” Gas
Coude M-M
3/8” Gas
Soupape
pressostatique
Raccord en T
F/FM 3/8” Gas
Raccord fileté réduit
½”x 3/8” Gas
T Anschlußstück
F/F/M 3/8” Gas
Verkleinerter Nippel
½”x3/8” Gas
Unión en T
F/F/M 3/8” Gas
Niple reducido
½”x3/8” Gas
26
E09.37287
Pressacavo
Cable grip
Presse-fils
Kabelhalter
Sujeta-cables
27
R02.114
Raccord bi-conique
F/F 10/8x3/8” Gas
Groupe soupape
pressostatique
Unión bicono
F/F 10/8x3/8” Gas
Z71.40142
Double-taper
F/F 10/8x3/8” Gas
Pressare valve
assy
Anschlußstück
zweikegelig F/F
28
Raccordo bicono
F/F 10/8x3/8” Gas
Gruppo valvola
pressostatica
Druckventil kompl.
Válvula presostática
29 - BILAGA
Válvula termostática
PEB 30 Mec/s01 – TAV 4/6
BILAGA - 30
PEB 30 Mec/s01 – TAV 4/6
P.
COD.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
1
B09.205
Portabulbo
Bulb holder
Porte-cuvette
Haltewulst
Portabola
2
P06.030.02
Guarnizione
Gasket
Joint
Dichtung
Guarnición
3
P06.011
Guarnizione
Gasket
Joint
Dichtung
Guarnición
4
A10.008
Tubo doccetta
Shower tube
Tuyau de douchette
Duschschlauch
Tubo ducha
5
A10.003
Terminale doccetta
Shower terminal
Terminal de la
douchette
Duschende
Terminal ducha
6
B13.019
Fascetta inox 12-20
S.S. clamp 12-20
Collier inox 12-20
INOXschelle 12-20
Compressore
380-420/50/3
Compressore
230/50/1
Compressor
380-420/50/3
Compressor
230/50/1
Compresseur
380-420/50/3
Compresseur
230/50/1
Kompressor
380-420/50/3
Kompressor
230/50/1
Abrazadera
inoxidable 12-20
Compresor
380-420/50/3
Compresor
230/50/1
B01.37654
7
B01.37716
8
A02.169
Orifizio per valvola
termostatica
Orifice for
thermostatic valve
opening
Orifice pour soupape
thermostatique
Öffnung für thermost.
Ventil
Orificio para válvula
termostática
9
A02.189
Valvola termostatica
Thermostatic valve
Soupape
thermostatique
Thermostatisches
Ventil
Válvula termostática
10
T10.011
Tubo retinato
Meshed tube
Tuyau armé
Netzrohr
Tubo armado
11
A02.072
Elettrovalvola
acqua
Two-way water
solenoid valve
Electrovanne
eau
Wasserelektroventil
Electroválvula
agua
12
P06.39898
Guarnizione ¾”
Basket ¾”
Joint ¾”
Dichtung ¾”
Guarnición ¾”
13
E01.37422
Motore ventilatore
Fan motor
Moteur du ventilateur
Ventilatormotor
Motor ventilador
14
A02.154
Bobina elettrovalvola
Solenoid valve coil
Bobine électrovanne
Spule Elektroventil
Bobina electroválvula
15
A02.153
Elettrovalvola
Solenoid valve
Electrovanne
Elektroventil
Electroválvula
16
A04.37313
Convogliatore
Conveyor
Convoyeur
Kühlerhaube
Transportador
17
B02.37254
Condensatore aria
Air condenser
Condensateur à air
Luftkondensator
Condensador aire
18
A07.032
19
H05.39816
20
R02.113
31 - BILAGA
Filtro
Filter
Filtre
Filter
Filtro
Tubo flessibile
L.850 3/8M-3/4F
Nipplo ridotto
1/2” X 3/8” GAS
Flexible tube
L.850 3/8M-3/4F
Reduced nipple
1/2” X 3/8” GAS
Tuyau flexible
L.850 3/8M-3/4F
Raccord fileté réduit
1/2” X 3/8” GAS
Schlauch
L.850 3/8M-3/4F
Verkleinerter Nippel
1/2” X 3/8” GAS
Tubo flexible
L.850 3/8M-3/4F
Niple reducido
1/2” X 3/8” GAS
PEB 30 Mec/s01 – TAV 5/6
BILAGA - 32
PEB 30 Mec/s01 – TAV 5/6
P.
COD.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
1
B11.40134
Termometro 0-120
Thermometer 0-120
Thermometre 0-120
Thermometer 0-120
Termómetro 0-120
2
R02.101
Assieme raccordo
uscita pompa
Pump delivery
connection assembly
Groupe raccord sortie
de pompe
Anschluß und
Pumpenausgang
zusammen
Grupo unión salida
bomba
3
E01.38333
Pompa fluido
Fluid pump
Pompe fluide
Flüssigkeitspumpe
Bomba fluido
4
B12.37951
Curva M-F 1”-1/4”
Elbow M-F 1”-1/4”
Coude M-F 1”-1/4”
Bogen M-F 1”-1/4”
Codo M-F 1”-1/4”
5
Z78.37947
Riscaldatore
Heater
Réchauffeur
Heizer
Calentador
6
B11.38003
Termostato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
7
P10.128
OR 6225
OR 6225
OR 6225
OR 6225
Junta tórica 6225
8
D08.033.01
Resistenza
Resistance
Résistance
Widerstand
Resistencia
9
T10.095
Tubo gomma (nero)
Rubber tube (black)
Tuyau de coutchouc
(noir)
Gummirohr (schwarz)
Tubo goma (nero)
10
B13.128
Fascetta FBS 29/12
Clamp FBS 29/12
Collier FBS 29/12
Faschette FBS 29/12
Abrazadera FBS
29/12
11
T10.090
Tubo sfiato
Drain pipe
12
P03.194
13
Z61.36354
Tappo serbatoio
fluido
Serbatoio fluido
completo
14
A02.143
Termostato
15
A02.145
16
B09.205
33 - BILAGA
Tuyau
d’échappement
Bouchon du réservoir
fluide
Réservoir de fluide
complet
Überlaufrohr
Tubo de desfogue
Verschluß
Flüssigkeitsbehälter
Kompl.
Flüssigkeitsbehälter
Tapón depósito
fluido
Depósito fluido
completo
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
Termostato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
Portabulbo
Bulb holder
Porte-cuvette
Haltewulst
Portabola
Fluid tank plug
Complete fluid tank
PEB 30 Mec/s01 – TAV 6/6
BILAGA - 34
PEB 30 Mec/s01 – TAV 6/6
P.
COD.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
1
M02.40136
Etichetta anteriore
Front label
Etiquette antérieure
Vorderes Schild
Etiqueta anterior
2
B11.40134
Termometro 0-120
Thermometer 0-120
Thermometre 0-120
Thermometer 0-120
Termómetro 0-120
3
E07.37511
Gruppo pulsanti
Pushbuttons
Tastengruppe
Groupe boutons
Grupo pulsadores
4
D05.004
Commutatore
Switch
Commutateur
Schalter
Interruptor
5
E07.40135
Gruppo pulsanti
Pushbuttons
Tastengruppe
Groupe boutons
Grupo pulsadores
6
A02.143
Termostato
+ 14 – 5 °C
Thermostat
+ 14 – 5 °C
A02.145
Termostato cal.120°C
8
E08.37206
Trasformatore
24 V 100 VA
Transformer
24 V 100 VA
Thermostat
+ 14 – 5 °C
Thermostat geeicht
120°C
Transformator 24 V
100 VA
Termostato
+ 14 – 5 °C
7
Thermostat
+ 14 – 5 °C
Thermostat cal.
120°C
Transformateur
24 V 100 VA
9
E15.40207
Condensatore 1 µ F
Capacitor 1 µ F
Condensateru 1 µ F
Kondensator 1 µ F
Condensador 1 µ F
10
E08.37283
Relè
Relay
Relais
Relay
Rele
11
D02.061
Teleruttore 24 V
Télérupteur 24 V
Fernschalter 24 V
telerruptor 24 V
12
D03.183
13
D03.167
B11.38003
Thermoschutz
Range 1-1,4
Thermoschutz
Range 1,7-2,4
Thermostat geeicht
120°C
Termal
Range 1-1,4
Termal
Range 1,7-2,4
14
Thermique
Range 1-1,4
Thermique
Range 1,7-2,4
Thermostat cal.
120°C
15
E08.40152
Ciclico
Ciclic
Zyklisch
Ciclique
Cíclico
16
E08.38720
Timer
FreezingTimer
Timer
Temporisateur
Temporizador
17
E08.39143
Fusibile 5x20 4 A
Fuse 5x20 4 A
Fusible 5x20 4 A
Sicherung 5x20 4 A
Fusibile 5x20 4 A
18
E08.39340
Fusibile 10x38 4 A
Fuse 10x38 4 A
Fusible 10x38 4 A
Sicherung 10x38 4 A
Fusibile 10x38 4 A
Termostato tar.120°C Thermostat cal.120°C
Termica
Range 1-1,4
Termica
Range 1,7-2,4
Remote control
switch 24 V
Overload
Range 1-1,4
Overload
Range 1,7-2,4
Termostato tar.120°C Thermostat cal.120°C
Trasformador
24 V 100 VA
Termostato cal.120°C
VERSIONE – VERSION - VERSIÓN 220/60/3
12
D03.169
13
D03.173
35 - BILAGA
Termica
Range 1-2,8
Termica
Range 2,2- 3,1
Overload
Range 1-2,8
Overload
Range 2,2- 3,1
Thermique
Range 1-2,8
Thermique
Range 2,2- 3,1
Thermoschutz
Range 1-2,8
Thermoschutz
Range 2,2- 3,1
Termal
Range 1-2,8
Termal
Range 2,2- 3,1
PEB 60 Mec/s01 – TAV 1/5
BILAGA - 36
PEB 60 Mec/s01 – TAV 1/5
P.
COD.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
1
A10.005
Manicotto doccetta
Shower sleeve
Douille de douchette
Duschmuffe
Manguito ducha
2
A02.40138
Pannello laterale SX
Left side panel
Panneau latéral SX
Seitenpaneel links
Panel lateral IZQD.
3
Z56.37963
Gruppo isolamento
Insulation unit
Groupe isolant
Isolationsgruppe
Grupo aislamiento
4
P03.219
Coperchio
Cover
Couvercle
Deckel
Tapa
5
B09.215
Vite per cerniera
Screw for hinge
Vis pour fermoir
Scharnierschraube
Tornillo para bisagra
6
B15.038
Cerniera mobile
Moving hinge
Fermoir mobile
Bewegliches
Scharnier
Bisagra móvil
7
B15.037
Cerniera fissa
Fixed hinge
Fermoir fixe
Festes Scharnier
Bisagra fija
8
L19.37042
Perno cerniera
Pin for hinge
Goujon pour fermoir
Scharnierstift
Perno bisagra
9
C03.207
Removable back
panel
Panel posterior
removible
C03.206
Panneau postérieur
amovible
Panneau postérieur
fixe
Hinteres Paneel
abnehmbar
10
Pannello posteriore
asportabile
Pannello posteriore
fisso
Hinteres Paneel fest
Panel posterior fijo
11
F02.014
Ruota fissa
Fixed wheel
Roue fixe
Festes Laufrad
Rueda fija
12
A02.40137
Pannello laterale DX
Right side panel
Panneau latéral DX
Seitenpaneel rechts
Panel lateral DCHA.
13
F02.013
Ruota girevole
Revolving wheel
Roue pivotante
Schwenkbares
Laufrad
Rueda giratoria
14
F01.154
Telaio
Frame
Châssis
Gestell
Armazón
15
A02.40090
Pannello anteriore
Front panel
Panneau antérieur
Vorderpaneel
Panel anterior
A20.38648
Piastra rinforzo
cerniera
Hinge plate
Plaquette pour
fermoir
Scharnierplatte
Lamina de bisagra
16
37 - BILAGA
Fixed back panel
PEB 60 Mec/s01 – TAV 2/5
BILAGA - 38
PEB 60 Mec/s01 – TAV 2/5
P.
COD.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
1
P02.165
Tappo Agitatore
Mixer plug
Bouchon du Brasseur
Stöpsel Rührwerk
Tapón Agitador
2
P02.164
Girante
Disk wheel
Couronne mobile
Drehscheibe
Rueda
3
B06.357
Canotto porta girante
Disk wheel holding
tube
Tuyau portecouronne mobile
Röhrchen
Drehscheibe
Barra porta rueda
4
B10.207
Bush DU 22X25X20
Douille DU 22x25x20
Buchse DU 22x25x20
Anillo DU 22X25X20
5
B10.206
Boccola DU
22X25X20
Boccola DU
10X12X15
Bush DU 10X12X15
Douille DU 10x12x15
Buchse DU 10x12x15
Anillo DU 10X12X15
6
P02.38490
OR 112
OR 112
OR 112
OR 112
OR 112
7
Z67.38494
Assieme porta
bronzina
Bushing support
Support douille en
bronze
BronzenbuchseHalterung
Soporte casquillo
8
Z68.37938
Centrante
Pipe guide
Centreur
Zentralrohr
Centrador
9
P10.090
OR 3275
OR 3275
OR 3275
OR 3275
Junta tórica 3275
10
B10.237
Flangia agitazione
Mixer flange
Bride de brassage
Rührflansch
Brida agitación
11
B09.202
Ghiera di bloccaggio
Lock nut
Manchon de blocage
Blockierschraube
Tuerca zunchadora
12
P02.38491
OR 2031
OR 2031
OR 2031
OR 2031
OR 2031
13
L18.37939
Prolunga albero
motore
Driving shaft
extension
Rallonge arbre
moteur
Verlängerung
Motorwelle
Alargadera eje motor
14
P10.101
OR 106
OR 106
OR 106
OR 106
OR 106
15
P18.38282
Bussola per prolunga
Bush for extension
Douille pour rallonge
Hülse f.
Verlängerung
Aguja por alargadera
16
E01.37934
Motore agitatore
Mixer motor
Moteur brasseur
Rührmotor
Motor agitador
17
P02.186
Coperchietto
movimentazione
x 60Hz
Cover x 60Hz
Couvercle de
manutention x 60Hz
Drehabdeckung
X 60Hz
18
P10.123
OR 3118 x 60 Hz
OR 3118 x 60 Hz
OR 3118 x 60Hz
OR 3118 x 60 Hz
39 - BILAGA
Tapa
desplazamiento
X 60Hz
Junta Tórica 3118
x 60 Hz
PEB 60 Mec/s01 – TAV 3/5
BILAGA - 40
PEB 60 Mec/s01 – TAV 3/5
P.
COD.
1
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
B09.205
Portabulbo
Bulb holder
Porte-cuvette
Haltewulst
Portabola
2
P06.030.02
Guarnizione per
terminale
Terminal gasket
Joint pour terminal
Dichtung für
Endanschluß
Guarnición para
terminal
3
P06.011
Guarnizione flessibile
Hose gasket
Joint flexible
Flexible Dichtung
Guarnición flexible
4
A10.008
Tubo doccetta
Shower hose
Tuyau douchette
Duschschlauch
Tubo ducha
5
A10.003
Terminale per doccia
Shower terminal
Terminal pour douche
Duschende
Terminal para ducha
6
B13.019
Fascetta inox 12-20
S.S. clamp 12-20
Collier inox 12-20
INOXschelle 12-20
Abrazadera
inoxidable 12-20
7
B01.40133
Kompressor 400/50/3
Compresor 400/50/3
8
A02.172
Compressore
400/50/3
Orifizio valvola
termostatica
Orificio válvula
termostática
9
A02.193
Valvola termostatica
Thermostatic valve
Öffnung für thermost.
Ventil
Thermostatisches
Ventil
10
T10.011
Tubo retinato
Meshed tube
Tuyau armé
Netzrohr
Tubo armado
11
P06.39898
Guarnizione ¾”
Basket ¾”
Joint ¾”
Dichtung ¾”
Guarnición ¾”
12
A02.072
Elettrovalvola acqua
Water solenoid valve
Wasserelektroventil
Electroválvula agua
13
T50.016
Capillare valvola
pressostatica
Capillary tube for
water valve
Capillaire soupape
thermostatique
Kapillares Druckventil
Capilar válvula
presostática
14
A02.154
Bobina elettrovalvola
Solenoid valve coil
Bobine électrovanne
Spule Elektroventil
Bobina electroválvula
15
A02.152
Elettrovalvola
Solenoid valve
Electrovanne
Elektroventil
Electroválvula
16
A03.091
Condensatore ad
acqua
Water condenser
Condensateur à eau
Wasserkondensator
Condensador de
agua
17
A02.140
Pressostato
Pressure switch
Pressostat
Druckwächter
Presóstato
18
B04.35032
Filtro
Filter
Filtre
Filter
Filtro
19
H05.39816
20
R03.058
21
R02.114
22
R03.019
Tubo flessibile
L.850 3/8M-3/4F
Gomito 90°
M/F 3/8” Gas
Raccordo bicono
F/F 10/8x3/8” Gas
Gomito M-M
3/8” Gas
Flexible tube
L.850 3/8M-3/4F
Elbow 90°
M/F 3/8” Gas
Double-taper
F/F 10/8x3/8” Gas
Elbow M-M
3/8” Gas
Schlauch
L.850 3/8M-3/4F
Bogen 90°
M/F 3/8” Gas
Anschlußstück
zweikegelig F/F
M-Bogen-M
3/8” Gas
Tubo flexible
L.850 3/8M-3/4F
Codo 90°
M/F 3/8” Gas
Unión bicono
F/F 10/8x3/8” Gas
Codo M-M
3/8” Gas
23
B11.40122
Valvola pressostatica
Water valve
Druckventil
Válvula presostática
24
R05.009
25
R02.113
Raccordo a T
F/F/M 3/8” Gas
Nipplo ridotto
½”x3/8” Gas
Tee-joint
F/F/M 3/8” Gas
Reduced nipple
½”x3/8” Gas
Tuyau flexible
L.850 3/8M-3/4F
Coude 90°
M/F 3/8” Gas
Raccord bi-conique
F/F 10/8x3/8” Gas
Coude M-M
3/8” Gas
Soupape
pressostatique
Raccord en T
F/FM 3/8” Gas
Raccord fileté réduit
½”x 3/8” Gas
T Anschlußstück
F/F/M 3/8” Gas
Verkleinerter Nippel
½”x3/8” Gas
Unión en T
F/F/M 3/8” Gas
Niple reducido
½”x3/8” Gas
26
E09.37287
Pressacavo
Cable grip
Presse-fils
Kabelhalter
Sujeta-cables
27
R02.114
Raccord bi-conique
F/F 10/8x3/8” Gas
Groupe soupape
pressostatique
Unión bicono
F/F 10/8x3/8” Gas
Z71.40142
Double-taper
F/F 10/8x3/8” Gas
Pressare valve
assy
Anschlußstück
zweikegelig F/F
28
Raccordo bicono
F/F 10/8x3/8” Gas
Gruppo valvola
pressostatica
Druckventil kompl.
Válvula presostática
41 - BILAGA
Compressor 400/50/3
Orifice for
thermostatic valve
Compresseur
400/50/3
Orifice soupape
thermostatique
Soupape
thermostatique
Electrovanne eau
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
Válvula termostática
PEB 60 Mec/s01 – TAV 4/5
BILAGA - 42
PEB 60 Mec/s01 – TAV 4/5
P.
COD.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
1
B11.40134
Termometro 0-120
Thermometer 0-120
Thermometre 0-120
Thermometer 0-120
Termómetro 0-120
2
R02.101
Assieme raccordo
uscita pompa
Pump delivery
connection assembly
Groupe raccord sortie
de pompe
Anschluß und
Pumpenausgang
Grupo unión salida
bomba
3
E01.38333
Pompa fluido
Fluid pump
Pompe fluide
Flüssigkeitspumpe
Bomba fluido
4
B12.36352
Riduzione
M-F 1”-1”1/4”
Adaptor
M-F 1”-1”1/4”
Réducteur
M-F 1”-1”1/4”
Reduzierstk.
M-F 1”-1”1/4”
Adaptador
M-F 1”-1”1/4”
5
B12.37951
Curva M-F 1”-1/4”
Elbow M-F 1”-1/4”
Coude M-F 1”-1/4”
Bogen M-F 1”-1/4”
Codo M-F 1”-1/4”
6
Z78.37948
Riscaldatore
Heater
Réchauffeur
Heizer
Calentador
7
B11.38003
Termostato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
8
P10.128
OR 6225
OR 6225
OR 6225
OR 6225
Junta tórica 6225
9
D08.034.01
Resistenza
Resistance
Résistance
Widerstand
Resistencia
10
B13.128
Fascetta FBS 29/12
Clamp FBS 29/12
Collier FBS 29/12
Faschette FBS 29/12
Abrazadera FBS
29/12
11
T10.095
Tubo gomma (nero)
Rubber tube (black)
Gummirohr (schwarz)
Tubo goma (nero)
12
T10.090
Tubo sfiato
Drain pipe
Überlaufrohr
Tubo de desfogue
13
P03.194
14
Z61.36354
Verschluß
Flüssigkeitsbehälter
Kompl.
Flüssigkeitsbehälter
Tapón depósito
fluido
Depósito fluido
completo
15
A02.143
Termostato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
16
A02.145
Termostato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
17
B09.205
Portabulbo
Bulb holder
Porte-cuvette
Haltewulst
Portabola
43 - BILAGA
Tappo serbatoio
fluido
Serbatoio fluido
completo
Fluid tank plug
Complete fluid tank
Tuyau de coutchouc
(noir)
Tuyau
d’échappement
Bouchon du réservoir
fluide
Réservoir de fluide
complet
PEB 60 Mec/s01 – TAV 5/5
BILAGA - 44
PEB 60 Mec/s01 – TAV 5/5
P.
COD.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
1
M02.40136
Etichetta anteriore
Front label
Etiquette antérieure
Vorderes Schild
Etiqueta anterior
2
B11.40134
Termometro 0-120
Thermometer 0-120
Thermometre 0-120
Thermometer 0-120
Termómetro 0-120
3
E07.37511
Gruppo pulsanti
Pushbuttons
Tastengruppe
Groupe boutons
Grupo pulsadores
4
D05.004
Commutatore
Switch
Commutateur
Schalter
Interruptor
5
E07.40135
Gruppo pulsanti
Pushbuttons
Tastengruppe
Groupe boutons
Grupo pulsadores
6
A02.143
Termostato
+ 14 – 5 °C
Thermostat
+ 14 – 5 °C
Termostato
+ 14 – 5 °C
7
A02.145
Thermostat
+ 14 – 5 °C
Thermostat geeicht
120°C
Transformator 24 V
100 VA
Termostato cal.120°C
Transformer
24 V 100 VA
Thermostat
+ 14 – 5 °C
Thermostat cal.
120°C
Transformateur
24 V 100 VA
Termostato tar.120°C Thermostat cal.120°C
8
E08.37206
Trasformatore
24 V 100 VA
9
E15.40207
Condensatore 1 µ F
Capacitor 1 µ F
Condensateru 1 µ F
Kondensator 1 µ F
Condensador 1 µ F
10
E08.37283
Relè
Relay
Relais
Relay
Rele
11
D02.061
Teleruttore 24 V
Télérupteur 24 V
Fernschalter 24 V
telerruptor 24 V
Thermique
Range 1-1,4
Thermique
Range 1,7-2,4
Thermostat cal.
120°C
Thermoschutz
Range 1-1,4
Thermoschutz
Range 1,7-2,4
Thermostat geeicht
120°C
Termal
Range 1-1,4
Termal
Range 1,7-2,4
Termica
Range 1-1,4
Termica
Range 1,7-2,4
Remote control
switch 24 V
Overload
Range 1-1,4
Overload
Range 1,7-2,4
Trasformador
24 V 100 VA
12
D03.183
13
D03.167
14
B11.38003
15
E08.40152
Ciclico
Ciclic
Zyklisch
Ciclique
Cíclico
16
E08.38720
Timer
FreezingTimer
Timer
Temporisateur
Temporizador
17
E08.39143
Fusibile 5x20 4 A
Fuse 5x20 4 A
Fusible 5x20 4 A
Sicherung 5x20 4 A
Fusibile 5x20 4 A
18
E08.39340
Fusibile 10x38 4 A
Fuse 10x38 4 A
Fusible 10x38 4 A
Sicherung 10x38 4 A
Fusibile 10x38 4 A
Termostato tar.120°C Thermostat cal.120°C
Termostato cal.120°C
VERSIONE – VERSION - VERSIÓN 220/60/3
12
D03.169
13
D03.173
45 - BILAGA
Termica
Range 1-2,8/4
Termica
Range 2,2- 3,1
Overload
Range 1-2,8/4
Overload
Range 2,2- 3,1
Thermique
Range 1-2,8/4
Thermique
Range 2,2- 3,1
Thermoschutz
Range 1-2,8/4
Thermoschutz
Range 2,2- 3,1
Termal
Range 1-2,8/4
Termal
Range 2,2- 3,1
NOTE / NOTES / NOTES / BEMERKUNG / NOTA
BILAGA - XLVI
FRIGOMAT s.r.l., via 1° Maggio 26862 GUARDAMIGLIO (LO) – ITALIA
tel. 0377.415011 – Fax. 0377.451079
www.frigomat.com
[email protected]
GIUGNO 2010