02 98 76 21 31 - Rendez
Download
Report
Transcript 02 98 76 21 31 - Rendez
Leisure activities guide
2 13
WWW.FiniSteretouriSme.Com
NOUVEAUTÉ 2013
Les loutres arrivent !
Crédit photo : Bios - 28180.
Au printemps 2013, Océanopolis s’agrandit en créant un
nouvel espace extérieur. Trois bassins, situés en bordure du
pavillon polaire, vous permettent d’observer des loutres dans
un environnement marin reconstitué.
eNR_145x210_AP_ADT29.indd 1
30/11/12 15:57
Sommaire
Summary
Le phare d’Eckmühl - Penmarc’h
Culture et patrimoine Culture and heritage
05
Nature 33
Nature
Activités sportives Sports
41
Loisirs et détente Recreation and relaxation
55
Visites d’entreprises 75
Company visits
Adresses utiles Usefull addresses
81
Batz
Document non-contractuel, édité par Finistère Tourisme, Agence
de Développement Touristique - 2013
4 rue du 19 mars 1962 - CS 92005 - 29018 Quimper Cedex
Tél 02 98 76 20 70 - [email protected]
Crédits photos © DR : A. Fleury, B. Galéron, Y. Le Gal, X. Dubois,
H. Ronné, E. Berthier, Nautisme en Finistère, B. Stichelbaut, A. Picard,
Musée des Beaux Arts de Brest, cdp29, F. Holveck, Parc Zoologique
Fort Mardyck - Dunkerque et les prestataires et annonceurs présents
dans ce guide.
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 03
145x210 bretagne_Mise en page 1 07/11/12 17:52 Page1
www.routard.com
C’est vrai, le luxe d’une chambre d’hôtel
se juge à son nombre d’étoiles.
- Photo : Don Smith/Getty / Illustration Solé
Le Routard, vous êtes sur le bon chemin.
Culture et patrimoine
Culture and heritage
46
37
05
24
36
11
32
29 28
39
06
03
16
35
33 34
06 Abbayes et châteaux
26
25
23
Abbeys and Castles
19
01
12 Musées
15
02
21
Museums
12
31 Festivals
13
Festivals
10
22
41
38
48
44 50
42 43
47
30 31
07
18 14
08 20
49
40
09
04
45
17
27
Le Manoir de Squividan - Clohars-Fouesnant
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 05
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
ABBAYES ET CHÂTEAUX
Abbeys and castles
DAOULAS
01
LANDÉVENNEC
02
Abbaye de Daoulas, Jardin de
Simples
Ancienne Abbaye de Landévennec,
Jardin de simples
Fondée au 12e siècle, l'Abbaye de Daoulas possède le rare privilège
de concentrer les centres d'intérêts : le charme des jardins et leur
diversité botanique, la grande qualité patrimoniale du site et la
découverte des cultures lointaines à la faveur d'expositions centrées sur la diversité culturelle. Exposition 2013 : "Tous des sauvages
!" du 27/04 au 11/11 L'autre, un sauvage ? un modèle ? ou tout
simplement notre semblable... Tour à tour présenté comme un
monstre du Moyen-Âge, un indien à l'époque des conquistadors,
un animal de foire, l'Autre ne cesse d'inquiéter, d'étonner et de
fasciner. A travers un parcours riche en surprises, l'exposition "Nous
Autres" nous confronte à nos préjugés et nous oblige à nous
décentrer pour accepter l'Autre dans sa différence.
Les ruines de l'église et du monastère témoignent
du prestigieux passé de l'abbaye de Landévennec.
A travers des maquettes, des objets issus des fouilles
archéologiques, le musée retrace l'histoire mouvementée de ce lieu. Depuis 2008, un jardin de simples
fleurit à nouveau le site. Ateliers, concerts, nocturnes.
2013 : 11e centenaire de la destruction de l'abbaye
par les Vikings, exposition : Bretagne, Vikings et
bande-dessinée.
Ouvert du 29/03 au 14/06 : tous les jours 13h30-18h30 (ouverture des jardins
le 29/03 et exposition à partir du 27/04) ; du 15/06 au 15/09 : tous les jours
10h30-19h ; du 16/09 au 11/11 : tous les jours sauf le lundi (hors vacances
scolaires) 13h30-18h30 (sous réserve de modifications). Tarif adulte : 7 €
21 rue de l'Église, BP 34
Tél. 02 98 25 84 39
www.cdp29.fr
Founded in the 12th century, Daoulas Abbey boasts the rare honour of combining several areas
of interest: the charm of the gardens and their botanical variety, the site's remarkable heritage,
and the discovery of distant cultures through exhibitions on cultural diversity. 2013 exhibition: "Nous Autres"
(We the others) from 27/04 to 11/11. "Tous des sauvages!" A model? Or merely our likeness... The Other was
presented as a monster in the Middle Ages, an Indian at the time of the conquistadors, and later a fairground
attraction. It never ceases to worry, surprise, and to fascinate. Through a very surprising exhibition, "Nous
Autres" brings visitors face to face with their prejudices and forces them to accept the Other and its differences.
6 - Guide des loisirs Finistère 2013
Ouvert du 24/02 au 31/03 et octobre au 11/11 tous les jours 14h-17h
sauf le samedi ; avril à mai : tous les jours 10h30-18h sauf le samedi ;
juin à septembre tous les jours 10h30-19h ; fermé le 01/05. Tarif
adulte : 5 €
Place Yann de Landévenneg, Le Bourg
Tél. 02 98 27 35 90
www.musee-abbaye-landevennec.fr
The ruins of the church and monastery bear witness to the distinguished past
of Landévennec Abbey. The museum features models and archaeological
finds to illustrate its eventful history. Since 2008, a garden of medicinal herbs has lent
renewed colour to the site. Workshops, concerts, evening activities. 2013 : 11th
centenary of the destruction of the Abbey by the Vikings, exhibition: Brittany, Vikings,
and Comics.
www.finisteretourisme.com
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
ABBAYES ET CHÂTEAUX
Abbeys and castles
PLOUNÉOUR-MÉNEZ
03
QUIMPERLÉ
04
Abbaye du Relec
Ancienne Abbaye Sainte Croix
Eloignée des centres urbains, à l'abri de toute agitation humaine, l'abbaye du Relec est présente sur le
territoire des Monts d'Arrée depuis le 12e siècle.
Seconde abbaye cistercienne implantée en Bretagne, elle est représentative des idéaux cisterciens
de cette époque. du 09/06 au 23/06 : Rencontres
chorales les 27 et 28/07 : Arrée Voce
Abbatiale Sainte-Croix, classée Monument Historique. Eglise romane du XIe siècle, l'une des plus
remarquables de Bretagne. Son plan circulaire, son
choeur des moines, sa crypte sont des "sommets de
l'Art Roman". A ne pas manquer : la plus ancienne
mise au tombeau de Bretagne (autour de 1500) et
le grand retable de calcaire, oeuvre majeure de la
Renaissance (1541).
Janvier : fermeture annuelle de juin à septembre : tous les jours 10h12h30 et 14h-18h de septembre à mai (sauf janvier) tous les jours sauf
le lundi 14h-18h (sous réserve de modifications). Tarif adute : gratuit
sauf Arree Voce.
Le Relec
Tél. 02 98 78 05 97
www.cdp29.fr
Far from urban centres and untouched by man, Relec Abbey has stood in the
Monts d'Arrée since the 12th century. The second Cistercian Abbey in Brittany,
it is a perfect representative of the Cistercian values of the time. 2013 programme:
09/06-23/06 :Choral events 27-28/07 :Arrée Voce
www.finisteretourisme.com
Ouvert toute l'année 9h-20h. Entrée libre.
rue de la Paix
www.quimperle.fr
The 11th-century abbey church of Sainte-Croix is a listed monument, one of
the most remarkable churches in Brittany, with a circular ground plan, choir
and crypt, real jewels of Romanesque architecture. Do not miss the oldest depiction
of the entombment in Brittany (c. 1500) and the great limestone altarpiece, a major
work of the Renaissance period (1541).
Guide des loisirs Finistère 2013 - 7
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
ABBAYES ET CHÂTEAUX
Abbeys and castles
BAIE DE MORLAIX
05
BRÉLÈS
06
Le Château du Taureau
Château et jardins de Kergroadez
Ancré au milieu d'une des plus belles baies de Bretagne, le château du Taureau permet de comprendre
l'histoire d'un pays dont il a marqué l'imaginaire.
Depuis Carantec ou Plougasnou, embarquez à la
découverte d'histoire atypique de ce fort à la mer à
l'occasion de visites en tous genres (théâtrales,
pique-nique...) et suivez les pas des personnages y
ayant vécu (soldats, prisonniers, révolutionnaires...).
Réservation impérative.
Proche de Brest et construit par le marquis François III de Kergroadez, le château
du début XVIIe est un classique de l’architecture défensive et de la Renaissance
bretonne. Cette vaste demeure léonarde est entièrement construite en granite
de Lanildut, autour d’une cour carrée fermée par un mur de défense. Chaque
été, les familles retrouvent de nombreuses animations : visites nocturnes aux
chandelles, soirée contes, balades en âne, concerts, fêtes, visites spéciales pour
les enfants et la promenade spectacle Son et Lumière : « les préparatifs de
l'expédition La Pérouse" les 19, 20 et 21 juillet 2013. La promenade arborée,
dans les 22 ha du parc permet d'observer les charmes de la biodiversité à Kergroadez : le jardin des simples, la mare, la prairie des chevelus ainsi que les
nouvelles plantations de végétaux rares (première introduction en France pour
certains). 13-14/04/2013: journée des plantes de collection et de la nature.
Ouvert d'avril à septembre en fonction des marées. Un planning annuel
est disponible sur le site www.chateaudutaureau.com. Tarif
adulte : 13,50 € (sous réserve de modification)
Tél. 02 98 62 29 73
www.chateaudutaureau.com
Based in one of Brittany's most breathtaking bays, Taureau Château offers a
glimpse into the history of a region upon whose imagination it has left its
mark. From Carantec or Plougasnou, set out to discover the sea fort's unusual history
on different days out (theatre, picnic, etc.) and follow in the footstep of the people
who lived there (soldiers, prisoners, revolutionaries, etc.). Reservation required.
8 - Guide des loisirs Finistère 2013
Accès libre aux terrasses du château 10h-19h toute l'année. Visite des jardins
du jeudi au dimanche 14h-18h en avril, mai, juin, septembre et octobre.
Visite guidée du château les jeudis à 14h30 et les dimanches à 15h en juin,
septembre, octobre et vacances scolaires. En juillet et août visite du château
et des jardins 10h30-12h30/14h-18h sauf le lundi. Tarif adulte : de 2 à 5,50 €
Kergroadez
Tél. 02 98 32 43 93
www.kergroadez.fr
Built by the Marquis François III de Kergroadez, the early 17th-century Château de Kergroadez,
near Brest, is a classic of defensive architecture dating from the Breton Renaissance period. This
vast residence is constructed entirely of Lanildut granite, around a square courtyard enclosed by a defensive
wall. Every summer, we organise activities for all the family: candlelit tours, story-telling, donkey rides,
concerts, parties, special visits for children and a Son et Lumière spectacular: "Preparations for La Pérouse's
Expedition", on 19, 20 and 21 July 2013. A walk in the leafy 22-hectare park is an opportunity to observe
the biodiversity of Kergroadez: the herb garden, the pond, the wildflower meadow and new plantations of
rare tree and plant species (some here introduced to France for the first time). 13-14/04: plant collection
and wildlife day.
www.finisteretourisme.com
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
ABBAYES ET CHÂTEAUX
Abbeys and castles
CLOHARS-FOUESNANT
07
CONCARNEAU
08
Manoir de Squividan
Château de Kériolet
Une maison de peintres. Depuis 2009, le manoir
ouvre ses portes au public qui découvre une petite
sélection des oeuvres d'Emile Simon et de Madeleine
Fié-Fieux. Les visiteurs pourront apprécier le regard
que ces deux artistes ont posés sur le Finistère, la
Bretagne et ses habitants. Ils pourront également
flâner dans un superbe parc et accéder à l'entrée du
manoir.
A 5 mn de la ville close de Concarneau, sur les hauteurs de la cité, venez découvrir les destins atypiques
de la Princesse impériale russe Zénaïde NarischkineYoussoupov et de son mari le Comte de Chauveau,
liés à celui d'un château extraordinaire, véritable
joyau de l'architecture du XIXe siècle, dont les origines remontent au XIIIe siècle. Visite guidée extérieur
et intérieur, pièces meublées. Expositions.
Ouvert tous les jours de juin à septembre de 14h à 18h. L'entrée du
parc avec aire de pique-nique est gratuite.
Ouvert du 09/06 au 21/09 10h30-13h et 14h-18h tous les jours sauf le
samedi après-midi. Tarif adulte : 5,50 €
Route de Squividan
Tél. 02 98 54 60 02
Keriolet, Beuzec-Conq
Tél. 02 98 97 36 50
www.chateaudekeriolet.com
A house of painters. Since 2009, the manor has opened its doors to the general
public, who can thus view a small selection of the works of Emile Simon and
Madeleine Fié-Fieux - a chance for visitors to take fresh look at Finistère, Brittany and
its people through the eyes of these two interesting artists. You can also stroll in the
superb park and go into the manor's entrance hall.
www.finisteretourisme.com
5 minutes away from the enclosed town of Concarneau, on the heights of the
old town, come and discover the unusual destinies of the Russian imperial
princess Zénaïde Narischkine-Youssoupov and her husband, the Earl Charles de
Chauveau, both of which are inseparable from the story of the château, which is a
real jewel of 19th century architecture. Guided tour of castle and grounds, furnished
rooms, exhibitions.
Guide des loisirs Finistère 2013 - 9
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
ABBAYES ET CHÂTEAUX
Abbeys and castles
MELLAC
09
SAINT-GOAZEC
10
Manoir et parc de Kernault
Domaine de Trévarez
Vers 1450, l'ambitieux Yvon de Lescoët érige un manoir sur ses
terres à l'abandon dépendantes du duc de Bretagne. Grâce à son
habilité et probablement de puissants appuis, il obtient pour son
domaine le titre de seigneurie et acquiert le privilège de chasse,
pêche, droit à redevances et droit de justice sur les hommes qui
vivent sur ses terres. Pendant 5 siècles, le manoir de Kernault
demeure au sein d'une même famille. Seuls les noms changent,
au gré d'alliances visant à étendre le domaine initial. Ouvert au
public en 1991, le domaine propose une programmation culturelle
liée à l'histoire du lieu et au patrimoine oral souvent collecté, au
19e siècle, par la noblesse terrienne. C'est ainsi que depuis 20 ans,
Kernault est devenu "le manoir aux histoires". Parcours-expo 2013
(du 23/03 au 11/11) : "Chantons toujours ! Kanomp Bepred !".
Au coeur d'un parc de 85 ha, le château de Trévarez reconnu
aujourd'hui "Patrimoine du 20e siècle", domine la vallée de l'Aulne
depuis plus d'un siècle. Il témoigne du rêve d'un homme, le
politicien James de Kerjégu, qui entreprend en 1893 la construction
d'une résidence prestigieuse, à la pointe de la modernité, dans le
contexte trépidant de la Belle Epoque. Chaque année, Trévarez
invite un artiste contemporain à livrer son regard sur le lieu : de
cette rencontre naît une oeuvre spécialement créée pour le
domaine, accompagnée d'une exposition temporaire dans les
anciennes écuries. L'hiver venu, celles-ci accueillent la manifestation "Noël à Trévarez" dédié à la création et aux histoires de Noël,
pour petits et grands. Exposition 2013 ( à partir du 16/03): "Regard
d'artiste : Bob Verschueren".
Accès libre au parc gratuitement toute l'année. Ouvert du 23/03 au
11/11 : du mercredi au dimanche 14h-18h et tous les jours pendant
les vacances scolaires ; du 01/07 au 15/09 : tous les jours 11h-18h30
(sous réserve de modifications). Tarif adulte : 5 €
Ouvert du 16/03 au 11/11 : tous les jours du 23/11 au 05/01 : tous les
jours. Pour les horaires se renseigner sur www.cdp29.fr Tarif adulte : 6 €
Tél. 02 98 71 90 60
www.cdp29.fr
Around 1450, the ambitious Yvon de Lescoët erected a manor house on this forgotten land that
belonged to the Duke of Brittany. Thanks to his own ability (and probably to significant personal
means), he obtained the title of Lord and the right to hunt and fish, to claim taxes, and to rule over the men
that inhabited his lands. For over 500 years, Kernault manor has remained within the same family, changing
in name only through alliances that aimed to extend the initial estate. The manor was opened to the public
in 1991, and provides a cultural programme based on the site's history and the oral culture that was often
recorded by the landed gentry in the 19th century. This was how 20 years ago, Kernault came to be the
"manor of history". 2013 exhibition (23/03-11/11): "Chantons toujours! Kanomp Bepred!"
10 - Guide des loisirs Finistère 2013
Route de Laz
Tél. 02 98 26 82 79
www.cdp29.fr
At the heart of an 85 hectare park, Trévarez Château is now recognised as "20th century heritage"
and has dominated the Aulne valley for over a century. It stands testament to the dream of one
man: the politician James de Kerjégu, who began work on a prestigious residence in 1893, putting forward
a thoroughly modern design that formed part of the vibrant Belle Epoque style. Every year, Trévarez invites
a contemporary artist to cast his or her eyes over the site with the aim of creating a piece of art specifically
for the estate, together with a temporary exhibition in the former stables. In winter, the stables are home
to the "Noël à Trévarez" display and the creation of Christmas stories for children and adults alike. 2013
exhibition (from march 16th): "Regard d'artiste: Bob Verschueren".
www.finisteretourisme.com
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
ABBAYES ET CHÂTEAUX
Abbeys and castles
SAINT-VOUGAY
11
Château et parc de Kerjean
Vers 1570, à un moment où la Bretagne connaît une
prospérité économique sans précédent, les
seigneurs de Kerjean entament une gigantesque
chantier. Ils édifient, à la place de l'ancien manoir,
un château surpassant les plus belles et les plus
vastes demeures de la région. Passés les puissants
remparts de Kerjean puis son portail d'honneur, vous
découvrez le grand logis, la chapelle et les arcades
du château. Le propriétaire des lieux, Louis Barbier,
a voulu afficher sa réussite par une prestigieuse
architecture de style Renaissance. Exposition 2013
(du 02/03 au 11/11) : "La bourse ou la vie !"
Ouvert de mars à juin et de septembre à octobre : tous les jours sauf
le mardi ; juillet et août : tous les jours ; vacances scolaires : tous les
jours sauf le mardi ; fermé le 01/11, le 25/12 et le 01/01 (sous réserve
de modification). Tarif adulte : 6 €
Tél. 02 98 69 93 69
www.cdp29.fr
Around 1570, at a time when Brittany was experiencing unprecedented
economic prosperity, the lords of Kerjean began a gargantuan task. On the
place occupied by the old manor, their built a castle that was to be greater and grander
than any in the region. Once you have walked under Kerjean's powerful ramparts
and then the great gateway, you will find the great hall, the chapel, and the castle's
arcades. The owner, Louis Barbier, wanted to highlight his success through prestigious
Renaissance-style architecture. 2013 exhibition (02/03-11/11): La bourse ou la vie !
("Your money or your life!").
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 - 11
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
ARGOL
12
AUDIERNE
13
Maison des Vieux Métiers Vivants
Musée maritime du Cap Sizun
Dans une ambiance conviviale, venez à la rencontre
de bénévoles passionnés qui vous feront découvrir
les métiers et gestes d'autrefois au travers d'une
quinzaine d'ateliers : vannier, potier, fileuse de lin
et laine, brodeuse, dentellière, tisserand, forgeron,
métiers de la mer, cordier, sabotier, tourneur sur
bois... Une animation spéciale à chaque ouverture.
Visite du parc des jeux bretons (gratuit).
Depuis 14 ans que notre musée maritime du Cap Sizun a ouvert
ses portes, des milliers de visiteurs charmés et impressionnés par
nos collections nous ont conseillé de garder ce "joyau" en l'état.
Voici quelques thèmes développés que vous pourrez lire, contempler, admirer : L'histoire de nos trois phares, en mer, mythique ;
un intérieur de maison de pêcheur 1900/1920 avec des meubles,
objets, ustensiles d'époque ; la longue histoire des principales
pêches locales (sardine, langouste, thon) ; plus d'une centaine de
maquettes, principalement de bateaux ; des vieux outils authentiques. Nous serons heureux de vous accueillir chaleureusement,
répondre à vos questions éventuelles et si vous êtes en groupe
vous pourrez profiter d'un guide. A bientôt...
Ouvert aux vacances de Pâques, mai, juin et septembre 14h-17h30 le
mardi, jeudi et dimanche ; se renseigner pour les vacances de la Toussaint ; tous les jours en juillet et août 14h-18h. Tarif adulte : 5 €
Place des anciens combattants, Bourg
Tél. 02 98 27 79 30
www.argol.fr
Meet our team of passionate volunteers in a welcoming setting as they teach
your about the crafts and trades of yesteryear represented in over 15 workshops: basket maker, potter, linen and wool spinners, embroideress, lacemaker,
weaver, blacksmith, sea-based trades, rope maker, clog maker, wood turner, etc. A
special event with every opening. Free entry to traditional Breton game area.
12 - Guide des loisirs Finistère 2013
Ouvert tous les jours de juin à fin septembre 10h-12h et 14h30-18h30.
Tarif adulte : 3 €
Rue Lesné
Tél. 02 98 70 27 49
In the 14 years since the Cap Sizun maritime museum opened its doors,
thousands of visitors, delighted and impressed by our collections, have told
us to keep this "gem" open. Here are some of the themes that you are invited to read
about, mull over and admire: The history of our 3 famous lighthouses ; Inside a fisherman's cottage from the turn of the 20th century, with genuine furniture, objects,
and utensils ; the long history of the main local fish (sardines, langoustines, tuna) ;
over 100 models, mostly boats ; Genuine traditional tools We are delighted to extend
a warm welcome to you, and to answer any questions you may have. Guided tours
available to groups. See you soon!
www.finisteretourisme.com
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
BÉNODET
14
BRENNILIS
15
Musée du Bord de Mer
Auberge - Expo du Youdig
Exposition permanente : Belle plaisance et naissance
du tourisme balnéaire. Dans une ambiance reconstituée, style début du XXe s., c'est tout un art de vivre
à la mer qui se décline. Plage année 30, hôtel des
bains de mer, films, photos d'époque, petits bateaux
modèles, maquettes et jouets de plage embarquent
le visiteur dans l'univers des loisirs en bord de mer
comme dans un livre de souvenirs iodés. Exposition
avril 2013-2014 : A bord des Paquebots. L'art de la
table et gastronomie à bord.
Le Youdig est un mini-complexe de loisirs composé
de structures d'hébergements classés Gîtes de
France et Rando Accueil ; d'une restauration labellisée "une Auberge de Campagne" et "une Vraie
Cuisine du Terroir" avec en spécialité le Kig ha farz;
d'un adorable musée constitué de villages miniatures ; de diverses animations : soirées contes,
balades et randonnées à thèmes. Implanté dans le
cadre magique du Yeun Ellez, berceau légendaire
des Monts d'Arrée, le lieu est propice à voir, à
entendre, à partager, en individuel ou en famille.
Réservation conseillée.
Ouvert toute l'année 10h-13h et 14h-18h, fermé le mardi et mercredi
hors juillet et août. Tarif adulte : 2 €
Ouvert toute l'année sur réservation.
escape Jean Boissel, BP 50
Tél. 02 98 57 00 14
www.benodet.fr
Permanent exhibition: Boating and the birth of seaside tourism. An evocation
of life at the seaside in a reconstructed early 20th century setting. A beach in
the 1930s, sea-bathing facilities, period films and photographs, model boats, beach
toys and games invite the visitor to step back in time for a nostalgic look at the pleasures of a seaside holiday. Exhibition from April 2013 to April 2014 : "A bord des
Paquebots". Dining and gastronomy onboard.
www.finisteretourisme.com
Kervéguenet
Tél. 02 98 99 62 36
www.youdig.fr
Youdig is a mini leisure complex with “Gîtes de France” and "Rando Accueil”
certified holiday accommodation; a restaurant bearing the “Auberge de
Campagne” and “Vraie Cuisine du Terroir” (real local cooking) labels, and with "le kig
ha farz" broth as its speciality; an adorable museum of miniature villages; and a range
of activities: story-telling evenings, excursions and themed rambles. In the magical
setting of the Yeun Ellez area, legendary home to the Monts d’Arrée, this is a place for
seeing, listening and sharing, for individuals and families. Booking recommended.
Guide des loisirs Finistère 2013 - 13
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
BREST
16
Musée National de la Marine
Le Musée national de la Marine est abrité dans un
château fort de dix-sept siècles d'histoire. Après une
restauration d'envergure, la nouvelle scénographie
évoque l'histoire de Brest et l'activité de l'arsenal du
17e siècle à nos jours : construction et décoration
navale, expédition Lapérouse, vie des bagnards,
révolution industrielle, seconde guerre mondiale,
navires emblématiques et marines d'aujourd'hui. La
visite associe intérieur et extérieur, permettant
d'apprécier les collections, les panoramas et l'architecture du château. Exposition 2013 (31/0512/11) : Arsenal, territoires et photographies 18601914
Ouvert du 01/04 au 30/09 tous les jours 10h-18h30 ; du 01/10 au 31/03
tous les jours 13h30-18h30 ; fermé en janvier, le 01/05 et le 25/12. Tarif
adulte : 6 €
Château de Brest, rue du Château
Tél. 02 98 22 12 39
www.musee-marine.fr
The Musée national de la Marine (national maritime museum) is found inside
a castle with 1700 years of history. Having undergone major restorations, the
new curator has brought Brest's history and the 17th century arsenal to life: ship
building and decoration, the Lapérouse expedition, life as a prisoner, the industrial
revolution, World War Two and iconic contemporary vessels. The museum is located
both indoors and outdoors, so that visitors can appreciate the collections, views and
castle architecture. 2 013 Exhibition (31/05-12/11): Arsenal, Territory and Images
1860-1914
14 - Guide des loisirs Finistère 2013
CLOHARS-CARNOËT
17
Maison-Musée du Pouldu " sur les
traces de Gauguin"
A l’automne 1889, Paul Gauguin, Meijer de Haan, Paul Sérusier
puis Charles Filiger s’installent au Pouldu à la "buvette de la plage"
tenue par Marie Henry. Durant l’hiver, ces peintres vont décorer
les murs, plafonds, portes et vitres de la salle à manger. La maisonmusée du Pouldu est une reconstitution historique de la "buvette
de la plage". L'aménagement et le décor des pièces contribuent
à recréer dans l'imaginaire des visiteurs l'atmosphère qui régnait
dans ce lieu. La maison-musée propose des visites guidées ou un
parcours autonome. En été, des animations pour les enfants sont
proposées plusieurs fois par semaine. Au départ de la maisonmusée du Pouldu, le "chemin des peintres" propose 15 haltes pour
en savoir plus sur l'inspiration des artistes venus peindre le Pouldu
et, pour faire parler les bornes, un carnet à compléter tout au long
du parcours.
Ouvert du 15/06 au 15/09 11h-19h sauf le lundi ; du 16/09 aux vacances
de la Toussaint samedi et dimanche 14h-18h ; tous les jours sauf le
lundi 14h-18h durant les vacances de la Toussaint. tarif adulte : 4,10 €
10 rue des Grands Sables, Le Pouldu
Tél. 02 98 39 98 51
www.museedupouldu.clohars-carnoet.fr
In the autumn of 1889, Paul Gauguin, Meijer de Haan, Paul Sérusier and later Charles Filiger
settled in le Pouldu, at the “Buvette de la Plage” run by Marie Henry. During the winter, they
decorated the walls, ceiling, doors and windows of the dining-room. La Maison-musée du Pouldu is a
reconstruction of the “Buvette de la Plage”, bearing witness to a new artistic stream: synthetism. The fittings
and decoration of the rooms serve to recreate in the visitor’s imagination the atmosphere which reigned
in this place. The maison-musée offers guided tours, or you can go round on your own. In the summer
season, childrens' activities are organised several times a week. Starting out from the Maison-musée du
Pouldu, the “Chemin des Peintres” (painters’ walk) with 15 information points is a good way of learning
about the artists who came to paint at le Pouldu, with a workbook to fill in as you go along.
www.finisteretourisme.com
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
COMBRIT/SAINTE-MARINE
18
COMMANA
19
Abri du Marin
Ecomusée des Monts d'Arrée
L'abri du marin de Sainte-Marine présente l'oeuvre
de Jacques de Thézac, qui a consacré sa vie aux
pêcheurs. Ce lieu de mémoire réhabilité raconte la
vie des marins au début du siècle dernier. Plusieurs
salles témoignent de cette histoire. Des expositions
temporaires à thématique maritime permettent de
créer un lien entre passé et présent.
Venez découvrir un village de meuniers bâti entre le 17e et le 20e
siècle. Composé de moulins à eau, entourés de maisons d'habitation, d'écuries, d'étables, de granges, de fours à pain et de fournils,
le site de Kerouat a été habité jusqu'en 1967. Au gré des chemins
creux, découvrez une tannerie et un moulin à vent implantés ici
afin de montrer l'étendue des savoir-faire des Monts d'Arrée. Pour
parfaire votre visite, des moutons d'Ouessant, des chèvres et une
jument de trait breton vous attendent. L'écomusée des Monts
d'Arrée, c'est aussi la maison Cornec à Saint-Rivoal. Remarquable
par son architecture, elle est datée de 1702. Elle témoigne d'une
forme d'habitat où les hommes et les animaux vivaient ensemble.
Animations et expositions toute l'année.
Ouvert toute l'année sauf en janvier. Tarif adulte : 2 €
13 quai Jacques de Thézac, Le port
Tél. 02 98 51 94 40
The Sainte-Marine sailors' shelter was designed by Jacques de Thézac, who
devoted his life to fishermen. This restored memorial tells the life story of
sailors at the turn of the last century. A number of rooms tell the story. Temporary
maritime-themed exhibitions make the link between past and present.
Ouvert du 01/04 au 31/05 et du 01/09 au 13/10 du lundi au vendredi
11h-18h, dimanche et jours fériés 14h-18h ; du 01/06 au 30/06 du lundi
au vendredi 11h-18h, week-end et fériés 14h-18h ; du 01/07 au 31/08
tous les jours de 11h à 19h. Tarif adulte : 4,50 €
Moulins de Kerouat
Tél. 02 98 68 87 76
www.ecomusee-monts-arree.fr
This millers' village was built between the 17th and 20th centuries and awaits
your discovery. Two water mills are the centre of the attraction. They are
surrounded by furnished dwellings, bakeries, stables and farms. A tannery and
windmill have been recently added to teach us about the trades of yesteryear. The
ecomuseum's other site, La Maison Cornec in Saint-Rivoal, dates from 1702 and boasts
remarkable architectural style. This dwelling was shared by men and animals and
tells the story of life in the 18th century. Activities and exhibitions year-round.
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 - 15
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
CONCARNEAU
20
PRESQU'ÎLE DE CROZON
21
Musée de la Pêche
La Route des fortifications
Au coeur de la Ville Close, centre historique de
Concarneau, se trouve le Musée de la Pêche. Installé
dans des bâtiments témoins du passé halieutique
de la cité, le musée présente une riche collection de
bateaux, d'objets usuels, de maquettes... Fleuron du
musée, l'Hémérica est un chalutier hauturier visitable
de la passerelle à la cale...
Les fortifications en presqu'île de Crozon de la
Préhistoire à nos jours. Cette route propose 16 sites
à visiter et permet de découvrir l'histoire défensive
de la presqu'île. Chaque étape est une promenade
dans les paysages magnifiques de la presqu'île de
Crozon et une découverte culturelle. Dépliants gratuits disponibles dans les offices de tourisme.
Ouvert du 16/02 au 12/04 10h-12h30 et 14h-18h ; du 13/04 au 30/06
10h-18h ; du 01/07 au 31/08 9h30-19h ; du 01/09 au 11/11 10h-18h.
Tarif adulte : 4,50 €
Ouvert toute l'année. Les sites peuvent être visités librement sauf la
tour Vauban et l'exposition de la pointe des Espagnols.
3 rue Vauban, Ville Close
Tél. 02 98 97 10 20
www.musee-peche.fr
At the heart of the enclosed town and Concarneau's historic centre lies the
Musée de la Pêche fishing museum. Housed within one of the town's old
fishing buildings, the museum has a large number of boats, everyday objects and
models on display. The jewel in the museum's crown is the Hémérica, an ocean-going
trawler that visitors are able to board.
16 - Guide des loisirs Finistère 2013
Communauté de communes, de la Presqu'île de
Crozon
Tél. 02 98 27 24 76
www.tourisme-presquiledecrozon.fr
Fortifications on the Crozon peninsula, from pre-history to the present day.
There are 16 sites to visit along the way, showing how the peninsula has been
defended over the centuries. Each stage involves a walk in the peninsula’s magnificent
countryside and a cultural discovery. Free leaflets available from Tourist Information.
Open all year. The sites may be visited for free, except the Vauban tower and the Pointe
des Espagnols exhibition.
www.finisteretourisme.com
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
DOUARNENEZ
22
Le Port-Musée
Un musée pas comme les autres, dédié aux bateaux et aux hommes de Bretagne
et d'ailleurs... C'est une collection de référence nationale, une invitation au
voyage à travers les cultures maritimes du monde entier. Venez découvrir l'infinie
richesse des mondes maritimes, embarquez sur les navires exposés à flot : le
remorqueur Saint Denys, la gabare Dieu Protège, le langoustier Notre Dame
de Rocamadour pour vivre pleinement l'ambiance de la vie à bord et au port.
Echangez avec des gens de mer autour de thèmes maritimes, visitez les chantiers
de restauration et dialoguez avec les charpentiers de marine du musée. 1500
m2 d'exposition permanente - 1300 m2 d'exposition temporaire - 7 bateaux
exposés à flot dont 4 visitables. Expositions 2013 : jusqu'au 6/11 : Fibres marines,
chanvre et lin hier et aujourd'hui, du 8/06 au 23/11 : La tombe viking de l'île de
Groix, peuples navigateurs et barques des âmes, du 05/10 au 23/09/14 : 6,50,
à bord d'un mini face à l'Atlantique.
Tarif adulte : de 5,50 à 7,50 €
Place de l'Enfer
Tél. 02 98 92 65 20
www.port-musee.org
This unique museum is dedicated to the boats and their crews from Brittany
and abroad. The museum is home to a national collection, and invites visitors
on a journey to maritime cultures the world over. Come discover the boundless riches
of the sea, and climb aboard seafaring vessels (the Saint Denys tugboat, the Dieu
Protège barge, the Notre Dame de Rocamadour lobster boat) and experience life
onboard and in port to the full. Learn about the sea from the people whose lives
revolve around it, visit restoration workshops, and mix with the museum shipbuilders.
1500m² permanent exhibition - 1300m² temporary exhibition - 7 boats at sea, 4 of
which can be boarded.
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 - 17
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
ÎLE-MOLÈNE
23
Sémaphore et parcours de l'île de
Molène
Molène, toujours un oeil sur la mer Partez à la
découverte du parcours de l'île et laissez-vous
charmer par son patrimoine naturel et culturel. En
chemin, découvrez le sémaphore présentant sur
deux niveaux l'histoire et la fonction de ce lieu
emblématique de l'île. Espace interactif, il raconte
le quotidien et les missions des guetteurs. Les missions de sauvetage, assurées par la SNSM, sont
retracées d'hier à aujourd'hui et l'histoire du
naufrage du steamer anglais, le Drummond Castle
en 1896 y est également évoquée.
Ouvert 7j/7 de 10h au départ du dernier bateau pendant les vacances
de Printemps zones A et C, en juillet, août et septembre, aux vacances
de la Toussaint et Noël ; les week-ends et fériés de mai et juin de 10h
au départ du dernier bateau. Entrée libre pour les individuels.
Tél. 02 98 32 37 76
www.vacances-en-iroise.com
Molène, always one eye on the sea. Explore the island and fall under the spell
of its natural and cultural heritage. On your way, discover the semaphore
tower whose two levels tell the story of this iconic island location. An interactive
museum, it teaches visitors about the daily life of the people who worked in the tower.
Missions to save ships carried out by the SNSM (the French Lifeboat Association) are
retraced throughout history, and the story of the Drummond Castle, an English steamer
wrecked in 1896, is also told.
18 - Guide des loisirs Finistère 2013
KERLOUAN
24
Village de Meneham
Blotti dans les roches de la Côte des Légendes,
Meneham sommeillait jusqu’alors. Dans ce hameau
de Kerlouan qui fut tour à tour le lieu de vie de militaires, de douaniers et de paysans-pêcheurs-goémoniers, les chaumières désertées dans les années
50 sont désormais toutes restaurées. Dans l’ancien
village du Pays Pagan, on trouve aujourd’hui une
maison de site avec des expositions temporaires et
des produits du terroir, une auberge, un gîte d’étape,
des ateliers d’artisans d’art et des espaces muséographiques consacrés à la vie quotidienne des
anciens habitants et à la défense du littoral…
Accès libre au village tous les jours, toute l'année. Ouverture de la maison
de site et des espaces muséographiques : tous les jours sauf le jeudi 10h12h et 14h-17h (14h-17h le dimanche) d'octobre à mars ; tous les jours sauf
le jeudi 10h-12h et 14h-18h (14h-18h le dimanche) en avril, mai, juin et
septembre ; tous les jours 10h-12h30 et 13h30-19h en juillet et août. Entrée
libre et gratuite. Visite guidée : gratuite pour les individuels en période
estivale, sur réservation pour les groupes toute l'année (2 €/pers.)
Meneham
Tél. 02 98 83 95 63/02 29 61 13 60
www.tourisme-lesneven-cotedeslegendes.fr
Tucked away in the cliffs of the Côte des Légendes, Meneham has been restored
to life. The hamlet of Kerlouan had been home in turn to soldiers, customs
officers and peasant farmers/fishermen/seaweed gatherers, but in the 1950s its
cottages were abandoned. Now they have been restored. This old village of the “Pays
Pagan” now boasts a centre housing temporary exhibitions and selling local produce,
an inn and restaurant, a self-catering cottage, craft workshops and museum areas
devoted to the way of life of the former inhabitants and the defence of the coastline.
www.finisteretourisme.com
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
LANDERNEAU
25
Fonds Hélène et Edouard Leclerc
pour la culture
Le Fonds Hélène et Edouard Leclerc pour la culture
est un centre d'art contemporain privé situé à Landerneau dans le couvent des Capucins. Présenter
des artistes emblématiques de notre époque et être
médiateur auprès d'un large public sont les objectifs
de la programmation des expositions (2 ou 3 par
an). Nombreux services aux publics : ateliers enfants
famille, visites commentées, conférences...
Ouvert tous les jours 10h-18h (19h en juillet et août), fermé le lundi
hors vacances scolaires. Le fonds Hélène et Edouard Leclerc est fermé
4 à 6 semaines entre chaque exposition. Tarif adulte : 4 €
Aux capucins
Tél. 02 29 62 47 78
www.fonds-culturel-leclerc.fr
The "Fonds Hélène et Edouard Leclerc pour la culture" is a private modern art
centre in the Capucins convent in Landerneau. It aims to showcase the iconic
artists of our time to a wide audience through its programme of exhibitions (2-3 per
year). A range of public services are available: kids' workshop, guided tours, conferences, etc.
www.finisteretourisme.com
LE CLOÎTRE-SAINT-THÉGONNEC
26
Le Musée du Loup
Au pied des Monts d'Arrée, le musée du loup, unique
en France, vous fera découvrir cet animal fascinant
à travers différents thèmes : biologie, histoire,
imaginaire, littérature, art... Les visiteurs pourront
côtoyer des loups naturalisés, s'informer grâce à
divers supports pédagogiques ou se laisser entraîner
par les contes de Patrick Ewen en diaporama. Une
visite inoubliable pour les petits comme pour les
grands !
Juillet et Août: Ouvert tous les jours de 14h à 18h ; du 01/04 au 30/11
le dimanche 14h-18h ; pendant les vacances scolaires le mercredi 14h18h. Tarif adulte : 3,50 €
1 rue du calvaire
Tél. 02 98 79 73 45
www.museeduloup.fr
At the foot of the Monts d’Arrée, this museum devoted to the wolf, the only
one of its kind in France, introduces you to this fascinating animal in different
ways: through biology, history, the imagination, literature, art, etc. Visitors can get
alongside stuffed wolves, learn about them using various educational materials, or
be enchanted by the tales of Patrick Ewen in the diaporama. An unforgettable visit
for young and old alike !
Guide des loisirs Finistère 2013 - 19
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
NÉVEZ
27
A la découverte du patrimoine :
Névez, de Port Manec'h à Raguenez
Névez est une terre de lumières et de contrastes : petits ports, villages de chaumières, pierres
debout, cabines de plage. L'office de tourisme propose deux circuits commentés. Le premier sur les
traces des tailleurs de pierres : de la carrière à la visite
extérieure d'une chaumière en pierres debout. Le
second au "fil de l'eau" pour découvrir les richesses
patrimoniales du bord de mer.
Ouvert toute l'année sur réservation. En juillet et août, tous les mercredis pour un circuit d'environ deux heures, réservation obligatoire la
veille. Tarif adulte : 5 €
Office de Tourisme, 18 place de l'église
Tél. 02 98 06 87 90
www.nevez.com
The Névez country is an area of subtle light effects and strong contrasts: small
harbours, villages of thatched houses, standing stones, beach huts. The Office
de Tourisme lays on two guided tours. The first explores the world of the stone-cutter,
from the quarry to a cottage constructed of cut stone. The second tour is by boat,
discovering the rich natural and cultural heritage of the Breton coastline.
20 - Guide des loisirs Finistère 2013
OUESSANT
28
Ecomusée du Niou
Les maisons du Niou, 1er écomusée de France, géré
par le Parc naturel régional d'Armorique, vous
présente la vie quotidienne sur l'île jusqu'au milieu
du 20e s. : organisation de l'habitat, mobilier traditionnel très coloré, costumes, divers outils utilisés
pour l'agriculture... Animations : expo et tonte des
moutons, réfection d'un tas de foin tressé, rencontre
avec les Anciens, moulin et circuit du vent, visites
thématiques.
Ouvert du 02/01 au 31/03 et du 01/10 au 31/12 13h30-17h30 sauf le
lundi (11h-17h en vacances scolaires) ; du 01/04 au 30/06 et du 01/09
au 30/09 11h-17h (18h ponts et fériés) ; su 01/07 au 31/08 10h30-18h.
Tarif adulte : 3,50 €
Niou-Huella
Tél. 02 98 48 86 37
www.pnr-armorique.fr
Niou's houses are France's first ecomuseum, managed by the Armorique
Regional Nature Reserve. They display daily life on the island as it was until
the mid-20th century: household layout, colourful traditional furniture, clothing,
farming tools, and so on. Activities: Sheep shearing exhibition, repairing bound wicker,
meeting the Elders, windmill and wind circuit, themed visits.
www.finisteretourisme.com
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
OUESSANT
29
PENMARC'H
30
Musée des Phares et Balises
Musée de la Préhistoire Finistérienne
Situé derrière le Créac'h, phare mythique guidant
les navires transitant en Manche, le Musée des
phares et balises, géré par le Parc naturel régional
d'Armorique, vous invite à découvrir l'histoire de la
signalisation maritime via de magnifiques optiques,
maquettes, chambre de veille reconstituée et divers
témoignages. Expositions et animations (visites
guidées, circuits commentés de découverte de la
signalisation insitu).
Au coeur de la baie d'Audierne, le musée présente
3000 pièces archéologiques trouvées dans le Finistère. 500 000 ans d'histoire depuis le paléolithique
jusqu'au Haut Moyen-Âge (outils en pierre taillée,
hâches spolies, céramiques, poignards et épées en
bronze...). Le Musée présente deux nécropoles et
ses squelettes. En été, participez à l'atelier de fonte
de bronze et aux visites guidées.
Ouvert du 02/01 au 31/03 et du 01/110 au 31/12 13h30-17h30 sauf le
lundi (11h-17h en vacances scolaires) ; du 01/04 au 30/06 et du 01/09
au 30/09 11h-17h (18h pour ponts et fériés) ; du 01/07 au 31/08 10h3018h et plusieurs nocturnes. Tarif adulte : 4,30 €
Phare du Créac'h
Tél. 02 98 48 80 70
www.pnr-armorique.fr
Located behind Créac'h, the famous lighthouse that guides ships as they cross
the Channel, the Lighthouse and Buoy Museum gives you the chance to learn
all about the history of maritime signals using wonderful nautical lights, models, a
restored watch room, and a range of first-hand accounts. Exhibitions and activities
(guided tours, commentary on signals, etc.).
www.finisteretourisme.com
Ouvert du 01/06 au 30/09 du lundi au vendredi 10h30-12h30 et 14h-18h,
fermé le samedi et dimanche matin, ouvert le dimanche 14h30-18h ;
Vacances scolaires de la Toussaint et de Pâques 14h-18h ; du 01/10 au 31/05
sur appel téléphonique pour 4 personnes et plus (groupes, scolaires, associations). Tarifs adulte : 3,50 €
657 rue du Musée de la Préhistoire
Tél. 02 98 58 60 35
The museum is located at the heart of the Bay of Audierne, and is home to
3000 archaeological finds from Finistère. 500,000 years of history from the
Palaeolithic era to the High Middle Ages (stone tools, axes, ceramics, bronze swords
and daggers, etc.). The museum also houses two necropolises and their skeletons. In
summer, enjoy bronze workshop sessions and guided tours.
Guide des loisirs Finistère 2013 - 21
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
PENMARC'H
31
PLOUDALMÉZEAU/PORTSALL
32
Phares de Penmarc'h
Muséographie de l'Amoco Cadiz
Site exceptionnel composé de 3 phares dont le
phare d'Eckmühl et le vieux phare. Venez découvrir
le panorama magnifique du haut des 60 mètres et
des 307 marches du phare d'Eckmühl. Dans le vieux
phare de 1835, vous visterez au rez-de-chaussée
l'exposition relative à l'histoire des phares du 13 avril
au 29 septembre. A l'étage : du 13/04 au
30/06 : l'équipage, portraits sonores de Stéphane
Lavoué (photographe) et Catherine Le Gall (journaliste), du 06/07 au 29/09 : si la nature nous contait...
de Damien Journée (photographe) et Julien
Lamenda (illustrateur).
16 mars 1978 : l'Amoco Cadiz s'échoue au large de
Portsall, déversant 220 000 tonnes de pétrole à la
mer. Ce naufrage provoqua une marée noire sans
précédent. La muséographie, installée sur le port,
retrace son histoire. Dans le bourg de
Ploudalmézeau, découvrez aussi le Parc de Moulin
Neuf, ses animaux, ses plantes remarquables, ses
aires de jeux et de pique-nique. Entrée libre sur les
2 sites.
Le phare d'Eckmühl est ouvert d'avril à septembre 10h30-18h30 (dernière
montée 18h) sous condition de météo favorable (tarif adulte : 2,50 €). Le
vieux phare est ouvert en avril, mai, juin et septembre 14h-18h (sauf le
mardi) ; en juillet et août 10h30-18h30 (tarif adulte : 3 €). Possibilité de billet
couplé phare d'Eckmühl et vieux phare.
Saint Pierre, rue des Naufragés
Tél. 02 98 58 60 19
www.penmarch.fr
Ouvert du mardi au dimanche 11h-13h et 14h-19h en juillet et août ;
le vendredi 15h-18h, samedi et dimanche 11h-13h et 15h-18h en mai,
juin et septembre ; le jeudi 15h-18h, du vendredi au dimanche 11h13h et 15h-18h petites vacances scolaires toutes zones.
Port de Portsall, Bâtiment de l'Ancre An Eor
Tél. 02 98 48 73 19
www.ploudalmezeau.fr
16 March 1978: Amoco Cadiz ran aground on Portsall Rocks, spilling 220,000
tonnes of oil into the sea. This wreck caused an oil slick that was unprecedented in its scale. The museum based in the port tells the story. In Ploudalmézeau,
visitors can also discover the Parc de Moulin Neuf to meet the animals and admire
its plants, while enjoying its play areas and picnic sites. Open entry to both sites.
An exceptional site comprising three lighthouses. Come and enjoy the
magnificent view from the platform of the Eckmühl light, 60 metres and 307
steps above ground level. The ground floor of the "old" lighthouse, which dates from
1835, houses an exhibition illustrating the history of these amazing buildings, open
from 13 April to 29 September. Exhibition are also staged on the first floor : 13/0430/06 : l'équipage, portraits sonores de Stéphane Lavoué (photographe) et Catherine
Le Gall (journaliste), 06/07-29/09 : si la nature nous contait... de Damien Journée
(photographe) et Julien Lamenda (illustrateur).
22 - Guide des loisirs Finistère 2013
www.finisteretourisme.com
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
PLOUGASTEL-DAOULAS
33
PLOUGASTEL-DAOULAS
34
Musée de la Fraise et du Patrimoine
Espace du Sapeur-Pompier
Entrez au musée et laissez-vous séduire par la
richesse des patrimoines de la presqu'île. Découverte
au Chili dès le 18e siècle, la fraise est devenue le
trésor rouge de Plougastel. Une invitation à un
voyage d'un continent à l'autre. Au fil du parcours,
appréciez les couleurs et les broderies des costumes,
la culture du lin, la cérémonie de l'arbre à pommes,
la maison traditionnelle, le patrimoine maritime et
les huit splendides chapelles. Animations : route de
la fraise, circuit Saveurs et Patrimoines, ateliers
enfants. Groupes sur RDV dès 15 personnes.
Offrez-vous une immersion dans l'histoire des soldats du feu sur plus de trois siècles. Tout au long du
parcours, vous pourrez découvrir une collection
exceptionnelle regroupant de nombreux objets
spécifiques à l'univers des sapeurs-pompiers : des
véhicules d'incendie, des pompes à bras, des
casques, des extincteurs, des miniatures et le petit
matériel de lutte contre le feu et d'aide aux personnes.
Ouvert d'avril à septembre du mardi au vendredi 10h-12h30 et 14h-18h,
week-end 14h-18h ; juillet et août du lundi au vendredi 10h-19h, week-end
14h-19h (nocturne jusqu'à 22h du 13/07 au 14/08) ; octobre à mars du mardi
au vendredi 14h-17h30, dimanche 14h-17h30 ; fermeture annuelle en janvier,
le 01/11 et le 25/12. Tarif adulte : 5 €
12 rue Louis Nicolle, BP 17
Tél. 02 98 40 21 18
www.musee-fraise.net
Ouvert du 01/07 au 30/09. Toute l'année pour les groupes et les scolaires sur réservation. Tarif adulte : 4 €
59 rue du Père Gwenaël
Tél. 02 98 29 15 39
www.udsp29.com
Immerse yourself in the 300-year long history of firefighters. Throughout your
visit, you will discover a unique collection of firefighting memorabilia: fire
engines, manual pumps, helmets, extinguishers, miniatures, and firefighting and first
aid paraphernalia.
Visit this museum and experience some charming aspects of the peninsula's
heritage. Discovered in Chile in the 18th century, the strawberry became
Plougastel's "red treasure", a link between two very different continents. During your
visit, admire the colours and embroidery of the traditional costumes, learn how flax
was grown, the apple-tree's ceremony, what a traditional house was like, the area's
maritime heritage and its eight splendid chapels. Activities: strawberry route, Flavours
and Heritage trail, child workshops. Groups of more than 15 by prior arrangement.
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 - 23
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
PLOUGONVELIN
35
Phare de Saint-Mathieu
En 1250, les moines de l'abbaye allument un feu en
haut d'une tour pour guider les navires. Quelques
siècles plus tard, en 1835, le phare actuel est allumé.
Haut de 37 m, son feu blanc à un éclat/15 secondes
signale la route à suivre pour entrer dans le goulet
de Brest. A voir sur le site : le musée de l'abbaye, le
mémorial national des marins morts pour la France
et le parcours historique. Face à la mer d'Iroise, SaintMathieu est un lieu de promenade des plus
agréables.
Ouvert aux vacances de printemps (zone A et C) 14h-18h30 sauf le mardi ;
mai et juin 14h-18h30 week-ends et jours fériés ; septembre et vacances de
Toussaint et Noël 14h-17h30 fermé le mardi ; juillet et août 10h-19h30. Tarif
adulte : 3 € (billet couplé avec le musée de l'abbaye)
Pointe Saint Mathieu
Tél. 02 98 89 00 17 - 02 98 32 37 76
www.vacances-en-iroise.com
In 1250, the monks of the abbey lit a fire on top of a tower to guide ships.
Several centuries later, in 1835, the present lighthouse was inaugurated.
Thirty-seven metres high, its white light flashes every 15 seconds to point the way into
the Brest narrows. The site comprises the abbey museum, a national memorial to
seamen who died in the service of France and a history trail. Overlooking the Mer
d'Iroise, Saint-Mathieu is a wonderful place for a walk.
24 - Guide des loisirs Finistère 2013
PLOUGUERNEAU
36
Ecomusée de Plouguerneau-Musée
des Goémoniers
Musée des Goémoniers dédié aux algues et aux
goémoniers entre usages traditionnels et modernes.
Programme d'animations pour adultes et enfants
disponible dans les offices de tourisme et sur
demande, téléchargeable sur : www.ecomuseeplouguerneau.fr. Grande fête des goémoniers en
août (gratuit). Festival Arvoriz (cinéma/animations)
sur les sociétés littorales en octobre. Circuits guidés
toute l'année.
Ouvert du 13/04 au 12/05 14h-18h sauf le mardi, 18/05 au 09/06 et du
05/10 au 27/10 le week-end 14h-18h, du 15/06 au 29/09 14h-18h sauf
le mardi + visite libre le jeudi 10h30-12h30 en juillet et août, visite
commentée et diaporama le mardi à 14h en juillet et août.
Kerveogan, BP 35
Tél. 02 98 37 13 35
www.ecomusee-plouguerneau.fr
The Musée des Goémoniers is devoted to seaweed and the men and women
who have collected and used it, past and present. A programme of activities
for adults and children is available from tourist offices on request, or can be downloaded from: www.ecomusee-plouguerneau.fr. There is an important "seaweed
festival" (fête des goémoniers) in August (free of charge). The Avoriz Festival
(cinema/activities), devoted to coastal societies, is held in October. Guided tours all
the year round.
www.finisteretourisme.com
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
PLOUGUERNEAU
37
Phare de l'Ile Vierge
Venez visiter le plus haut phare d'Europe en granit,
opaline et kersanton. Du haut des 365 marches,
découvrez un panorama grandiose sur le pays des
Abers et le pays Pagan. L'animation de ce site est
gérée par l'Ecomusée de Plouguerneau. Escales
accompagnées et animations/événementiels permettent de découvrir l'île Vierge et le phare sous
d'autres aspects.
Ouvert du 01/04 au 30/10, heures d'ouverture selon la marée. Tarif
adulte : 2,50 €
Ecomusée de Plouguerneau, Route de Saint
Michel
Tél. 02 98 37 13 35
www.ecomusee-plouguerneau.fr
Visit Europe’s tallest lighthouse, built using granite, opaline and kersanton.
Climb its 365 steps and enjoy an amazing view of the Abers country and the
Pays Pagan. Activities here are run by the Plouguerneau Ecomuseum. Guided tours
and activities/events let you discover the Île Vierge and the lighthouse from another
angle.
PLOUHINEC
38
Sites archéologiques de Plouhinec
et centre d'interprétation de Menez
Dregan
Faites un voyage de 500 000 ans avant JC sur les traces de nos
ancêtres, en parcourant le sentier d'interprétation. Des dolmens
à la pointe du Souc'h à l'allée couverte de Pors Poulhan, en passant
par la grotte de Menez Dragan (site majeur du Paléolithique où
les archéologues ont découvert des traces de feu entretenu par
l'homme, comptant parmis les plus anciennes au monde). Le
centre d'interprétation du Menez Dregan vous dévoile les spécificités des sites archéologiques et des hommes qui les ont
fréquentés, en vous présentant les méthodes et les apports de
l'archéologie. En juillet et août, l'office de tourisme de Plouhinec
propose des visites guidées des sites archéologiques aux individuels et toute l'année pour les groupes et scolaires sur réservation.
Ouvert tous les jours en juillet et août ; pour le reste de l'année, contactez l'office de tourisme.
Office de tourisme, Place Jean Moulin
Tél. 02 98 70 74 55
www.plouhinec-tourisme.com
Travel back to 500,000 BCE on the trail of our ancestors. From the dolmen at
the Pointe du Souc'h to the covered Pors Poulhan alleyway, taking in the
Menez Dragan grotto (a major Palaeolithic site where archaeologists have discovered
the traces of manmade fire, and which figures among the oldest sites in the world).
The Menez Dragan centre reveals all about the archaeological site and the men who
used it by displaying the methods used and the finds discovered. In July and August,
Plouhinec Tourist Board offers guided tours of the sites to individuals, and to groups
and schools year-round upon request.
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 - 25
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
PLOUIGNEAU
39
Le Village Breton
Le Village Breton (8 000 m2) retrace un siècle d'histoire (18701970). La galerie du matériel agricole montre l'innovation technique des machines agricoles, moteurs à explosion, tracteurs à
roues en fer (1916). On peut observer une rue des métiers : saboterie/menuiserie, forge, atelier du bourrelier/cordonnier. La maison
permet d'imaginer la vie quotidienne de nos aïeux : pièce à vivre,
chambres à coucher. Il existe également une reconstitution d'une
salle d'école des années 1940. Dans la cour, la maison du pain, la
soue à porcs, l'étable, la laiterie et l'écurie complète l'ensemble
des bâtiments de ferme. A découvrir, un salon de coiffure, maroquinerie, épicerie/bar des années 1900 et la salle de 7 jeux bretons.
Ouvert du 01/04 au 31/10 tous les jours 10h-12h et 14h-18h (14h-18h
le dimanche), fermé le samedi et le dimanche matin. Tarif adulte : 4,90 €
(2 heures de visite)
5 rue de la gare
Tél. 02 98 79 85 80
levillagebreton29.wordpress.com
The Village Breton (8,000 m2) covers the history of the period 1870-1970. The gallery devoted to
farm equipment illustrates the technical progress made in agricultural machinery, in particular
the advent of the internal combustion engine and tractors with iron wheels (1916). One street is devoted
to trades and occupations: clog-making/joinery, a forge, and a saddler/cobbler's workshop. The Breton
house enables us to imagine the way of life of our ancestors: living room, bedrooms. There is also a reconstruction of a 1940s' schoolroom. In the courtyard, we find a bakery, pigsty, cowshed, dairy and stable,
constituting a complete complex of farm buildings. Don't miss the hairdresser's salon, tannery, grocer's
shop/bar dating from the early 1900s and the Breton games room (7 different games).
26 - Guide des loisirs Finistère 2013
PONT-AVEN
40
Espace d'information et d'animation
du Musée de Pont-Aven
A quelques mètres du chantier du nouveau musée et pour
accompagner les travaux du Musée de Pont-Aven, un espace
d'information et d'animation accueille le public. situé au 26 rue
du Général de Gaulle, cet espace présente le projet architectural
et ses évolutions au fil des travaux, jusqu'à la réouverture. La
boutique-librairie occupe une salle et reste ainsi accessible pendant
la fermeture. Il s'agit aussi d'un lieu de rencontres et d'animations
autour du programme Hors les murs proposé par le musée. Rendezvous réguliers : Le musée de Pont-Aven en 10 chefs-d'oeuvre,
espace d'information et d'animation à 14h30. Des visites thématiques, un jeudi sur deux. D'autres rendez-vous ! Retrouvez notre
programme sur le site du musée.
Ouvert de 10h-12h30 et 14h-18h (entrée libre). Tarif adulte : 2,50 €
26 rue du Général de Gaulle
Tél. 02 98 06 14 43
www.museepontaven.fr
An information centre has been provided for the public just a few metres away
from the building site for the new museum, to accompany the work at the
Pont-Aven Museum. Located at 26 rue de Général de Gaulle, the centre puts the
architectural project on display as well as the progress made on the site in the run-up
to reopening. The shop remains open when the museum is closed. The centre offers
a space for meetings and events as part of the “Hors les Murs” programme. Regular
events Pont-Aven Museum in 10 masterpieces, Theme nights every other Thursday
Other events! Check the programme on the museum website.
www.finisteretourisme.com
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
PONT-CROIX
41
Visites guidées de la Petite Cité de
Caractère
Juchée sur un promontoire dominant la ria du
Goyen, la cité de Pont-Croix, sur la route de la Pointe
du Raz est née d'un bourg castral et d'un site de
pont de fond d'estuaire. L'histoire ici se devine et se
ressent. Au fil des siècles, les vocations défensive,
religieuse et commerciale se sont tour à tour supplantées. Au gré de la visite guidée proposée par
l'office de tourisme, déambulez dans les venelles
pittoresques et découvrez un joyau du patrimoine
religieux : l'église N.D. de Roscudon.
Visite guidée par l'office de tourisme du 02/07 au 12/09 le mardi à 17h
et le jeudi à 10h ; toute l'année sur RDV pour les groupes. Tarif adulte :
3€
Office de Tourisme, rue Laënnec
Tél. 02 98 70 40 38
www.pont-croix.fr
Perched on a promontory overlooking the drowned valley of the Goyen, the
Cité de Pont-Croix, on the road to the Pointe du Raz, grew up on the site of
an old castle and a bridge crossing the river estuary. The place is redolent with history.
Over the centuries, it has been a defensive stronghold, a religious centre and a trading
town. During the guided tour run by the Office de Tourisme, you can stroll through
its picturesque alleyways and discover a jewel of religious architecture: the church of
Notre Dame de Roscudon.
www.finisteretourisme.com
POULDREUZIC
42
La Maison du Pâté Hénaff
La fameuse boite bleue et jaune de pâté Hénaff fait
partie de ces objets cultes de la gastronomie et de
l'identité bretonne. Vous effectuerez un voyage
passionnant, de la vie de Jean Hénaff aux recentes
actualités, par de nombreuses photographies, des
témoignages, des objets, des films... Vous pourrez
terminer votre visite en passant par notre boutique
Hénaff, située au pied du château d'eau, dans
laquelle vous découvrirez de nombreuses idées
cadeaux. Nouveau : Venez découvrir notre nouvel
espace dédié aux expositions temporaires et profiter
de notre salon de thé !
Ouvert du 17/06 au 14/09 10h30-12h30 et 14h-18h. Tarif adulte : 5,20 €
Pendreff Izella
Tél. 02 98 51 53 76
www.henaff.fr
The famous blue and yellow box of Hénaff pâté is one of the iconic items of
Breton gastronomy and identity. From the life of Jean Hénaff to recent news,
including the early days of the company's industrialisation, you will learn the secrets
of Hénaff sausages and the renowned pâté: a fascinating journey through the ages.
Guide des loisirs Finistère 2013 - 27
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
POULDREUZIC
43
Musée Maison natale de Pierre Jakez
Hélias
Maison natale de l'écrivain Pierre Jakez Hélias. Maison typique du pays Bigouden : renconstitution de
la pièce à vivre du début du 20e s. et espace
muséographique consacré à l'écrivain breton et à
son oeuvre. Exposition : machines et traditions
rurales. Présentation de machines et outils utilisés
dans les campagnes jusqu'aux années 60.
Ouvert du 08/07 au 30/08 : lundi et mercredi 16h-18h (visite couplée
avec l'exposition "machines et traditions rurales") ; mardi, jeudi et
vendredi 15h-19h ; hors saison s'adresser à la mairie. Tarif adulte : de
3à4€
QUIMPER
44
Musée Départemental Breton
Créé en 1846, le musée occupe l'ancien palais des
évêques de Cornouaille. Il présente une synthèse
de l'archéologie des arts populaires et des arts
décoratifs du Finistère. le rez-de-chaussée est consacré à la Préhistoire et l'art ancien. les salles du 1er
étage présentent les costumes traditionnels,
mobilier ancien, vitraux et orfèvrerie. Le circuit
s'achève par une rétrospective de la faïence quimpéroise qui mène aux salles d'expositions temporaires.
Ouvert tous les jours sauf le dimanche matin, le lundi et les jours fériés
de janvier à mai et d'octobre à décembre 9h-12h30 13h30-17h; tous
les jours de juin à septembre 9h-18h.
Rue de Quimper, Bourg
Tél. 02 98 54 40 32
www.pouldreuzic.fr
1 rue du Roi Gradlon
Tél. 02 98 95 21 60
Birthplace and home of the writer Pierre Jakez Hélias, a dwelling typical of
the Pays Bigouden. It comprises a living room, reconstructed as it would have
looked at the beginning of the 20th century, and a museum devoted to this Breton
author and his work. Exhibition: Farm machinery and rural traditions. Displays of the
machines and tools used in the countryside up to the 1960s.
Founded in 1846, the museum occupies the former palace of the bishops of
Cornouaille. It gives an overview of the popular and decorative arts in Finistère.
The ground floor is devoted to prehistory and the art of antiquity. In the rooms on the
first floor are displayed traditional costumes, old furniture, stained glass and jewellery.
The tour ends with a historical survey of Quimper pottery, before you enter the
temporary exhibition rooms.
28 - Guide des loisirs Finistère 2013
www.finisteretourisme.com
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
QUIMPERLÉ
45
Chapelle des Ursulines
Dans cet ancien couvent du XVIIe s., une exposition
inédite présentera les oeuvres de nombreux peintres
qui depuis le milieu du XIXe siècle, ont peint et
dessiné à Quimperlé (Clausen, Le Sidaner, Osborne,
Denis, Rodin, Filiger...). Elle mettra en évidence pour
la première fois les différents thèmes qui ont retenu
l'attention des peintres ainsi que la permanence de
leurs sources d'inspiration.
Ouvert du 29/06 au 13/10, tous les jours sauf le mardi 10h-12h et 14h3019h. Entrée payante.
Rue Jules Ferry
www.quimperle.fr
In this former 17th century convent, a unique exhibition is underway that
presents the work of a number of artists who have lived, painted and drawn
in Quimperlé since the 19th century (Clausen, Le Sidaner, Osborne, Denis, Rodin,
Filiger, etc.). It sheds light for the very first time on the different themes that captured
the attention of these painters, as well as the continuing relevance of their sources of
inspiration.
ROSCOFF
46
Maison des Johnnies et de l'oignon
de Roscoff AOC
La maison retrace l'histoire du Johnny "Petit Jean", surnom que
donnent les Britanniques aux Roscovites vendant outre-Manche
leurs oignons de Roscoff depuis 1828 à nos jours. Une vingtaine
de Johnnies sillonnent encore les rues pour "chiner" l'oignon de
portes en portes. Ce bulbe, cultivé depuis le 17e s. sur Roscoff,
particulier pour sa qualité gustative, sa longue conservation et ses
propriétés thérapeutiques, a obtenu son AOC en 2009. Des visites
guidées vous sont proposées le mardi avec des professionnels
(Johnnies, agriculteurs...) avec dégustation. Egalement un circuit
de découverte de l'oignon de Roscoff, chez les agriculteurs, avec
ou sans dégustation, en petit train touristique chaque jeudi en
période estivale ou sur demande hors saison (durée 1 h).
Ouvert du 01/02 au 31/12 sur réservation, fermé le samedi et dimanche.
Tarif adulte :4 €
48 rue Brizeux
Tél. 02 98 61 25 48 / 06 40 15 87 53
www.roscoff-tourisme.com
The museum tells the story of the "onion Johnnies", the nickname given by the British to the
Roscovites who have crossed the Channel to sell their onions every year from 1828 to the present
day. A score of them still travel the roads of England peddling their onions from door to door. The Roscoff
onion, grown in the area since the 17th century, famous for its flavour, and its good-keeping and therapeutic
qualities, was awarded special AOC status in 2009. Guided tours are organised on Tuesdays, accompanied
by johnnies or local farmers, and you get to taste the onions! There is also a mini-railway to take you on a
Roscoff onion discovery journey over farmers' land every Thursday during the summer or on request out of
season (lasts 1 hour).
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 - 29
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
MUSÉES
Museums
SAINT-JEAN-TROLIMON
47
SCAËR
48
Maison des jeux bretons
Galerie Photos et Minéraux
Venez découvrir l'univers des jeux traditionnels, un
aspect de la culture bretonne méconnu. Jouez au
Boultenn, au Birinig, au Botoù Koad, au Toul ar
C'hhazh, au Bash Yod...
Venez découvrir un patrimoine photographique
composé d'une collection de plus de 800 appareils
photos anciens, de clichés des années 60, de costumes bretons, cols et coiffes. La galerie vous propose également la découverte d'une collection de
plus de 1000 minéraux du monde entier dotée d'une
exceptionnelle collection de staurotides (la croisette
de Bretagne). Vente - Echange.
Ouvert toute l'année le mercredi et samedi 14h-18h ; vacances scolaires
toutes zones du mardi au samedi 14h-18h ; du 01/07 au 31/08 du lundi
au samedi 14h-18h.
Plassen Michel et Joséphine Cosquer
Tél. 02 98 82 13 45
www.maisondesjeuxbretons.fr
Come and discover the world of traditional games, a little-known aspect of
Breton culture. Play boultenn, birinig, botoù koad, toul ar c'hhazh and bazh
yod !!
Ouvert le mercredi et jeudi 10h-12h et 14h-18 en juillet et août ; le
mercredi 10h-12h et 14h-18h en hors saison. L'entrée est libre dans
notre galerie unique en Bretagne.
47 rue Jean-Jaurès
Tél. 02 98 59 40 81 / 06 84 82 88 70
Come and discover the history of photography with a collection of over 800
old cameras, shots from the 60s, Breton dress, collars and hairstyles. The
gallery is also home to a collection of over 1000 minerals from around the world,
including an exceptional collection of staurolites ("La Croisette de Bretagne"). Sale
and swap.
30 - Guide des loisirs Finistère 2013
www.finisteretourisme.com
CULTURE ET PATRIMOINE
Culture and heritage
FESTIVALS
Festivals
CONCARNEAU
49
Festival des Filets Bleus
Le Festival des Filets Bleus est l'une des plus grandes
fêtes traditionnelles bretonnes. Il met en valeur la
diversité et la richesse de notre patrimoine. Venez
admirer costumes et coiffes lors du grand défilé,
découvrir danses et musiques celtiques, écouter les
meilleurs artistes de la scène bretonne et d'ailleurs,
participer au fest-noz et déguster nos spécialités !
Une fête familiale et conviviale !
Du 15 au 18 août 2013
Tél. 02 98 97 09 09
www.festivaldesfiletsbleus.fr
The Festival des Filets Bleus is one of the biggest traditional festivals in Brittany,
and it highlights the diversity of the region's rich heritage. Come and admire
the local costumes and hairstyles during the grand parade, learn about Celtic music
and dance, listen to the best musicians from Brittany and further afield, take part in
a traditional fest-noz ceilidh, and try some regional specialities! A warm and
welcoming family festival!
QUIMPER
50
90e Cornouaille-Quimper/Gouelioù
Meur Kerne
Grand Rendez-vous de la culture bretonne pendant 6 jours, le
Cornouaille accueille chaque année près de 250 000 visiteurs.
Implanté au coeur du Quimper historique, c'est une occasion
unique de découvrir une culture plurielle et actuelle exprimée par
ses musiciens, danseurs, chanteurs et artistes de rue, ainsi que de
participer à la rencontre de l'identité bretonne avec d'autres cultures et courants musicaux (plus de 200 spectacles et animations
dont un bon nombre sont gratuits). Sans oublier aussi, "Kemper
en fête", journée de fête au coeur du Quimper historique ! Un
rendez-vous incontournable, avec défilé, 12h de fest-deiz/fest-noz,
brocante, quai des bouquinistes, présentation des vieux métiers
d'autrefois, triomphe des sonneurs... Le Cornouaille-Quimper 2013
accueillera de nombreux concerts, spectacles et créations !
Du 23 au 28 juillet 2013
Tél. 02 98 55 53 53
www.festival-cornouaille.com
Every year, Cornouaille welcomes almost 250,000 visitors, presenting them with the best of Breton
culture. At the heart of historic Quimper, it is a unique opportunity to discover a multifaceted and
contemporary culture as expressed by its musicians, dancers, singers, and street performers, as well as to
witness how Breton identity mingles with other musical cultures and styles (there are over 200 concerts and
events, a large number of which are free). Let's not forget "Kemper en fête", a gala day at the heart of historic
Quimper! This unmissable event includes a parade, a 12-hour Breton ceilidh (Fest-deiz/Fest-noz), a jumble
sale, secondhand books, demonstrations of traditional crafts, a bell-ringing show, and more! CornouailleQuimper 2013 will also host a number of concerts, shows and exhibits.
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 - 31
Culture
et patrimoine
Culture and heritage
Visites culturelles - Pour aller plus loin...
Cultural tour - More to do...
Bourg-Blanc
Espace photo et cinéma
02 98 84 54 42
Brest
Centre d’art contemporain «Passerelle»
02 98 43 34 95
www.passerelle.infini.fr
Mémorial des Finistériens
02 98 05 39 46
www.brest.fr
Musée des Beaux-Arts
02 98 00 87 96
Camaret-sur-Mer
Maison du Patrimoine Maritime
02 98 27 82 60
Mémorial de la Bataille de l’Atlantique
02 98 27 92 58
www.chez.com/marinemarchande
Carantec
Le Musée Maritime de Carantec
02 98 67 00 43
www.ville-carantec.com
Carhaix-Plouguer
Maison du Sénéchal
02 98 93 04 42
www.ville-carhaix.com
Châteaulin
Centre d’Interprétation de la Faune
02 98 73 40 31
www.smatah.fr
Observatoire Aquatique
02 98 86 30 68
www.smatah.fr
Cléden-Poher
Centre d’Interprétation de l’Histoire du Canal
02 98 73 40 31 - 02 98 86 30 68
Clohars-Carnoët
Site abbatial de Saint Maurice
02 98 71 65 51
www.saintmaurice.clohars-carnoet.fr
Combrit
Musée des Minéraux
02 98 56 44 93
www.parcbotanique.com
Daoulas
Écomusée de la Meunerie
02 98 25 97 48
www.daoulas.com
Dirinon
Musée du vieux Dirinon
02 98 07 01 00
Guerlesquin
Le Musée des machines agricoles miniatures
02 98 72 84 20
www.guerlesquin.fr
Guimaëc
Le Musée Rural du Trégor
02 98 67 64 77
Huelgoat
L’École des filles - espace d’art
02 98 99 75 41
www.ecoledesfilles.org
Ile-de-Batz
Phare de l’Ile de Batz
02 98 61 75 70
www.iledebatz.com
Lampaul-Guimiliau
Maison du Patrimoine
02 98 68 64 17 - 02 98 68 76 76
32 Guide des loisirs Finistère 2013
Landéda
Sémaphoe de l’Aber Wrac’h
02 98 04 94 66 - 02 98 04 93 06
Landivisiau
Espace culturel Lucien Prigent
02 98 68 00 30
www.espace-culturel-landivisiau.com
Landrévarzec
Visite du Moulin du Crecq
02 98 57 74 62
Le Faou
Maison de Pays
02 98 81 09 84
Le Folgoët
La Basilique et le musée d’Art Religieux
02 98 26 11 18
www.les-amis-du-folgoet.com
Lennon
Centre d’Interprétation de la vie éclusière
02 98 73 40 31 - 02 98 86 30 68
Lesneven
Musée du Léon
02 98 83 01 47
Loctudy
Manoir de Kerazan
09 65 19 61 57
www.kerazan.fr
Loqueffret
Maison du Recteur et des Pilhaouériens
02 98 26 44 50 - 02 98 99 62 36
Morlaix
Le Musée de Morlaix
02 98 88 68 88
www.musee.ville.morlaix.fr
Plogoff
Musée des Coquillages, Minéraux et Fossiles
02 98 70 60 54
www.plogoff-pointeduraz.com
Plouarzel
Phare de Trézien
02 98 89 69 46
Plougonvelin
Fort de Bertheaume
02 98 48 30 18
www.plougonvelin-fr.com
Musée de l’Abbaye de Saint-Mathieu
02 98 89 10 52
www.amis-st-mathieu.org
Cénotaphe
02 98 38 07 79
www.auxmarins.com
Plouguerneau
Phare de l’Ile Wrac’h
02 98 04 70 93
www.ippa29.fr
Site archéologique d’Iliz-Coz
02 98 04 71 84
www.iliz-koz.fr
Plounéour-Trez
Musée des Traditions Locales
02 98 83 43 86
Plouvien
Musée Skolig Al Louarn
02 98 37 01 88
Plozévet
Musée des Petits Meubles Bretons
02 98 91 42 04
www.douirin.com
Ploudiry
La Ferme d’Antan
02 98 25 11 21
Pont-l’Abbé
Musée Bigouden
02 98 66 00 40
www.museebigouden.fr
Quimper
Le Quartier - Centre d’Art Contemporain
02 98 55 55 77
www.le-quartier.net
Musée des Beaux-Arts
02 98 95 45 20
www.mbaq.fr
Musée de la Faïence
02 98 90 12 72
www.quimper-faiences.com
Saint-Hernin
Centre d’Interprétation de la Flore
02 98 73 40 31
www.smatah.fr
Saint-Martin-des-Champs
Le Monastère des Augustines
02 98 88 56 36
Saint-Pabu
Maison des Abers
02 98 89 75 03
www.maisondesabers.infini.fr
Saint-Renan
Musée d’histoire local
02 98 32 44 94
www.musee-saint-renan.net
Saint-Servais
Musée Yann D’argent
02 98 68 94 17
Tréglonou
Maison du Pêcheur
02 98 04 00 70
Le musée des Beaux Arts
de Brest
www.finisteretourisme.com
nature
Nature
03
05
09
01
34 Jardins
Gardens
06
36 Patrimoine naturel
Natural heritage
07 08
10
04
11
12
02
La pointe du Raz
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 33
NATURE
Nature
JARDINS
Gardens
BREST
01
Jardin du Conservatoire botanique
national de Brest
A la découverte des plantes en danger. Engagé pour
la préservation des plantes menacées dans l'ouest
de la France et dans le monde, le Conservatoire
botanique accueille l'une des plus importante collections d'espèces végétales en voie de disparition.
A Brest, il dévoile une partie de son trésor à
travers : des serres tropicales pour un voyage au
coeur d'une collection unique ; des expositions sur
la biodiversité au Pavillon d'accueil ; un jardin conservatoire "remarquable" qui garantit un tour du
monde en 30 ha.
Période d'ouverture : Les serres tropicales : en visite autonome : du 01/04
au 15/11 14h-17h30 tous les jours pendant les vacances scolaires ; mercredi,
samedi et dimanche le reste de l'année. En viste guidée : du 01/07 au 15/09
tous les mercredis à 10h30. Le jardin conservatoire : toute l'année 9h-18h
Tarif adulte : 5 € pour les serres, jardin conservatoire gratuit.
Rampe du Stang-Alar
Tél. 02 98 41 88 95
www.cbnbrest.fr
Learn about threatened plant species Committed to conserving threatened
plant species from the West of France and worldwide, the Conservatoire
Botanique is home to one of the largest collections of its kind. Some of its treasures
are on show in tropical greenhouses, while biodiversity exhibitions are staged in the
reception pavilion. A remarkable botanical garden, taking you round the world in 30
hectares!
34 - Guide des loisirs Finistère 2013
COMBRIT/PONT-L'ABBÉ
02
Parc botanique de Cornouaille
Le parc botanique de Cornouaille, créé en 1983
s'inscrit dans un paysage naturel de pins sur 5 ha. Il
se compose d'un jardin à l'anglaise riche d'une des
plus belles collections de plantes de tout l'ouest,
d'un jardin aquatique de 6 000 m2 et d'un musée
des minéraux. Au printemps : grandes floraisons de
camélias, magnolias, cerisiers, rhododendrons. En
été : superbes collections d'hortensias, jardin d'eau
fleuri. Le musée expose des minéraux de Bretagne
et du monde entier, répartis en 35 vitrines. Toutes
les pièces sont identifiées. Le parc botanique de
Cornouaille est un gage de sérieux et de qualité.
Espace vente plantes et minéraux.
Ouvert du 15/03 au 15/11 10h-12h et 14h-19h ; du 01/07 au 31/08 10h19h ; fermé du 20/09 au 15/10.
Tél. 02 98 56 44 93
www.parcbotanique.com
www.museedesmineraux.com
The 12-acre Cornouaille botanical park, created in 1983, is set in a landscape
of pine woods. It consists of an English-style garden with one of the finest
collections of plants in the west of France, a 6,000 m2 water garden, and a museum
of mineral specimens. In spring: a magnificent show of camellias, magnolias, cherry
blossom and rhododendrons. In summer: superb collections of hydrangeas and
colourful water garden. The museum displays mineral specimens from Brittany and
all over the world, in 35 show cases. Every item is identified. The Cornouaille botanical
park is well run and achieves the highest standards. Plant and rock sales area.
www.finisteretourisme.com
NATURE
Nature
JARDINS
Gardens
ÎLE-DE-BATZ
03
Jardin Georges Delaselle
Créé en 1897 par un passionné de botanique, le
jardin Georges Delaselle est un véritable dépaysement sur l'Ile de Batz. Son exubérance constraste
avec le paysage maritime environnant. La palmeraie
présente une rare collection de palmiers, grâce au
climat privilégié qui règne sur l'île, tandis que la
rocaille, abrite cactus et plantes succulentes. Chaque
espace du jardin est une invitation au voyage. 15
mn de traversée au départ de Roscoff, sur l'île : 15
mn de marche dépuis le débarcadère (1,2 km).
Période d'ouverture : du 01/04 au 30/06 et du 01/09 au 03/11 : tous les
jours sauf le mardi 14h-18h en Juillet et août : tous les jours de 13h18h30 Tarif adulte : 5 €
Penn Batz
Tél. 02 98 61 75 65
www.jardin-georgesdelaselle.fr
Created in 1897 by an enthusiastic botanist, the Georges Delaselle garden on
the Ile de Batz is a world apart. In its sheer exuberance it contrasts with the
surrounding marine environment. The palm grove features a rare collection of palm
trees, which flourish in the island's mild climate, while the rock garden is home to
exotic species of cactus and succulent. Each garden area transports you to a different
part of the world. The crossing from Roscoff takes 15 minutes, then the garden is just
15-minutes walk from the landing stage (1.2 km).
www.finisteretourisme.com
QUIMPER
04
Parc et jardins du Château de
Lanniron
Ancienne résidence d'été des Evêques de Quimper,
cette superbe demeure palladienne surplombe des
jardins à la française créés au XVIIe s. et dotés d'une
remarquable collection botanique. A découvrir : bassin de neptune, à marée, bassin du dauphin,
canal... Nouveau : jeu de piste (enfant) sur place,
restaurant, bar, aires de jeux, boutique. En été : miniferme, locations de vélos, voiturettes.
Période d'ouverture : Avril à septembre : de 10 h-12 h et de 14 h-18h.
Tarif adulte : 5 €
chemin de Lanniron
Tél. 02 98 90 62 02
jardins.lanniron.com
The former summer residence of the bishops of Quimper, this superb Palladian
mansion looks out over French-style gardens created in the 17th century
which contain a remarkable collection of plants. Water features: artificial lakes, one
of them tidal, and a canal... There is a new children's trail, as well as a restaurant, bar,
play area and shop. In summer, there is a mini-farm and you can hire bicycles and
pedal cars.
Guide des loisirs Finistère 2013 - 35
NATURE
Nature
JARDINS
PATRIMOINE NATUREL
Gardens
ROSCOFF
Natural heritage
05
CROZON
06
Jardin exotique de Roscoff
Maison des Minéraux
Jardin associatif crée en 1987. 3000 espèces de
plantes rares exotiques et subtropicales couvrant
16000 m2, allées sinueuses, rocailles, cactus, agaves,
bassins, cascades, ponts fleuris. Vue panoramique
exceptionnelle de 18 m de haut permet de contempler la baie de Morlaix et le jardin dans sa globalité.
Le jardin exotique de Roscoff : fleurs, couleurs, senteurs dans un environnement enchanteur.
Dépaysement, aubaine pour les amateurs de photos,
botanistes et amoureux de jardins petits et grands.
Collections botaniques. L'hémisphère sud dans le
Finistère nord. Label jardin remarquable en 2007,
parrainé par Monaco en 1991.
Situé entre Morgat et le Cap de la Chèvre, la maison
des minéraux vous fera découvrir l'environnement
riche et varié de la presqu'île de Crozon, du Finistère,
du Massif Armoricain... de la terre ! Pour vous, en
famille, en individuel, un panel d'activités durant
l'été : visite des expositions, balades guidées sur les
sites naturels exceptionnels, conférences atypiques
du professeur Kaolin, atelier bidouille pour petits et
grands, balades sonores sur le Cap de la Chèvre. En
plus, un accueil toute l'année : animations pédagogiques pour les scolaires, guidage pour groupes
en randonnée, journées découvertes, boutique...
Ouvert en mars et novembre 14h-17h ; avril, mai, juin, septembre et
octobre 10h30-12h30/14h-18h ; juillet et août 10h-19h ; fermé en
décembre, janvier et février. Tarif adulte : 5 €
roch'Hievec, BP 54
Tél. 02 98 61 29 19 / 06 65 78 99 43
www.jardinexotiqueroscoff.com
An exotic garden created by volunteers in 1987. 3,000 species of rare exotic
and sub-tropical plants covering an area of 16,000 m2, winding pathways,
rockeries, cacti, agaves, pools, waterfalls, colourful bridges. Exceptional view from a
height of 18 metres over the bay of Morlaix and the whole of the garden area. Roscoff’s
exotic garden is a riot of flowers, fragrances and colours, all in an enchanting setting.
A paradise for photographers, botanists and lovers of gardens, both young and old.
Botanical collections. The southern hemisphere in northern Finistère! Winner of the
“jardin remarquable” label in 2007, sponsored by Monaco in 1991.
36 - Guide des loisirs Finistère 2013
Ouvert tous les jours du 01/07 au 31/08 10h-19h ; du lundi au vendredi
10h-12h et 14h-17h et le dimanche 14h-17h en hors saison. Tarif
adulte : 4,80 €
Route du Cap de la Chèvre, Saint Hernot
Tél. 02 98 27 19 73
www.maison-des-mineraux.org
Located between Morgat and the Cap de la Chèvre, this centre with the focus
on geology will introduce you to the rich and varied mineral environment of
the Crozon peninsula, Finistère, the Massif Armoricain... and the Earth as a whole!
The centre stages a range of activities for individuals and families throughout the
summer: exhibitions, guided walks to geological sites of special interest, zany lectures
by Professor Kaolin, impromptu workshops for young and old, “audio-guided" walks
on the Cap de la Chèvre. And the centre is open all the year round, offering: educational
activities for schoolchildren, guiding for rambler groups, discovery days, shop, and
more.
www.finisteretourisme.com
NATURE
Nature
PATRIMOINE NATUREL
Natural heritage
DOUARNENEZ
07
DOUARNENEZ
08
Ile Tristan
Le site naturel protégé des Plomarc'h
L'île Tristan est un joyau de 7 ha. Ce domaine du
Conservatoire du Littoral depuis 1995 est géré par
la ville de Douarnenez. L'île est riche de la diversité
de ses paysages et d'ambiances : landes, verger,
jardin exotique, fortin, maison de maître. Empreinte
d'histoire et de légendes, la présence des GalloRomains, du brigand "la Fontenelle", la conserverie,
le poète Richepin, entraînent l'esprit de chacun vers
des rêveries. Pour découvrir et flâner sur l'île, renseignez-vous auprès de l'office de tourisme du Pays
de Douarnenez ou connectez-vous au site internet
de la ville de Douarnenez.
Le site libre d'accès tous les jours de l'année, s'étend
sur 16 ha en front de mer et offre une vue
panoramique sur la baie de Douarnenez et le port
de Rosmeur. Situé à deux pas du centre ville, il est
exceptionnel par la richesse de son patrimoine
naturel, architectural et archéologique. Les criques
encaissées, la ferme, la basse-cour, le village de
pêcheur, le site gallo-romain... en font un lieu de
promenade et de loisirs apprécié des Douarnenistes,
des visiteurs, petits et grands.
Tél. 02 98 92 13 35
www.mairie-douarnenez.fr
Île Tristan is a 7-hectare gem in the sea. Belonging to the Conservatoire du
Littoral Coastal Preservation Associations since 1995, the island is managed
by Douarnenez council. The island boasts a rich diversity of landscapes and atmospheres: heath, orchards, exotic gardens, fort and caretaker's cottage. Laden with the
history and legends of the Gallo-Romans, the "Fontenelle" bandit, the cannery, and
the poet Richepin, the imagination runs wild on the island. Consult the Pays de
Douarnenez tourist board for information on how to visit the island, or visit the
Douarnenez town website.
www.finisteretourisme.com
7 rue des Plomarc'h
Tél. 02 98 92 75 41
Open access year-round. This site is spread across 16 hectares of coastline
and provides a panoramic view of the Bay of Douarnenez and Rosmeur Port.
A stone's throw from the town centre, the site is known for its rich natural, archaeological, and architectural heritage. The steep creeks, farm, courtyard, fishing village,
and the Gallo-Roman ruins make this an area much-loved by locals and visitors of
all ages.
Guide des loisirs Finistère 2013 - 37
NATURE
Nature
PATRIMOINE NATUREL
Natural heritage
LANILDUT
09
Maison de l'Algue
Ce centre d'interprétation sur le premier port de
déchargement des algues d'Europe invite à une
plongée dans le monde fascinant des algues de la
mer d'Iroise. Il permet de comprendre l'évolution
des techniques de récolte et de transformation, le
travail de goémoniers. Tout au long d'une visite
ludique et interactive, des maquettes et des vidéos
vous font découvrir l'ensemble de la filière des
algues.
Ouvert du lundi au samedi 9h-12h30 et 14h-18h30 et le dimanche 9h12h30 et 15h-18h30 en juillet et août ; le reste de l'année le lundi 14h17h, du mardi au vendredi 10h-12h et 14h-17h (se renseigner au
préalable au 02 98 48 12 88).
Quai de Cambarell, Port de Lanildut
Tél. 02 98 48 12 88
The centre is based on the leading algae port in Europe, and invites the public
to dive into the fascinating world of algae in the Iroise Sea. It teaches visitors
about the development of harvesting and processing techniques, and the work carried
out in the industry. Throughout an entertaining and interactive visit, models and
videos tell you all there is to know about working with algae.
38 - Guide des loisirs Finistère 2013
PLOGOFF/CAP SIZUN
10
La Pointe du Raz en Cap Sizun Grand Site de France
Un Grand Site de France...encore plus grand ! En 2004, la pointe du Raz, avec la baie des Trépassés et la pointe du Van, figuraient parmi les premiers sites à avoir été labellisés Grand Site
de France avec 200 hectares d'espaces naturels protégés. Désormais, avec le site emblématique
de la pointe du Raz, les principales falaises du Cap Sizun forment le Grand Site de France. Il
s'agit d'un ensemble unique en Bretagne de paysages remarquables de plus de 2000 hectares,
propriétés du Conservatoire du Littoral et du Conseil Général du Finistère, gérés par la Communauté de communes du Cap Sizun.. L'authenticité du Cap Sizun en fait une destination
idéale pour les petites ou grandes randonnées (GR34) libres ou accompagnées et pour des
séjours d'exception "les sentiers des lutins" sont particulièrement indiqués pour la découverte
des lieux en famille. A la pointe du Raz, le centre d'interprétation invite les visiteurs à découvrir
l'exceptionnel patrimoine du Cap-Sizun. Un film y est présenté sous forme de carnet de voyage,
enrichi de rencontres avec les habitants.
Ouvert du 31/03 au 07/07, du 26/08 au 29/09 et vacances d'hiver 10h3018h ; du 08/07 au 25/08 10h30-19h. Pointe du Millier en juillet et août
14h-18h. Tarif visite accompagnée : à partir de 4 €.
Tél. 02 98 70 67 18 - 02 98 70 55 51
www.pointeduraz.com
A major French Site just got bigger! In 2004, the Pointe de Raz, together with the Bay of Trépassés
and the Pointe du Van, were included among the first sites to be certified as Grand Site de France,
with 200 hectares of natural space now protected. From now on, the cliffs of Cap Sizun and the iconic Pointe
du Raz are an official Grand Site de France. It is a unique site in Brittany with over 2000 hectares of unique
scenery. The unspoilt nature of the Cap Sizun makes it an ideal destination for strolls or hikes (GR34 footpath)
alone or with a guide, and for unforgettable family holidays the "goblin trails" lead the way to local
attractions. At the Pointe du Raz, the interpreting centre invites visitors to discover the area's outstanding
heritage. A film is shown in the form of a travel log, brought to life by the locals.
www.finisteretourisme.com
NATURE
Nature
PATRIMOINE NATUREL
Natural heritage
POULDREUZIC
11
TRÉGUENNEC
12
Musée de l'Amiral
Maison de la baie d'Audierne
Unique en Bretagne, le musée de l'Amiral vous
entraîne dans la magie du monde de la mer. Musée
moderne et interactif, il vous fera découvrir des
coquillages par milliers (+ de 12 000 coquillages qui
font la beauté de notre planète), des oiseaux à en
clouer le bec (200 spécimens du bord de mer), des
requins à portée de main, des fossiles vieux comme
le monde. 7 films vous sont proposés en continu.
Boutique. 2 400 m2 de curiosités face à la mer !
La Maison de la baie d'Audierne est un espace de
découvertes concrète du patrimoine naturel en baie
d'Audierne. Expositions permanentes et temporaires, vidéos, salle de lecture. Entrée gratuite.
Balades nature : faune, flore, paysage dunaire et
randos nature accompagnées d'ânes bâtés. Réservation obligatoire. Ne ratez pas ce lieu incontournable
en pays bigouden dédié à la nature.
Ouvert du 01/02 au 30/06 et du 01/09 au 31/12 10h-12h/14h-18h
(19h30 en juin et septembre) du mardi au vendredi, 14h-18h le weekend ; du 01/07 au 31/08 10h-19h30 tous les jours. Tarif adulte : 5,90 €
Plage de Penhors
Tél. 02 98 51 52 52
www.museedelamiral.fr
The only one of its kind in Brittany, the Musée de l’Amiral ushers you into the
magical world of the sea. A modern, interactive set-up, it introduces you to
thousands of beautiful seashells from around the world (12,000 of them), an amazing
number of birds (200 sea-bird species), sharks you can almost reach out and touch
as well as fossils that are as old as the world itself. Find out the secret of the earth and
the sea. 7 films runs continuously (the gathering os seaweed, fishing out at sea, etc.).
A shop selling local produce and seafood, an open air play area for children. 2,400
m² of fascinating displays featuring the sea!
www.finisteretourisme.com
Ouvert de mai à octobre, tous les mercredis 13h30-17h ; en saison
estivale du lundi au vendredi 13h30-18h. Tarif adulte pour les balades
nature : 4 €
65 Saint-Vio
Tél. 02 98 87 65 07
www.sitenaturel-baiedaudierne.jimdo.com
The Maison de la baie d'Audierne is a space for discovering the natural heritage
of the Bay of Audierne. Permanent and temporary exhibitions, videos, reading
room. Free entry. Nature walks: plant and wildlife, dunes and nature walks with
donkeys. Reservation only. Do not miss this unique spot in Pays Bigouden, dedicated
to nature.
Guide des loisirs Finistère 2013 - 39
nature
Nature
À la découverte des villes et villages fleuris
Le Finistère compte 37 communes labellisées «Villes & Villages Fleuris». Elles rivalisent toutes d’imagination
et d’originalité pour arborer leurs espaces verts, fleurir leurs centres villes ou valoriser leur patrimoine.
Partez à la découverte de ces jolies communes toujours soucieuses d’embellir leur cadre de vie !
Brest, Fouesnant, Quimper,
Concarneau, Guerlesquin, La Forêt-Fouesnant, Loctudy, Mahalon, Pont l’Abbé, Quimperlé,
Roscoff, Tréflaouenan,
Briec de l’Odet, Douarnenez, Ergué-Gabéric, Gouesnou, Landivisiau, Lesneven, Mespaul, Morlaix,
Plonévez-Porzay, Plougonvelin, Plouguerneau, Saint-Vouguay, Trégarantec,
Bannalec, Guipavas, Landerneau, Le Conquet, Melgven, Motreff, Ploéven, Plomelin, Ploudalmézeau,
Poullan-sur-Mer, Saint-Hernin, Saint-Pol de Léon.
Plusieurs autres communes se parent aussi toute l’année de leurs plus beaux atours. Arbustes et plantes
nouvelles côtoient harmonieusement hortensias, camellias, rhododendrons ou agapanthes. Alors faites
aussi le détour !
The Finistere region has 37 towns and villages which have the label ‘Villes & Villages Fleuries’, Towns and Villages ‘in flower’). Each tries
to outdo each other in originality and imagination to adorn their town centres and public spaces with colourful flowers and plants, and to
make the most of the beautiful heritage sites.
Several other towns and villages also make great efforts throughout the year to decorate their public areas. Unusual bushes and plants
stand harmoniously alongside hydrandea, camellias, rhododendron and agapanthus.
It is well worth taking the time to visit...
Quimper
40 Guide des loisirs Finistère 2013
www.finisteretourisme.com
aCtiVitÉS SportiVeS
Sports
14
14
14
12 13
03
17
42 Nautisme
19
20
02
Boating
22
51 Randonnée
18
16
Hiking
06
52 Golf
Golf
07 08
01
21
15
11
09
05
04
10
Les Glénan
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 41
ACTIVITÉS SPORTIVES
Sports
NAUTISME
Boating
AUDIERNE
01
BREST
02
Compagnie Bretagne Ecotourisme
"Audierne Voile"
Union Sportive des Activités Mer et
Voile (USAM)
Sorties en mer, excursions commentées ou croisières de 2 à 7 jours
dans les îles à bord du voilier Atlantis. Cap vers la pointe du Raz,
l'île de Sein, l'archipel des îles Glénan, Molène... La mer, à offrir en
toutes occasions ! Tout est optimisé pour vous profitiez au mieux
de cette expérience. Vous vous initiez au milieu marin, sur un voilier
habitable de 11,75 m, spacieux et confortable (3 cabines doubles,
wc, frigo...) dans un esprit de découvertes au large des côtes bretonnes. Agnès vous réserve un accueil breton, dégustation de
produits locaux à bord ! Nouveauté : Départ de Port-la-Forêt/La
Forêt-Fouesnant (à certaines dates). Passez une nuit insolite à bord
du voilier en escale à Audierne.
Activités nautiques toute l'année enfants et adultes.
stages de voile (enfants et adultes) durant les
vacances scolaires à partir de 5 ans : découverte du
milieu marin, bateau collectif, optimist, dériveur,
catamaran, planche à voile, kayak. Accueil de
groupes (écoles, comités d'entreprise, centres de
vacances...).
Ouvert du 01/04 au 30/11 tous les jours sur réservation. Activité soumise
aux conditions météorologiques. Tarif adulte : à partir de 42€
Port de plaisance-Ponton B
Tél. 06 62 44 26 62
www.audierne-voile.com
Trips out to sea, guided tours, or 2-7 day island cruises on board the Atlantis.
Set course for the Pointe de Raz, Île de Sein, the Glénan and Molène Islands…
the sea has something for every occasion! Everything is prepared so that you enjoy
this experience to the full. Get acquainted with life at sea onboard a sailboat with
spacious and comfortable 11.75m living quarters (3 double cabins, toilet, fridge, etc.)
as you head for the open seas off the Breton coast. Agnès extends a warm Breton
welcome with local produce for you to try onboard! New: Departure from Port-laForêt/La Forêt-Fouesnant (limited dates). Spend an unforgettable night on a sailboat
with a stopover in Audierne.
42 - Guide des loisirs Finistère 2013
Ouvert toute l'année sauf vacances de Noël. Periode scolaire du mardi
au samedi 9h30-12h30/13h30-17h45 (fermeture à 17h jeudi et vendredi) ; vacances scolaires du lundi au vendredi 9h-12h/13h15-17h45.
Centre nautique du Moulin Blanc, Moulin Blanc
Tél. 02 98 02 36 73
www.usam-voile.fr
All-year-round nautical activities for children and adults. Sailing courses
(children and adults) during the school holidays for over-5s. Explore the marine
environment in a shared boat, optimist, centre-board dinghy, catamaran, sailboard
or kayak. We welcome groups (schools, business parties, holiday centres...).
www.finisteretourisme.com
ACTIVITÉS SPORTIVES
Sports
NAUTISME
Boating
CARANTEC
03
CLOHARS-CARNOËT/TRÉGUNC
04
Carantec Nautisme
ESB Kloar - Ecole de Surf
Au coeur de la baie de Morlaix, la base nautique est
directement sur la plage du Kelenn à Carantec. Un
site exceptionnel au milieu des îles et des îlots de
baie de Morlaix. l'île Louët et l'île Callot en toile de
fond de vos navigations. Nous sommes spécialistes
du nautisme léger : dériveur, catamaran, planche à
voile, kayak de mer et stand up paddle. Les combinaisons sont fournies. Les locaux sont vastes et
parfaitement équipés. Les formules : stages, cours
particuliers, location, accueil de groupes, sorties
accompagnées, journée incentive pour entreprise.
L'école de surf du Finistère est une école de surf qui
se déplace en fonction des vagues pour mieux
s'adapter au stagiaire et ainsi faciliter l'apprentissage
du surf. Elle est dirigée par Erwan Genre, Brevet
d'Etat 2e degré surf et entraîneur de la filière bretonne de haut niveau. De ses expériences
d'enseignement, il vous propose de découvrir lors
des stages, les fondamentaux du surf. Surfer c'est
se déplacer avec l'énergie des vagues. Alors prenez
la vague et découvrez les joies de la glisse ! sensations garanties !
Ouvert du 09/03 au 16/11 du lundi au samedi 9h30-12h et 14h-17h30,
période estivale tous les jours 9h-19h.
Ouvert d'avril à octobre.
Base nautique plage du Kelenn
Tél. 02 98 67 01 12 / 06 60 26 27 27
www.carantec-nautisme.com
At the heart of the Bay of Morlaix, this water sports centre is located on Kelenn
beach in Carantec: an exceptional setting among the islands of the Bay of
Morlaix. Louët and Callot Islands form the background to your time at sea. We are
specialists in light water sports: dinghies, catamarans, windsurfing, sea kayaking,
and stand up paddle surfing. Wetsuits are provided and the large premises are fully
equipped. Packages: courses, private lessons, hire, groups, guided trips, corporate
events.
www.finisteretourisme.com
Le Pouldu
Tél. 06 17 03 25 09
www.esbclohars.wix.com/esb-kloar
The Finistère surfing school is always on the move, following the waves, in
search of the best conditions for those who attend its training courses. The
director is Erwan Genre, who holds the 2nd-degree national diploma and trains surfers
to the very highest level in Brittany. "Drawing on my long teaching experience, I ensure
that my trainees learn the fundamentals of surfing, which consists in harnessing the
energy of the waves, latching on to a big one and discovering the joys of this form of
locomotion. Thrills guaranteed!"
Guide des loisirs Finistère 2013 - 43
ACTIVITÉS SPORTIVES
Sports
NAUTISME
Boating
CONCARNEAU
05
CROZON
06
Concarneau Voile
Centre Nautique de Crozon-Morgat
Encadrés par des passionnés, découvrez les activités
nautiques à Concarneau. Venez vous initier ou perfectionner aux plaisirs de la voile et du kayak. Concarneau Voile vous accompagne lors de stages
adaptés à votre niveau. De même, l'école de kayak
vous proposera des stages, des balades découverte,
des randonnées à la journée. En saison, le point
location vous propose la location de matériel nautique : dériveurs, catamarans, planches à voile,
kayaks et paddles.
Le centre nautique de Crozon-Morgat, vous accueille
toute l'année dans l'une de ses 3 bases - port - centre
d'hébergement et tennis. En plus de ses activités
nautiques (voile, kayak, surf) pratiquées sur les plus
beaux spots de la presqu'île, le centre nautique
propose des séjours en classe de mer et des colonies
sur son site majestueux de Postofort. Depuis 2012,
le centre vous accueille dans son complexe tennis
neuf. Toutes les activités commencent à 4 ans.
Ouvert toute l'année 9h-12h et 13h30-18h Tarif adulte : à partir de 16 €
Ouvert toute l'année 8h30-12h et 13h30-17h.
Allée de Courbertin, Le Porzou
Tél. 02 98 50 85 60
Supervised by staff who are passionate about the sea, you are free to discover
water sports in Concarneau. Come to try the joy of sailing and kayaking for
the first time or to perfect your skills. Concarneau Voile acts as your guide in courses
that cater to your level. Likewise, the kayak school provides courses, taster trips and
days at sea. In season, the rental office has a range of water sport equipment available
for hire: dinghies, windsurfing boards, kayaks and paddles.
44 - Guide des loisirs Finistère 2013
Port de plaisance, BP 13
Tél. 02 98 16 00 00
www.cncm.fr
www.pointplage.fr/site/site_18.asp
The Crozon-Morgat water sports centre is open year-round in one of its three
bases - port - accommodation and tennis. In addition to the water sports
(sailing, kayak, surfing) practised at the best spots of the peninsula, the water sports
centre also offers sailing holidays and holiday camps at its majestic Postofort site.
Since 2012, the centre has a new tennis complex. All activities for ages 4+.
www.finisteretourisme.com
ACTIVITÉS SPORTIVES
Sports
NAUTISME
Boating
DOUARNENEZ
07
Centre nautique municipal de
Douarnenez
Le centre nautique municipal de Douarnenez propose aux débutants (à partir de 4 ans) comme aux
initiés, différentes formules de stages de voile légère.
L'école de surf accueille les adultes et adolescents
à partir de 12 ans. Enfin, vous pouvez louer pour une
heure ou plus au Point Passion Plage des Sables
Blancs à Tréboul, un catamaran, un dériveur, un
kayak ou une planche à voile pour une navigation
en autonomie sur la baie de Douarnenez.
Ouvert toute l'année
Rue du Birou
Tél. 02 98 74 13 79
www.centre-nautique-douarnenez.fr
Douarnenez water sports centre offers both beginners (aged 4+) and experienced individuals the chance to take part in a range of dinghy sailing classes.
The surf school is open to adults and children aged 12+. Catamarans, dinghies, kayaks,
or windsurfing boards may also be hired for upwards of one hour at Point Passion
Plage des Sables Blancs in Tréboul, so that you can explore the Bay of Douranenez
all by yourself.
www.finisteretourisme.com
DOUARNENEZ
08
Voile Horizons
2 voiliers de croisière rapide prêts à partir ! Sorties
à la voile : découverte 2h, demi-journée et journée.
Croisière en mer d'Iroise de 1,5 à 4 jours. Navigation
à votre rythme et dépaysement garanti. Stages en
équipage et stages solo, 1 ou plusieurs séances (3h).
Balades en caravelles à moteur "Douarnenez par la
mer" (1h). Location de bateaux à moteur, avec ou
sans permis. Equipement fourni pour adultes et
enfants.
Ouvert du 11/02 au 20/12.
61 quai de l'Yser, Port de plaisance de Tréboul
Tél. 02 98 74 35 29 / 06 61 63 42 04
www.voilehorizons.com
2 speedy cruisers are ready to set sail! Sailing trips: 2-hour taster session, halfday and full-day. 1.5-4 day cruise in the Mer d'Iroise. Get away from it all and
sail at your own pace. Crew and solo courses, 1 or more classes (3 hrs). 1-hour
"Douarnenez by sea" trips in motor boats. Motor-boat rentals, with or without licence.
Equipment provided for adults and children.
Guide des loisirs Finistère 2013 - 45
ACTIVITÉS SPORTIVES
Sports
NAUTISME
Boating
LOCTUDY
09
Locamarine - Location de bateaux et
jet ski
Louez un jet ski avec ou sans permis à partir de 16
ans de 45 minutes à 3 heures vers l'archipel de Glénan ou l'archipel de Molène... Différents programmes
au choix pour des sensations garanties (passager à
partir de 12 ans). Si vous préférez louer un bateau
en famille ou entre amis choisissez parmi notre flotte
de bateaux récents et découvrez le littoral du Finistère pour des moments inoubliables. Vous pouvez
aussi choisir de passer votre permis bateau avec l'un
de nos moniteurs diplômés.
Avril à fin octobre pour le jet ski ; location et permis bateau toute
l'année (le dimanche hors saison sur RDV).
Port de plaisance
Tél. 02 98 87 95 95
www.locamarine-watersports.com
Hire a jet ski, with or without licence, from age 16. Trips of between 45 minutes
and 3 hours to the Glénan archipelago ou Molène archipelago… Different
programmes available, thrills guaranteed (passengers must be at least 12 years old).
If you prefer to hire a boat as a family or with friends, choose from our fleet of modern
craft and have a great time exploring the coastline of Finistère. You can also pass
your test and get your boat licence with one of our qualified instructors.
46 - Guide des loisirs Finistère 2013
NÉVEZ
10
Cap Sailing
Cap Sailing à Port Manec'h, c'est le plaisir de naviguer ! Le plaisir d'apprendre : stages de voile à la
semaine ou cours particulier pour petits (à partir de
5 ans) et grands dans une école labellisée "Ecole
Française de Voile". Le plaisir de pratiquer : location
de kayaks, stand-up paddles, dériveurs, catamarans
et planches à voile. Entre l'Aven, le Bélon et l'océan
vous bénéficiez d'un plan d'eau idéal pour toutes
les pratiques et tous les niveaux. A très bientôt !
Ouvert 7j/7 9h-19h Pâques et vacances scolaires ; les week-ends 10h18h30 et sur RDV en semaine hors vacances scolaires d'avril à novembre.
Plage Saint-Nicolas, Port Manec'h
Tél. 02 98 06 60 50 / 06 62 82 13 64
www.cap-sailing.fr
Discover the joys of life on the ocean wave with Cap Sailing at Port Manec'h.
The joys of learning: one-week sailing courses or individual coaching for
children (minimum age five) and adults at our training school, the Ecole Française
de Voile. The joys of practising your skills: hire of kayaks, stand-up paddles, centreboard dinghies, catamarans and sailboards. The expanse of water between the Aven
and Bélon estuaries and the open sea is ideal for all kinds of activity at all levels. See
you soon!
www.finisteretourisme.com
ACTIVITÉS SPORTIVES
Sports
NAUTISME
Boating
PLOMEUR
11
PLOUGASNOU
12
Easy Surf School
1bateaualouer
Easy Surf School est un gage de qualité d'accueil,
de sécurité, de compétences diplômées d'état, d'une
méthode pédagogique, de matériel haut de gamme.
La pédagogie est au coeur de notre préoccupation
pour un enseignement de qualité. Le moniteur
conçoit l'objectif de séance adapté au niveau de
l'élève. Constittution de groupes homogènes (8
élèves maximum) pour vivre un séjour "surf" inoubliable à Tronoën !
Le site www.1bateaualouer.fr est un réseau de
location de bateaux entre particuliers disponibles
sur l'ensemble de la Bretagne de Saint-Malo à
Vannes. Partez à la découverte du littoral breton
autrement et trouvez facilement votre location de
bateau (voiliers, bateaux à moteur ou encore jet-ski)
avec ou sans skipper/accompagnateur.
Ouvert de Pâques à la Toussaint. Tarif adulte : à partir de 35 €
Route de la Pointe de la Torche, Tronoën
Tél. 06 82 12 82 23
www.easysurfschool.fr
20 rue de Kerhouin
Tél. 06 44 09 05 64
www.1bateaualouer.fr
www.1bateaulouer.fr is a boat rental network between private owners
throughout Brittany, from Saint-Malo to Vannes. Discover the Breton coastline
in a new way and find easy boat rentals (sailboats, motor boats, or even jet skis) with
or without a skipper/guide.
Easy Surf School sets the standard for quality staff, safety, nationally approved
qualifications, teaching philosophy and top-end equipment. Quality
instruction is very important to us, and our instructors tailor the lesson to the pupil.
Groups contain no more than 8 pupils of the same level, for an unforgettable surfing
experience in Tronoën!
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 - 47
e
Aviro
n
ch
an
sières - Randonn
ées
Croi
à
à
ur
a y ak - P
-K
l
ar
- C an o ë
vo
ile
- kites
Ch
le
voi
Sen
n - Sport - Bien-être
satio
- Sa
nté - Pla
s - Paddle
ue - Plo
fillon
uatiq
a
n
s
q
g
a
s
ée u
Surf
e
Club Mo
- March
un regard sur la mer !
Bien-ê
t
re accompagné uvrir - Êt
Loue
rD é co
re Sant
é - Plaisir - Douceur
er igu
v
a
Partager - N
Jouer - Se b
ala
der
-
Aimer !
WWW.nautiSme-FiniStere.Com
02 98 76 21 31
ACTIVITÉS SPORTIVES
Sports
NAUTISME
Boating
PLOUGASNOU
13
PLOUNÉOUR-TREZ/ILE DE BATZ/SANTEC
14
Plougasnou Plongée
Rêves de mer
Plougasnou Plongée vous accueille dans un espace
maritime préservé en Finistère : la Baie de Morlaix.
Le mariage de ses eaux douces et salées nourrit une
faune et une flore sous-marine exceptionnelles et
uniques en Bretagne. Activités proposées : plongée
(baptême, initiation, formation, stage), balade à la
palme, location de kayaks et de vélos.
Rêves de Mer propose 3 bases nautiques. Activités
variées dès 6 ans : stages, leçons, locations et
balades. "Plounéour-Trez" : char à voile, kayak,
escalade, tir à l'arc, catamaran et optimist. "Santec" : char à voile, surf, body, kayak de vagues, cerfsvolants de traction, paddle board. "Île de
Batz" : voilier, catamaran, optimist, kayak, planche
à voile.
Quai André Déan, Port du Diben
Tél. 02 98 72 38 78
www.plougasnouplongee.com
Ouvert tous les jours en juillet et août ; sur réservation le reste de
l'année. Tarif adulte : à partir de 19,50 €
The Plougasnou diving school is based in one of Brittany’s best-preserved
marine environments: the Bay of Morlaix. The confluence of fresh and salt
water gives the area unique underwater flora and fauna, making this an outstanding
place to dive or explore with a snorkel. Available activities: diving (taster, introduction,
training, courses), snorkelling, bike and kayak hire.
50 - Guide des loisirs Finistère 2013
Tél. 02 98 83 55 17
www.revesdemer.com
Rêves de Mer run three water sports centres : a range of activities (minimum
age 6): courses, lessons, equipment hire and rambling. Plounéour-Trez: sandyachting, kayaking, rock-climbing, archery, catamaraning and optimist dinghy sailing
Santec: sand-yachting, surfing, body-surfing, wave-kayaking , traction-kiting, paddleboarding. Ile de Batz: cruising, catamaraning, optimist dinghy sailing, kayaking, windsurfing.
www.finisteretourisme.com
ACTIVITÉS SPORTIVES
Sports
NAUTISME
RANDONNÉES
Boating
POULDREUZIC
Hiking
15
LANVÉOC
16
Ecole de surf de Bretagne Penhors
Océ'âne
L'Ecole de surf de Bretagne est située à Penhors,
spot apprécié de tous les surfeurs pour son grand
choix de vagues. Que vous soyez enfant ou adulte,
débutant ou initié, l'école vous propose des cours
de bodyboard, surf, stand up paddle. Ils sont dispensés par des moniteurs brevetés d'Etat de plus de 10
ans d'expérience qui vous font partager leur passion.
Vous avez également la possibilité de louer du
matériel, de profiter d'un surf camp adulte composé
de bungalows situés à 200 m de la plage, et
d'apprécier tout le confort (espace détente, vestiaires et douches chaudes) du pôle nautique.
Découvrez en famille la randonnée avec un âne de
bât, compagnon de marche motivant qui pourra
même porter vos enfants fatigués. Partez pour une
demi-journée, un journée ou plus à la découverte
de la presqu'île de Crozon. Faites découvrir à vos
enfants la ferme d'Océ'Âne en famille, lors d'animations pendant les vacances scolaires ou au cours
d'un séjour au camping de la ferme pendant l'été.
Penhors plage
Tél. 06 75 23 10 86
www.esbpenhors.jimdo.com
Kerael
Tél. 06 32 24 86 19
www.oceane-crozon.net
The surf school is located in Penhors, a spot very popular with surfers thanks
to its large variety of waves. Child or adult, beginner or experienced surfer,
the school offers bodyboard, surf, and stand up paddle classes boarding for all levels.
The classes are taught by nationally qualified instructors with over 10 years’ experience,
who are happy to share their passion with you. You can also hire equipment, and
enjoy the facilities at a surf camp for adults with bungalows 200m from the sea, as
well as the comforts of the water activities centre (relaxation area, changing rooms
and hot showers).
Take your family for a walk with a donkey, a travel companion who can carry
your bags and even your tired children, and who's also a real source of motivation. Head out for a half-day, a full day, or even longer to discover the Crozon
peninsula. Bring your children to the Océ'Âne farm during the school holiday events
or a summer camping trip.
www.finisteretourisme.com
Ouvert toute l'année, sur réservation pour la location d'âne ; le mercredi
9h30-12h pendant les vacances scolaires (enfants de 3 à 12 ans) ; du
15/06 au 15/09 pour le camping à la ferme et formule rando et camping.
Tarif pour un âne : à partir de 35 € pour la demi-journée.
Guide des loisirs Finistère 2013 - 51
ACTIVITÉS SPORTIVES
Sports
RANDONNÉES
GOLF
Hiking
PLOUGUERNEAU
Golf
17
CARHAIX-PLOUGUER
18
Calèches Breizhenson
Carhaix Golf
Laissez-vous guider entre terre, mer et abers par des
circuits de découverte en calèche. Gilbert, meneur
accompagnateur en tourisme équestre, vous fera
découvrir l'attelage dans une calèche confortable,
tirée par un cheval Henson. Tous les circuits sont
commentés (histoire, culture, géographie...), vous
découvrirez tous les points de vue remarquables de
Plouguerneau comme : le phare de l'île Vierge,
chapelles, fours à goémons, village de pêcheurs,
ports, château, menhir, fontaine, vues panoramiques
de la côte. Circuits d'1h, 2h, 3h et randonnée d'une
journée avec pique-nique compris.
Aux débutants, Carhaix Golf propose une approche
pédagogique et ludique du golf avec un terrain de
découverte pour tous les âges. Les golfeurs expérimentés profiteront eux du parcours 9 trous.
Ouvert toute l'année 10h-19h. Tarif adulte (2 pers.) : de 35 à 80 €.
Ouvert tous les jours 9h-12h et 13h30-19h. Tarif adulte : de 13 à 15 €
Route de Kerniguez
Tél. 02 98 93 79 19
www.carhaixgolf.com
Carhaix Golf offers beginners an educational and fun way to learn about golf,
with a taster course suitable for all ages. Experienced golfers can also enjoy
our 9-hole golf course.
Lieu-dit Landevennec-la Grève Blanche
Tél. 02 98 37 17 07 / 06 47 02 79 53
www.breizhenson.com
Roll through the countryside in a horse-drawn carriage. Gilbert, the horseback
tourism guide, will show you how to work the harness in a comfortable horsedrawn carriage, drawn by a Henson breed horse. All of the tours come with a
commentary (history, culture, geography, and more), and you will see all of the
outstanding attractions in Plouguerneau such as the Île Vierge lighthouse, chapels,
seaweed kilns, fishing villages, ports, castles, standing stones, fountains and panoramic
coastal views. 1, 2, or 3 hour trips and day tours with a picnic.
52 - Guide des loisirs Finistère 2013
www.finisteretourisme.com
ACTIVITÉS SPORTIVES
Sports
GOLF
Golf
LANRIVOARÉ
19
PLOUARZEL
20
Golf de Pen Ar Bed
Golf des Abers
Le golf de Pen ar Bed, situé à mi-chemin entre Brest
et le bord de mer, est un parcours alliant le calme
et la douceur du bocage breton, en Bretagne, en
France, près de Brest. Relativement plat et agrémenté d'obstacles d'eau, il offre une challenge
reposant et convient à des joueurs de tous niveaux.
Au milieu des blocs de granit parsemant un parcours
naturel, tracé dans un décor du bout du monde avec
quelques vues sur les îles de Molène et d'Ouessant,
ce site a pour nom le golf de Brest les Abers en Bretagne, en France, près de Brest. Le golf se trouve à
3 km des plages. Côté sport, vous vivrez un moment
unique sur ce golf vallonné à la pointe ouest du
Finistère avec de superbes vues sur le bocage breton.
Coat Camp Huella
Tél. 02 98 84 98 92
www.golfs-armorique.com
Pen Ar Bed golf course is located halfway between Brest and the sea, and
unites the charm and serenity of Breton farmland. Relatively flat and including
water hazards, the course provides a relaxing challenge for golfers of all levels.
Ouvert du 01/11/2012 au 31/03/2013 9h30-18h30 ; du 01/04 au 31/10
9h-19h. Tarif adulte : à partir de 42 €
Kerhoaden
Tél. 02 98 89 68 33
www.abersgolf.com
Among the granite blocks dotted around this natural course, set against the
backdrop of the edge of the world with views over the Îles de Molène and
Ouessant, this golf course is known as Brest les Abers en Bretagne, and is not far from
Brest, France. The course boasts 3km of beach, and the hilly course offers golfers a
unique round of golf to the western tip of Finistère, with great views across the
patchwork Breton farmland.
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 - 53
ACTIVITÉS SPORTIVES
Sports
GOLF
Golf
QUIMPER
21
SAINT-URBAIN
22
Golf de l'Orangerie de Lanniron
Golf de Brest Iroise
Parcours de golf 9 trous avec practice, deux putting
greens et zone de pitching, 2 bunkers d'entrainement. Installations ouvertes à tous et toute l'année.
Ecole de golf, leçons et stages. Practice couvert. Sur
place : club house, restauration, pro-shop, chambres
et locations, camping 5 étoiles "Castels", espace
piscine aquatique. A proximité du centre ville (1 km).
Le golf de l'Iroise est l'un des golfs bretons les plus
appréciés, grâce à ses magnifiques 27 trous tracés
au milieu des landes sauvages. Dessiné par l'architecte anglais Michael Fenn en 1976, il comprend
deux parcours, un 18 trous et un 9 trous, qui possèdent chacun un tracé traditionnel et sportif. Le golf
de Brest Iroise est niché dans un parc boisé de 220
hectares.
Ouvert toute l'année 9h-12h30/13h30-18h en hiver ; 8h30-20h en été.
Tarif adulte : de 19 à 24 €
Allée de Lanniron
Tél. 02 98 90 62 02
www.orangerie-de-lanniron.com
A 9-hole golf course with practice area, two putting greens, pitch & putt and
2 practice bunkers. Facilities open to all, year-round. Golf school, classes and
courses. Indoor driving range. Facilities: club house, restaurant, Pro-shop, rooms and
rentals, "Castels" 5* campsite, pool. Near town centre (1km).
54 - Guide des loisirs Finistère 2013
Ouvert de novembre à mars 9h30-18h30 ; d'avril à octobre 9h-19h.
Tarif adulte : à partir de 52 €
Parc de Lann Rohou
Tél. 02 98 85 16 17
www.brest-iroise.com
Iroise golf course is one of the best in Brittany with its 27 fine holes landscaped
among wild heath. Designed by the British architect Michael Fenn in 1976,
there are two courses (18-hole and 9-hole) that both feature a traditional, challenging
design. The Brest Iroise golf course lies within 220 hectares of wooded parkland.
www.finisteretourisme.com
loiSirS et
dÉtente
Recreation and relaxation
56 Parcs de loisirs
Amusement parks
32
58 Parcs animaliers
et aquariums
28
18
12
11
33
30
33
05
17
Zoos and aquariums
35
62 Labyrinthe
Maze
26
07 22
30 31
16
23
63 Parcours dans les arbres
09
Adventure park
33
13 25
65 Espaces aquatiques
et thalassos
15
Water spaces and spa
20
06
30
69 Trains touristiques
02
Tourist trains
24
03
69 Excursions en autocars
10
19 21
24
27
29
04
01 24
14
Bus tours
70 Transports aériens
34
08
Airline company
70 Casinos
Casinos
71 Excursions maritimes
Maritime tours
La Récré des 3 Curés
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 55
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
PARCS DE LOISIRS
Amusement park
V������ L������
�� T� N����
CONCARNEAU
01
� ��� ������ �������...
L� �� �� �����
D��������
�����
�������� ��
600�
�� T����������.
PARC AVENTURE ET TYROLIENNEs
S���������
G�������� !
L'île aux Mômes
pAINT BALL
Nouveau !
�� S�����®
���� �������.
SEGWAY®
Q���� E����������.
A ������ �� 4 ���.
QUADs ENFANTs
D������� �� ������� ��� 11 ���
���� ������� ������� !
L'île aux Mômes est un parc de loisirs couvert et
chauffé ouvert toute l'année. Espace extérieur. Une
île magique pour des heures d'aventure et de jeux.
Structures gonflables, parcours d'obstacles, grands
toboggans, piscines à balles, trampolines. Pour l'éveil
des petits de 1 à 3 ans, un espace sécurisé leur est
réservé. Petite restauration, wifi. Gratuit pour les
accompagnants. Formules anniversaires et boum.
Ouvert tous les jours pendant les vacances scolaires 10h30-19h (14h-19h
le dimanche) ; mercredi, samedi et dimanche hors vacances scolaires 10h19h (14h-19h le dimanche) ; pendant les jours fériés de septembre à avril
14h-19h et uniquement par mauvais temps de mai à août. Tarif enfant : de
6à7€
15 rue Aimé Césaire
Tél. 02 98 97 10 28
www.lileauxmomes.fr
The Île aux Mômes is a heated indoor leisure park open all year. Outdoor area.
A magical island where you can enjoy hours of fun and adventure. Inflatable
play areas, obstacle course, slides, ball pools, trampolines. Children aged 1-3 have a
special area just for them. Snack bar, WiFi. Adults go free. Kids' party deals.
cANOE-KAYAK
A ��������� �� Q�������� :
V������ L������ �� T� N���� | Tél. : 02 98 71 75 47
Renseignements et réservations en ligne sur :
www.tynadan-loisirs.fr
56 - Guide des loisirs Finistère 2013
www.finisteretourisme.com
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
PARCS DE LOISIRS
Amusement park
ELLIANT
02
LANDUDEC
03
Parc d'attractions Odet Loisirs
Parc de loisirs Bel Air
A 15 mn de Quimper, dans un cadre vallonné et
paysagé, autour d'un plan d'eau sur 7 hectares,
environ une cinquantaine de jeux pour petits et
grands : piscine à boules, montagnes molles, trampolines, pont de singe, tyroliens de 175 m au dessus
de l'eau, filet dans les arbres, labyrinthe végétal d'un
kilomètre environ, canons à balles, water slide, jeux
couverts (parcours aventure), aires de pique-nique
en extérieur ou sous-abris.
Dans un site de 7 ha, verdoyant et fleuri, à 25 mn du
Quimper, Bel Air vous propose : tobbogans aquatiques avec space-gliss et pantagliss à 4 pistes, grand
plan d'eau avec bateaux à pédales, pêche, structures
gonflables, trampolines, piste de luge d'été, karting
et grande roue à pédales, aquabully, jeux à ressorts,
bateau à bascule, boulodrome, tourniquet, pelleteuse à sable, téléphérique, espace détente avec
hamacs, balançoires, piscine de balles, montagne
molle, échiquier géant. L'ensemble du parc est
desservi par un petit train. Aires de pique-nique
ombragées, salles, bar, glaces... Le paradis des
enfants, le bonheur des parents...
Ouvert tous les mercredis, samedis, dimanches et fériés 14h-19h d'avril
à septembre, 11h-19h en juin et septembre, week-ends 14h-19h en
octobre, tous les jours 14h-19h aux vacances de Pâques et Toussaint,
tous les jours 11h-19h en juillet et août. Tarif adulte : 8,50 €
Kervriou, Route de Quimper - Coray
Tél. 02 98 59 18 25
www.odet-loisirs.fr
15 minutes from Quimper, in an undulating landscaped setting, around a
17-acre lake, fifty or so different activities for all ages: ball pool, bouncy castles,
trampolines, rope bridge, 175-metre aerial runway over the water, treetop climbing
net, 1-kilometre hedged maze, ball cannons, water slide, indoor games (obstacle
course), open air and sheltered picnic areas.
www.finisteretourisme.com
Ouvert du 17/04 au 29/09 : le mercredi, samedi, dimanche, jours fériés
et vacances scolaires 11h-19h en avril, mai, juin et septembre ; tous les
jours 11h-19h en juillet et août. Tarif adulte : 8 €
Keridreuff
Tél. 02 98 91 50 27
www.parc-loisirs-belair.com
On a well-planted 17-acre site, littered with flowers, just 25 minutes from
Quimper, Bel Air offers you: aquatic slides with space-gliss and 4-lane pentagliss slides, a large lake with pedalos, fishing, inflatables objects, summer tobogganing
track, go-karting and large pedal-wheel, aqua-bully, jeux à ressort, swing ship,
petanque area, merry-go-round, sand digger, cable-railway, relaxation area with
hammocks, swings, ball pool, bouncy castle, giant chess board. You can access the
different attractions using a miniature train. Well-shaded picnic areas, indoor sitting
area, bar, ice-cream. A paradise for children, a joy for their parents...
Guide des loisirs Finistère 2013 - 57
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
PARCS DE LOISIRS
Amusement park
LOCUNOLÉ
04
MILIZAC
05
Ty Nadan Loisirs
La Récré des 3 curés
Plusieurs activités de pleine nature vous sont proposées mais uniquement sur réservation : > le SEGWAY® tout terrain (+ de 12 ans) > Paint Ball et Slash
Attack (Paintball pour les 8-13 ans) > Parcs Aventure,
dont 600 mètres de tyroliennes (+ de 12 ans) et Mini
Kid's Aventure (4-10 ans) > Descente de rivière en
canoë sur 11 km, service minibus inclus (+ de 8 ans)
> Base de Quads électriques pour les 5-12 ans >
Centre équestre, promenades en forêt (+ de 12 ans).
La Récré des 3 Curés : le paradis des petits... et des
grands La Récré des 3 Curés, c'est le plaisir et la
détente pour toute la famille : 17 hectares de parc
arborés autour d'un magnifique plan d'eau : grand
huit, bob's, bateau pirate, river splash, niagara,
aquatico, bateaux tamponneurs, toboggans géants,
petit train, bar, snack et espaces de jeux couverts...
et plein d'autres surprises ! Dernière nouveauté "La
Pieuvre".
Ouvert du 20/04 au 02/09 suivant planning sur www.tynadan-loisirs.fr
(uniquement sur réservation). Tarif adulte : de 10 à 26,50 € selon
l'activité choisie.
Ouvert les mercredis, week-ends et jours fériés (sauf le 25 décembre) 14h 18h en hors saison ; les mercredis, week-ends et jours fériés 11h - 18h30 en
mai et septembre ; tous les jours 11h - 19h en juin, juillet et août ; vacances
scolaires (zone A) tous les jours suivant les horaires indiqués ci-dessus. Tarif
adulte : 16 €
Route d'Arzano
Tél. 02 98 71 75 47
www.tynadan-loisirs.fr
A range of nature activities are available upon reservation only: > Off-road
SEGWAY® (ages 12+) > Paintball and Slash Attack (paintball for ages 8-13)
> Adventure Parks with 600m of zip lines (ages 12+) and Mini Kids' Adventure (ages
4-10) > 11km canoe trip downriver, including minibus (ages 8+) > Electric quads for
ages 5-12 > Horse riding centre, forest rides (ages 12+).
58 - Guide des loisirs Finistère 2013
Parc d'attractions
Tél. 02 98 07 95 59
www.larecredes3cures.fr
The "Récré des 3 Curés " leisure park is a paradise for young and old alike. A
place for the whole family to come and relax and have fun: 17 hectares of
leafy parkland around a magnificent lake. The attractions include the "figure-of-eight"
train, a bobsleigh run, a pirate galleon, the river splash, Niagara and aquatico water
slides, bumper boats, giant toboggans, a mini-train, a bar, snack-bar and indoor
games areas... with plenty more surprises in store! Newness "the octopus".
www.finisteretourisme.com
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
PARCS ANIMALIERS ET
AQUARIUMS
Zoos and aquariums
AUDIERNE
06
BREST
07
Aquashow
Océanopolis
Venez découvrir en famille tous les fonds marins
bretons en aquariums. 160 espèces à observer dans
plus de 50 aquariums. L'Aquashow c'est aussi un
spectacle d'oiseaux unique en Bretagne. Les oiseaux
évoluent à quelques centimètres de vos têtes ! Vous
pourrez également assister à la chasse sous-marine
du Grand Cormoran ! L'Aquashow, c'est 2h30 de
visite ludique et pédagogique pour toute la famille,
à quelques encablures de la pointe du Raz.
Océanopolis Brest, parc de découverte des océans uniques en
Europe. Depuis son ouverture à Brest en 1990, Océanopolis raconte
au public l'histoire naturel des océans vue par les scientifiques et
accomplit une importante mission de vulgarisation avec rigueur,
pédagogie et créativité. Trois pavillons proposent un tour du
monde des océans à travers des milieux tempérés, polaires et
tropicaux reconstitués. c'est un voyage unique parmi les faunes
et flore marines au fil de 55 aquariums et de 9 000 m2 de surface
d'exposition. Dès le printemps, Océanopolis s'agrandit en créant
un nouvel espace extérieur, deux nouveaux écosystèmes côtiers,
l'un Californier et l'autre Atlantique Nord-Est : bassin à loutres,
jardins de la mer, expositions. Un voyage d'un grand réalisme,
spectacle toujours renouvelé, de l'émotion et du savoir.
Ouvert du 01/04 au 30/09 tous les jours 10h-19h (fermeture des caisses
à 18h) ; du 01/10 au 31/03 tous les jours 14h-18h (spectacle d'oiseaux
à 16h) pendant les vacances scolaires toutes zones. Tarif adulte : 12 €
Rue du Goyen
Tél. 02 98 70 03 03
www.aquarium.fr
Bring your family and discover Brittany's wide range of marine environments:
over 50 aquariums featuring 160 different species. Aquashow also stages
unique exhibitions of some of the region's birds, which fly past just a few inches above
your head! You can also watch cormorants hunting under water. Aquashow invites
you to enjoy an educational and fun-filled visit lasting two-and-a-half hours, just a
short distance from the Pointe du Raz.
www.finisteretourisme.com
Ouvert toute l'année. D'avril à septembre : tous les jours 9h30-18h (19h
en juillet et août). Tarif adulte : 17,75 €
Port de Plaisance du Moulin Blanc, BP 91039
Tél. 02 98 34 40 40
www.oceanopolis.com
Océanopolis Brest, an ocean discovery park like no other in Europe. Since its opening in Brest in
1990, Océanopolis has been sharing with its visitors the natural history of oceans as seen by
scientists. It endeavors to inform the general public and disseminates knowledge with accuracy and creativity.
Three pavilions take visitors on a trip around the world of oceans through recreated temperate, polar and
tropical environnements. They offer a unique journey among the world's marine fauna and flora thanks
to 55 aquariums and 9,000m2 of exhibition space. In spring, Océanopolis will expand with the creation of
a new outdoor area presenting the coastal ecosystems of California and of the North East Atlantic region
whith an otter pool, sea gardens and exhibits. Oceanopolis offers a highly realistic journey where emotion
and knowledge mingle and thrive.
Guide des loisirs Finistère 2013 - 59
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
PARCS ANIMALIERS ET
AQUARIUMS
Zoos and aquariums
CLOHARS-CARNOËT
08
HANVEC
09
Parc du Quinquis
Domaine de Menez Meur
Le Quinquis vous invite à découvrir ses animaux en
liberté. Le temps d'une promenade au sein d'une
vallée verdoyante de 10 hectares, où étangs et
bocages typiques vous enchanteront. Toute l'originalité du parc et ce qui en fait un lieu unique, c'est
cette symbiose entre plusieurs variétés d'animaux
en liberté et la cohabitation avec les visiteurs dans
un parc botanique préservé dans son écosystème.
Véritable conservatoire du patrimoine naturel breton, ce site au coeur des Monts d'Arrée vous invite
à découvrir ses paysages remarquables, la faune et
la flore et son élevage conservatoire de races
domestiques bretonnes (vaches, porcs...). Quatre
boucles proposées : animalier, forestier, paysage et
landes. Exposition permanente sur le Parc naturel
régional d'Armorique. Visites guidées et animations
tous public.
Ouvert à partir d'avril tous les jours 14h-19h ; du 01/06 au 15/09 tous
les jours 10h30-19h30 ; en octobre ouvert le mercredi, dimanche aprèsmidi et vacances scolaires 14h-18h30 ; fermé en novembre, décembre,
janvier, février et mars.
Route de la Forêt
Tél. 02 98 39 94 13
www.parcanimalierduquinquis.com
Wander along paths dating from medideval times in the company of a variety
animals and birds including deer, ponies, donkeys, small monkeys, wallabies
and many others, who live and roam freely in our beautiful 20 acre site, where animals
retain there natural instincts and you get to feed them by hand - the kids will love it
!
60 - Guide des loisirs Finistère 2013
Ouvert du 01/06 au 15/09 tous les jours 11h-19h ; du 01/03 au 31/05
et du 16/09 au 31/10 mercredi, week-ends, fériés et vacances scolaires
12h-17h30 ; du 01/11 au 28/02 tous les jours des vacances scolaires
(zone A) 13h-17h. Tarif adulte : 3,50 €
Menez Meur, Parc Naturel Régional d'Armorique
Tél. 02 98 68 81 71
www.pnr-armorique.fr
A real haven for natural Breton heritage, this site deep in the Monts d'Arrée
invites you to discover remarkable landscapes, plants and wildlife, and its
reserve of rare Breton domesticated animals (cows, pigs, etc.). Four trails are available:
animal, forest, landscape and heaths. Permanent exhibition about the Armorique
Regional Reserve. Guided tours and public events.
www.finisteretourisme.com
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
PARCS ANIMALIERS ET
AQUARIUMS
PEUMÉRIT
10
Zoos and aquariums
11
PLOUDALMÉZEAU
Parc animalier La Pommeraie
Jardin public du Moulin Neuf
Le parc animalier de la Pommeraie offre aux visiteurs
une promenade de détente dans un espace boisé
et fleuri. Ce qui fait la joie des enfants c'est de traverser les enclos et d'avoir un véritable contact avec
les animaux. Sculptures et exposition de peintures
en font une promenade culturelle, de la musique
de détente dans un espace zen, un arbre qui raconte
des histoires apportent originalité au parc.
Jardin public de 4 ha avec parc animalier, 2 aires de
jeux, ruisseaux, étangs et bassins avec poissons
exotiques. De très nombreux végétaux avec une
dominance de rosiers et hortensias, rocaille avec
plantes succulentes, plantes aquatiques. Parking et
aire de pique-nique à proximité. Accès libre au jardin
sauf durant la fête des fleurs du pays de Brest. 1920/05 : Fête des fleurs du pays de Brest.
Ouvert en juin, septembre, week-ends et congés scolaires 14h-19h ;
tous les jours 10h-12h et 14h-19h en juillet et août. Tarif adulte : 4 €
Ouvert tous les jours du 01/04 au 30/09 8h30-21h30 et du 01/10 au
31/03 8h30-18h30.
Lanvréon
Tél. 02 98 82 91 52
www.parc-la-pommeraie.com
Route de Lannilis
Tél. 06 62 68 94 34
parcdumoulinneuf.free.fr
Pommeraie Petting Zoo lets visitors take a relaxing stroll around wooded,
floral parkland. Kids are always delighted to enter the enclosures to meet the
animals. Sculptures and painting exhibitions bring a touch of culture, and music
brings a moment of zen relaxation, whilst a storytelling tree gives the park an original
flair.
A 10-acre public garden with zoo park, two games areas, and streams, ponds
and pools containing exotic fish. Many plant species, predominantly roses
and hydrangeas, rockery featuring succulents, aquatic plants. Car park and picnic
area nearby. Free access to the garden, except at flower festival time. 19-20/05 : flower
festival.
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 - 61
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
PARCS ANIMALIERS ET
AQUARIUMS
Zoos and aquariums
SAINT-VOUGAY
LABYRINTHE
Maze
12
CROZON
13
Parc animalier de Saint Vougay
Peninsula - Le Labyrinthe
Plus de 80 espèces d'origine mondiale à découvrir
(dromadaires, chameaux, rennes, yacks, zébus, buffles d'Asie, petits camélidés etc...) avec de nombreuses naissances chaque année, sur un parcours
d'environ 3 km. En saison, un programme d'animations est mis en place (baptêmes de poneys, nourrissage des animaux...). Jeux de plein air et jeux bretons. Aire et abris pique-nique. Restauration.
Buvette, glaces. Groupes sur RDV. Temps minimum
de visite conseillé : 2h.
À Péninsula, à Crozon, mieux vaut marcher doucement dans la bonne direction que de courir dans la
mauvaise. Dans ce labyrinthe géant construit en
palissades de bois, grands et petits trouvent matière
à jouer, réfléchir, découvrir, se perdre... pour mieux
se retrouver ! À vous de découvrir la légende qui se
cache au détour de ses méandres grâce à votre sens
de l'orientation, votre esprit déductif, votre intuition
ou tout simplement votre inspiration du moment.
L'exposition raconte la fascinante histoire des
labyrinthes au fil des civilisations et propose d'autres
formes de labyrinthes. Ludique et instructif. Alors,
à chacun sa route !
Ouvert mercredi, week-end, fériés et vac. scolaires 10h-19h d'avril à mai ;
mercredi et week-ends 10h-19h; les autres jours 14h-19h en juin et
septembre ; tous les jours 10h-19h en juillet et août ; le dimanche 14h-18h
en octobre, tous les jours 14h-18h vacances de la Toussaint. Tarif adulte : 8 €
Kérizinen
Tél. 02 98 29 55 80
www.ferme-eden.fr
Over 80 species from around the world (camels, reindeer, yaks, zebu, Asian
buffalo, small farm animals, etc.), with a number of new animals born every
year, spread around a 3km trail. In season, a programme of events is laid on (pony
riding tasters, feeding baby animals, etc.). Outdoor and traditional Breton games.
Outdoor and sheltered picnic area. Restaurant. Bar, ice cream. Groups by appointment.
Recommended minimum visit: 2 hours.
62 - Guide des loisirs Finistère 2013
Ouvert tous les jours 10h-19h en juillet et août ; tous les jours 14h-18
en avril, mai et juin ; de septembre à la Toussaint et avant Pâques : nous
contacter. Tarif adulte : 8 €
Route de la pointe de Dinan - D 308
Tél. 02 98 26 25 34 / 06 64 66 45 56
www.peninsulabyrinthe.com
An original leisure and cultural facility, Péninsula introduces you to local
legends hidden away in a giant maze made of wooden fencing. An exhibition
tells the fascinating story of mazes in different civilisations and illustrates other forms
of the phenomenon. Fun and educational!
www.finisteretourisme.com
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
LABYRINTHE
PARCOURS DANS LES
ARBRES
Maze
PONT-AVEN
14
Le labyrinthe de Pont-Aven et sa
mini-ferme
Au sein du labyrinthe de 40 000 m2, participez à un
jeu de piste grandeur nature avec énigmes, décors
géants et comédiens. Une aventure originale et
surprenante... A la sortie, de nombreuses autres
attractions vous attendent : ferme, potager, jeux en
bois, mini tracteurs... Les plus courageux participeront au labyrinthe hanté... frissons garantis... Petite
restauration sur place (crêpes, glaces artisanales,
buvette).
Ouvert 7j/7 du 06/07 au 01/09 10h-20h (fermeture des caisses à 18h) ; nocturne labyrinthe hanté du 17/07 au 31/08 les mercredis et samedis de 21h30
à 1h (fermeture des caisses à 23H30) sur réservation ; les dimanches 8, 15
et 22 septembre 14h-18h ; nocturnes spéciales les samedis 7 et 14 septembre
sur réservation. Soirée crêpes avant chaque nocturne. Tarif adulte : de 3,50
à 6,50 €
Croissant Kergoz
Tél. 06 78 18 35 98
labyrinthe-de-pont-aven.fr
Adventure parks
15
CARHAIX-PLOUGUER
Karaezadrenaline
Adrénaline garantie à Carhaix : Dans le plus grand
parc d'aventure du Finistère, venez passer une
journée inoubliable en pleine nature. Idéal pour
vivre des sensations fortes, Karaezadrénaline vous
invite à composer votre menu en choisissant parmi
ses 7 parcours, ses 110 ateliers, son labyrinthe
végétal et ses nombreux jeux (tour, pyramide de
corde, mini parcours d'aventure, jeux bretons...). Ne
manquez pas la tyrolienne de 250 m.
Ouvert toute l'année, vacances scolaires (hors été) de 13h à 19h ; en
juillet et août 10h-19h ; hors vacances scolaires : week-end, mercredi
et jours fériés 13h-19h. Tarif adulte : de 6 à 18 €
Kerniguez, Vallée de l'Hyères
Tél. 06 50 19 15 98
www.karaezadrenaline.com
Get the adrenalin coursing through your veins at Carhaix: Come and spend
an unforgettable day in the countryside at Finistère's largest adventure park.
The ideal place to experience thrills and excitement, Karaez Adrénaline invites you to
choose from its menu of 7 trails, 110 workshops, hedge maze and range of games
(tower, rope pyramid, mini adventure trail, traditional Breton games...). And don't
miss our 250-metre rope bridge! 2013, new trail.
Within a 40,000m² maze, enjoy a mystery trail with puzzles, actors and oversized décor, for a unique, surprising adventure. A number of other attractions
await when you find your way out of the maze: a farm, a kitchen garden, wooden
games, mini-tractors, and more. The braver among you can try the haunted maze...
Goosebumps guaranteed! Snacks available (crêpes, traditional ice cream, bar).
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 - 63
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
PARCOURS DANS LES
ARBRES
Adventure parks
GUILERS/BREST
16
PLOUGONVELIN
17
Arbreizh Aventure
Bertheaume Iroise Aventure
Parcours dans les arbres au bois de Keroual à côté
de Brest. Venez tutoyer la cime des arbres jusqu'à
20 m de hauteur. 3 heures d'aventure pour toute la
famille à partir de 4 ans. Possibilité course d'orientation dans le bois sur réservation.
L'air de la mer, le goût de l'aventure ! Sur un site naturel exceptionnel, Bertheaume Iroise
Aventure vous propose une activité unique en Bretagne. En famille ou entre amis, venez
découvrir le parcours iodé de l'îlot du fort de Bertheaume à Plougonvelin : parcours en rochers,
tyroliennes au-dessus de la mer d'Iroise (dont une de 200 m de long et près de 40 m de haut!
Sensations garanties! Venez découvrir les nouveautés 2013 du parcours. Découvrez également
3 chasses au trésor sur le thème de la piraterie : Les moussaillons (5-8 ans) : partez sur les
traces de petit pirate et du hors la loi Boule de nerf, à la recherche des indices photographiés.
Les pirates (9-13 ans) : ludique et pédagogique, suivez les traces du Cap'taine Lingots à l'aide
de vos instruments d'aventurier ! Les explorateurs (+ de 13 ans) : à l'aide de caps donnés ou
à trouver, partez à la recherche des indices ! Connaissances et rapidité seront les atouts pour
résoudre l'énigme de l'Epervier. Réservation recommandée (groupes et particuliers).
Ouvert de Pâques à Toussaint : Week-end, jours fériés et vacances
scolaires. Tarif Adulte : 17 €
Bois de Keroual
Tél. 06 64 24 06 41
www.arbreizh.com
Ouvert du 01/06 au 29/09 tous les jours pendant les vacances d'été ;
hors vacances du mercredi après-midi au dimanche soir sur réservation.
Départ toutes les 1/2 heures, entre 10h et 11h le matin, 13h30 et 17h
l'après-midi. Tarif adulte : de 4 à 15 €
Come and negotiate our treetop trail in the woods at Keroual, near Brest,
reaching heights of 20 metres. Three hours of adventure for the whole family
(minimum age 4). Orienteering races in the woods can be organised by prior
arrangement.
Fort de Bertheaume
Tél. 02 98 48 26 41
www.bertheaume-iroise-aventure.fr
An activity for those with a taste for adventure and a love of sea air! Bertheaume Iroise Aventure
offers a unique experience in exceptional natural surroundings. With family or friends, come and
discover our adventure trail in the island setting of the Fort of Bertheaume at Plougonvelin : rock climbing,
rope bridges, zip-wires over the Mer d'Iroise, one of which is 200 metres long and 40 metres high. Thrills
guaranteed ! Venez découvrir les nouveautés 2013 du parcours. We also organise three treasure hunts for
"pirates" of different ages: Moussaillons (cabin-boys, 5-8 years old): follow in the footsteps of junior pirate
and outlaw Boule de Nerf, with clues in the form of photographs. Pirates (9-13 years old): Have fun and
learn at the same time, using various clues and instruments in pursuit of Cap'taine Lingots. Explorateurs
(explorers, over 13s): solve the mystery of the "Sparrow Hawk", following given headings to find the clues
you need. Know-how and quick-thinking are the qualities you will need. We recommend advance booking
(for groups and individuals).
64 - Guide des loisirs Finistère 2013
www.finisteretourisme.com
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
PARCOURS DANS LES
ARBRES
Adventure parks
TAULÉ
ESPACES AQUATIQUES ET
THALASSOS
Water spaces and spas
18
BÉNODET
19
Ecopark Adventures Penzé
Relais Thalasso Bénodet
Accès illimité à de nombreux parcours aventure dans
les arbres. Parcours tous niveaux et progressifs. Plus
de 60 ateliers : tyroliennes sur tous les parcours dont
une géante de 300 mètres, sauts de tarzan, surf air...
Nouveautés à découvrir en 2013 ! Idéal pour passer
une journée ludique et nature en famille ou entre
amis ! Accessible à partir de 6 ans (1.10 mètres minimum, les enfants de 6 à 8 ans doivent obligatoirement être accompagnés d'un adulte).
Accordez-vous un moment de détente et de convivialité dans notre centre réputé pour la qualité de ses
soins et de son accueil. Pour votre bien-être nous
proposons des formules de 1 à 6 jours : pass thalasso
demi-journée, soins esthétiques, week-end, cure
remise en forme de 5 ou 6 jours. Profitez également
de notre piscine d'eau de mer chauffée à 32°, jacuzzi,
hammam, sauna, rivière de marche, salle de gym,
salle d'aromathérapie et tisanerie... Relaxation
garantie ! Tarif groupe et hébergement sur
demande.
Ouvert du 30 mars à mi novembre 13h-19h (10h30 en juillet et août)
tous les mercredis, weekends et jours fériés ; tous les jours pendant les
vacances scolaires. Tarif adulte : 20 €
Route Nationale, Bourg de Penzé
Tél. 02 98 79 03 21
www.ecopark-adventures.com
Unlimited access to an adventure course through the treetops. Progressive
courses for all levels. Over 60 stations: zip lines on every course including a
giant 300m zip line, forest jumps, air surfing, etc. New in 2013! Ideal for a fun day out
with family or friends! Open to children aged 6+ (minimum height 1.1m, children
aged 6-8 must be accompanied by an adult).
www.finisteretourisme.com
Ouvert tous les jours du 21/01 au 06/01/2014. Tarif adulte : à partir de
21 €/personne
Corniche de la plage
Tél. 02 98 66 27 00
www.thalasso-benodet.com
Treat yourself to a moment of relaxation and cordiality in our spa, known for
the quality of its treatments and staff. Indulge yourself with 1-6 day packages:
half-day spa passes, beauty treatments, weekends and 5-6 day fitness remedies. You
are also welcome to enjoy our heated seawater pool (32°C), jacuzzi, hammam, sauna,
counter-current aqua track, gym, aromatherapy and infusions room, and more.
Relaxation guaranteed! Group and accommodation prices available upon request.
Guide des loisirs Finistère 2013 - 65
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
ESPACES AQUATIQUES ET
THALASSOS
Water spaces and spas
ESQUIBIEN
20
FOUESNANT
21
Aquacap
Les Balnéides
A 10 mn de la pointe du Raz, l'espace aquatique offre
tous les plaisirs de l'eau à 29°C. Un bassin sportif de
25 mètres, un bassin ludique avec geysers, banquettes massantes, nage à contre courant, toboggan
géant de 50 mètres, une patogeoire avec jets.
L'espace aquatique dispose également d'un espace
bien-être privatif avec sauna et spa, solarium
extérieur ainsi que de nombreuses activités toute
l'année : aquafitness, bébés nageurs, apprentissage
et perfectionnement de la natation, aquaphobie.
Stage de natations enfant, aquafitness et aquabiking
pendant les vacances scolaires.
Un véritable paradis aquatique pour toute la famille
au milieu d'un décor tropical : eau à 29°, toboggan
géant 75 m, canon à eau, pataugeoire et minitoboggans pour les petits. Pour la forme et la
détente : modelages bien-être, jets massants, bains
bouillonnants, sauna, bassin 25 m mais également
des activités spéciales vacances : aquagym,
aquabike, cours d'apprentissage adultes et enfants.
Et nouveau : salle de fitness (Lesmill's) avec du body
pump, body balance et sh'bam.
Ouvert période scolaire : lundi, mardi, jeudi, vendredi 12h-14h/17h-19h
(21h le mardi, 20h le jeudi) ; mercredi 10h30-12h30/14h-18h30 ; samedi
14h-17h30 ; dimanche 10h-12h30, 14h-17h30. Petites vacances (zone B
uniquement) : tous les jours 10h-12h30 et 14h-18h sauf le lundi 10h-13h30
et 14h-18h et le mardi 10h-12h30 et 14h-21h. Grandes vacances : 11h-19h,
sauf le mardi 11h-21h. Fermé le 25/12, le 01/01 et le 01/05 Tarif adulte : 5,30 €
Route de la Pointe du Raz
Tél. 02 98 70 07 74
www.aquacap.fr
www.facebook.com/ca.aquacap
Ouvert tous les jours sauf le 01/05 et une semaine en mars et septembre. Tarif adulte : 6 €
51 Allée de Loc Hilaire
Tél. 02 98 56 18 19
www.balneides.com
A water-sports paradise for the whole family in a tropical setting: water
temperature 29°, giant 75 m waterslide, water canon, paddling-pool and
mini-slides for smaller children. For fitness and relaxation: toning, massage jets, bubble
baths, sauna, 25-metre pool. We also run special holiday activities: aquagym,
aquabiking, introductory courses for adults and children. New this year: fitness room
(Lesmill's) offering body pump, body balance and sh'bam.
Just 10 minutes from the Pointe du Raz, this aquatic park offers all the joys
of water at 29° C. A 25-metre swimming pool, a fun pool with geysers, massage
stations, swimming against the current, a 50-metre slide, a paddling pool with power
jets. The complex also includes a private well-being area with sauna, spa and outdoor
solarium, and runs many year-round activities: aqua-fitness, baby-swim, beginners’
and advanced swimming coaching, help in overcoming the fear of water. Children’s
swimming courses, aqua-fitness and aqua-biking during the school holidays.
66 - Guide des loisirs Finistère 2013
www.finisteretourisme.com
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
ESPACES AQUATIQUES ET
THALASSOS
Water spaces and spas
LE RELECQ-KERHUON
22
Spadiumparc
Relaxante, tonifiante, purifiante... découvrez tous
les bienfaits que seule l'eau peut vous procurer et
oubliez le stress de la vie quotidienne. Détendezvous dans les bains à remous, faites une séance de
hammam, de cabine infrarouge ou de sauna, offrezvous un moment détente dans les jacuzzis...
Enchainer les longueurs, apprendre à nager, Spadium, c'est aussi tous les plaisirs d'une piscine classique avec en plus un accès libre à des équipements
hors du commun comme le pentagliss couvert !
S'amuser, se détendre, faire du sport, tout est possible au Spadiumparc !
Ouvert toute l'année, 7j/7. Tarif adulte : 5,30 €
1 Boulevard Léopold Maissin
Tél. 02 98 34 34 34
www.spadium.fr
Relaxing, toning, detoxing, etc. discover all the benefits that water alone can
bring, and leave the stress of daily life in the changing-room. Relax in our
whirlpool baths, spend quality time in the steam room, infrared cabin or sauna,
unwind in the jacuzzis®... Clocking up the lengths, learning to swim... Spadium also
offers all the pleasures of a conventional pool, plus free access to some exceptional
facilities, such as an indoor “pentagliss” (multi-lane slide)! Have fun, relax, swim and
dive: you can do it all at Spadiumparc!
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 - 67
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
ESPACES AQUATIQUES ET
THALASSOS
Water spaces and spas
PLOUGONVELIN
TRAINS TOURISTIQUES
Touristic trains
23
Espace aquatique Treziroise
Espace aquatique et de bien-être en eau de mer,
bassin ludique et sportif, pataugeoire, toboggan,
fosse à plongée, sauna et hammam en accès libre.
Natation, aquagym, aquacycle, aquazen. Sport loisirs
détente, la Treiziroise satisfait toutes vos envies.
Bonnet de bain obligatoire.
Ouvert toute l'année. Tarif adulte : 6,80 €
Boulevard de la mer
Tél. 02 98 38 06 11
www.plougonvelin.fr
Water sports and seawater wellness centre, pool for fun activities and sporting
events, paddling pool, water slides, diving pool, sauna and hammam with
open access. Swimming, aquagym, aquacycling, aquazen. Sport, leisure, relaxation:
la Treiziroise has something for everyone. Swimming cap compulsory.
BÉNODET/CONCARNEAU/QUIMPER
24
Celtic'Train - Bénodet - Concarneau
- Quimper
A bord du petit train peint par les Faienceries HBHenriot, embarquez à la découverte de Concarneau,
Quimper ou Bénodet. Visite commentée sur fond
musical 35/40 minutes. Concarneau : départ en face
de la ville close, Quimper : départ au pied de la
cathédrale, Bénodet : départ près des Vedettes de
l'Odet. Commentaires écrits en anglais, allemand,
italien, espagnol, hollandais, breton. Conservez les
billets adultes achetés dans le 1er train, ils vous
donnent accès à deux autres petits trains au tarif
préférentiels de 4 € par billet présenté.
Quimper et Concarneau : du 05/04 au 01/10, 10h30 - 17h ; Bénodet : du
15/05 au 15/09, 10h30 - 17h. Tarif adulte : 5,50 €
6 rue Alfred Le Ray
Tél. 06 80 70 58 89
www.celtictrain.com
Take a trip on the “Petit Train”, painted by the HB-HENRIOT ceramics factory
(faiencerie) to visit Concarneau, Quimper or Bénodet. 35/40-minute guided
tour with background music. Concarneau: departures opposite the Ville Close Quimper:
departures from in front of the cathedral Bénodet: departures near the Vedettes de
l’Odet boat station Written commentary available in English, German, Italian, Spanish,
Dutch and Breton. Keep adult tickets purchased for your first train journey, as they
will get you rides on the other two little trains at the reduced fare of €4.00 per ticket
presented.
68 - Guide des loisirs Finistère 2013
www.finisteretourisme.com
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
EXCURSIONS EN AUTOCAR
TRANSPORT AÉRIEN
Bus tours
CROZON
25
Airline company
GUIPAVAS/OUESSANT
26
Breizh by bus
Finist'Air
Spécialiste dans la conception et l'organisation
d'excursions en mini-bus, nous vous proposons de
voyager de manière agréable et confortable à bord
du "Breizh by Bus". En route, vous découvrirez l'histoire, les légendes et les paysages les plus spectaculaires du Finistère. Avec nous vous partirez à la rencontre de sites incontournables mais aussi et surtout
d'endroits plus secrets et peu visités qui font le
véritable charme et l'authenticité de la Bretagne.
Des circuits à la journée ou en demi-journée,
organisés au départ de la presqu'île de Crozon en
compagnie de Pierre votre chauffeur-guide-conférencier. Un road-trip inoubliable.
La société Finist'Air assure la liaison aérienne, en
transport public, entre le continent et l'Ile d'Ouessant avec Cessna 208 B Caravan de 9 places passagers. Finist'Air, c'est également : vols découverte,
maitenance avions, qualification pilotes. Sur réservation uniquement.
Ouvert pendant les vacances scolaires. Hors saison me contacter. Tarif
adulte : à partir de 25 €
12 rue Lamartine
Tél. 06 16 99 64 31
www.breizh-by-bus.com
Du lundi au vendredi (2 vols/jour) : - décollage de Brest/Guipavas à 8h30
et 16h45, - décollage d'Ouessant à 9h et 17h15. Le samedi (1 seul vol) : décollage de Brest/Guipavas à 8h30, -décollage d'Ouessant à 9h. Fermé le
samedi après-midi, dimanche et fériés. Tarif adulte : 65 € aller simple
Aéroport Brest Bretagne
Tél. 02 98 84 64 87
www.finistair.fr
Finist'Air provides an air connection between the mainland and the île
d'Ouessant in a 9-seater Cessna 208 B caravan. Upon reservation only.
Finist'Air also provides excursions, aeroplane maintenance and pilot training.
A specialist in planning and organising minibus excursions, we provide
pleasant, comfortable trips onboard "Breizh by Bus". En route, you will learn
about the most spectacular scenery, history and legends of Finistère. Together we will
head off to visit unmissable attractions, as well as Brittany's best kept secrets that
give the region its authentic charm. Full- or half-day trips, departures from the
Presqu'île de Crozon with Pierre, your driver/guide. An unforgettable road-trip.
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 - 69
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
CASINOS
Casinos
BÉNODET
27
Casino Barrière de Bénodet
Le Casino Barrière de Bénodet vous accueille dans
une ambiance cosy et chaleureuse et vous fait
découvrir ses machines à sous, table de poker et le
black-jack. Profitez également de votre venue pour
apprécier les délices que vous propose le restaurant,
ouvert tous les jours de 19h30 à 23h. Entrée réservée
aux personnes majeures munies d'une pièce
d'identité.
Ouvert 7j/7 lundi, mardi, mercredi et jeudi 11h - 2h ; jeudi ; vendredi,
samedi et dimanche 11h - 4h.
Corniche de la plage
Tél. 02 98 66 27 27
www.casino-benodet.com
The Barrière de Bénodet Casino has a warm and friendly atmosphere. It boasts
fruit machines, as well as poker table and blackjack facilities. Make the most
of your visit by sampling the delights of the restaurant, open every day from 7.30 p.m.
to 11 p.m. Admission restricted to persons over 18 years of age carrying proof of
identity.
70 - Guide des loisirs Finistère 2013
ROSCOFF
28
Casino de Roscoff - Groupe
Tranchant
92 machines à sous, 1 table de black-jack, 1 table de
roulette anglaise, 1 table de "Boule 2000". Le
restaurant "le Hublot" avec une vue sur mer vous
accueille tous les jours (sauf samedi midi) de 12h à
14h et de 19h30 à 22h/23h ke week-end. Salle de
spectacles et bar animés toute l'année. L'accès au
casino est réservé aux personnes majeures munies
d'une pièce d'identité.
Ouvert toute l'année, 7j/7 10h - 2h/3h week-ends et veilles de jours
fériés.
Roscoff Loisirs, Port du Bloscon
Tél. 02 98 69 75 84
roscoff.groupetranchant.com
90 fruit machines, 1 blackjack table, 1 English roulette table, 1 Texas Hold’em
Poker table. The “Hublot ” restaurant, overlooking the sea, is open every day
(except Saturday lunchtime) from 12 noon to 2 p.m. and 7.30 p.m. to 10 p.m. (11 p.m.
at weekends). Lively entertainment and bar all the year round. Admission is restricted
to persons over 18 years of age carrying proof of identity.
www.finisteretourisme.com
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
EXCURSIONS MARITIMES
Maritime tours
BÉNODET
29
Vedettes de l'Odet
Embarquez à bord des Vedettes de l'Odet et
découvrez les plus beaux sites de Bretagne sud en
naviguant sur l'Odet "la plus jolie rivière de France"
et vers l'archipel de Glénan. Croisière promenade,
croisière avec escale ou croisière gourmande pour
l'Odet ; Evasion, découverte de l'archipel, vision sousmarine, escapade en kayak de mer ou à bord d'un
voilier traditionnel pour les îles... A vous de choisir
la formule qui vous ressemble !
Pour l'Odet : ouvert d'avril à octobre au départ de Bénodet, Quimper
et Loctudy. Pour les îles Glénan : ouvert d'avril à octobre au départ de
Bénodet - en juillet et août au départ de Loctudy, Concarneau, Port la
Forêt et Beg-Meil.
2 Avenue de l'Odet, BP 8
Tél. 02 98 57 00 58
www.vedettes-odet.com
In south Brittany, let’s board along the Odet river « the most beautiful river in
France » or discover the Glénan archipelago ten mile away from the coast.
Promenade cruises, lunch cruises, big boat tour on the archipelago, submarine vision,
sea kayaking, traditional sailboard… Let’s choose the option you prefer !
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 - 71
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
EXCURSIONS MARITIMES
Maritime tours
OUESSANT/MOLÈNE/SEIN
30
BREST
31
Compagnie maritime Penn ar Bed
Vedettes Azénor
Découvrez la magie des îles de la mer d'Iroise,
Ouessant, Molène et Sein, à bord de navires confortables et rapides. Laissez-vous charmer par Molène,
son parcours de l'île menant au sémaphore et la
beauté de son archipel. Découvrez Ouessant, la plus
grande mais aussi la plus haute des îles. Enfin, culminant à 1,50 m au dessus de l'océan, l'île de Sein vous
offrira le dépaysement total de ses maisons aux
couleurs vives et de ses longs cordons de galets.
Découvrez ou redécouvrez la rade de Brest. En
promenade, vous pourrez suivre en direct sur des
écrans HD la vie des fonds sous-marins. Cette animation scientifique est baptisée Iroise explorer. Face
au public, un spécialiste en biologie marine répond
aux questions et commente les images. on est loin
du simple bateau à fond transparent. Produit frais
et de saison pour les croisières restaurant.
Ouvert tous les jours, toute l'année, horaires d'ouverture suivant les
gares maritimes. Tarif adulte : de 23,20 à 33,20 €
1er éperon, port de commerce, CS 92928
Tél. 02 98 80 80 80
www.pennarbed.fr
Discover the magic islands of the Mer d’Iroise – Ushant, Molène and Sein –
on board our comfortable, speedy ships. Laissez-vous charmer par Molène,
son parcours de l'île menant au sémaphore et la beauté de son archipel. Discover
Ushant, the largest and most elevated of the islands. Finally, rising just 1.50 metres
above the ocean, the Île de Sein is a world apart with its bright-painted houses and
long stretches of pebbles.
72 - Guide des loisirs Finistère 2013
Ouvert du 15/04 au 15/10 ; toute l'année sur réservation pour les
groupes. Tarif : nous consulter
port de plaisance du Moulin Blanc
Tél. 02 98 41 46 23
www.azenor.com
Come and discover the waters around Brest. On your trip, you can observe
marine life live from the sea bed on our HD screens, as part of the scientific
Iroise Explorer event. A marine biologist takes questions from the public and provides
a commentary to the images on screen. We have come a long way since glassbottomed boats! Fresh, seasonal produce on the dinner cruises.
www.finisteretourisme.com
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
EXCURSIONS MARITIMES
Maritime tours
ÎLE-DE-BATZ
32
LE CONQUET/OUESSANT/MOLÈNE
33
Compagnie maritime Armein
Compagnie maritime Finist'Mer
La compagnie Armein vous propose des traversées
Roscoff-Ile de Batz toute l'année ainsi que des
promenades en mer telles que la visite de la baie de
Morlaix ou le tour de l'île.
Finist'Mer en mer d'Iroise assure les liaisons au
départ de Camaret, du Conquet et de Lanildut, vers
les îles de Ouessant, Molène et son archipel situés
au large de Brest. Vedettes rapides et confortables,
traversées commentées : l'assurance d'une escapade
maritime réussie. Nouveauté : l'archipel de Molène
à bord de nos semi-rigides (12 places) : une autre
navigation, plus ludique, à la rencontre des phoques
et dauphins (parfois à quelques mètres de vous !),
une croisière de 2 heures autour des roches, des
îlots et des phares qui font la richesse du parc marin
d'Iroise. A vivre absolument.
Ouvert toute l'année.
Le Phare
Tél. 02 98 61 75 47
www.vedettesbatzroscoff.com
Armein provides Roscoff-Ile de Batz crossings year-round, as well as boating
excursions to locations like the Bay of Morlaix or the Tour de l'Île.
Ouvert d'avril à fin septembre 8h-12h et 14h-17h30. Tarif traversée A/R
adulte : de 23 à 28 €
Gare maritime, Le Port
Tél. 08 25 13 52 35
www.finist-mer.fr
Finist'Mer in the Iroise Sea Provides connections between Camaret, Conquet
and Lanildut, and the Îles d'Ouessant and Molène, as well as their archipelago
located in the seas off Brest. Fast, comfortable cruisers and guided crossings: everything
is ready for a successful voyage at sea. New: The Molène Archipelago on a 12-person
semi-rigid craft - a new, more entertaining journey to spot seals and dolphins
(sometimes just a few metres away!), a 2-hour cruise around the rocks, islands, and
lighthouses that give the Iroise Marine Reserve its charm. A must see!
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 - 73
LOISIRS ET DÉTENTE
Recreation and relaxation
EXCURSIONS MARITIMES
Maritime tours
MOËLAN-SUR-MER
34
MORLAIX
35
Vedettes Aven-Bélon
A Fer et à Flots
Découvrez les belles rias de l'Aven et du Bélon à
bord de la vedette à vision panoramique "Paul
Gauguin". Nos différents circuits commentés en
direct, au fil de l'eau, vous révèlent la richesse de
leur paysage au détour de chaque méandre. Derrière
chaque pointe au fond des anses, la nature est là,
présente, même l'empreinte contemporaine a
respecté la tradition. Si les oiseaux de mer et de rivière animent le parcours alors le ravissement sera
total.
Offrez-vous une journée découverte de la baie de
Morlaix côté Léon en train et en bateau. Parcourez
les venelles typiques et traversez l'imposant viaduc
de Morlaix. Après une escapade commentée à bord
de l'autorail panoramique, Saint-Pol-de-Léon,
Roscoff ou l'île de Batz vous accueillent pour une
pause déjeuner et une balade accompagnée. La
vedette naviguera ensuite dans la baie piquetée
d'îlots, puis sur la rivière de Morlaix bordée de villas
et châteaux. Visites commentées par un guide professionnel. Nouveau : l'Elorn A Fer et à Flots, entre
Brest et Landerneau.
Ouvert d'avril à septembre.
Port du Bélon - BP 11
Tél. 06 27 25 36 78
www.vedettes-aven-belon.com
Ouvert de septembre à février le mardi, jeudi, vendredi et samedi 9h3012h30 et 14h-18h ; de février à août du mardi au samedi 9h30-12h30
et 14h-18h.
Discover the beautiful rias (drowned valleys) of the Aven and Bélon rivers on
board the panoramic launch “Paul Gauguin”. Our various water-borne tours,
with live commentary, open up new vistas as you negotiate each bend in the river.
Behind each headland, in the depths of each cove, nature is ever-present, and even
modern development has respected tradition. Add in the sea and river birds, and you
have the most delightful excursion.
Parvis Saint Melaine, Place des Otages
Tél. 02 98 62 07 52
www.aferaflots.org
74 - Guide des loisirs Finistère 2013
Spend a day exploring the Léon side of the Bay of Morlaix by train and boat.
Wander through Morlaix's characteristic alleys and cross the impressive
railway viaduct. After a guided tour on board the panoramic train, embark on a motor
launch and stop off at Saint-Pol-de-Léon, Roscoff or the Île de Batz for a leisurely lunch
and accompanied stroll. You will then navigate the bay with its scattering of islands
and the Morlaix river, where villas and castles come down to the water's edge. Fascinating tours with a professional guide. New : exploring the Elorn River by rail and
boat, between Brest and Landerneau.
www.finisteretourisme.com
ViSiteS d’entrepriSeS
Company visits
05 06
76 Art de vivre
Lifestyle
08
77 Produits de la mer
Seafood
07
79 Produits locaux
Local products
04
09
01 02
80 Circuits et industries
Tours and industries
03
Le kouign amann
www.finisteretourisme.com
Guide des loisirs Finistère 2013 75
VISITES D'ENTREPRISES
Company visits
ART DE VIVRE
Lifestyle
QUIMPER
01
QUIMPER
02
Armor Lux - Bonneterie d'Armor
Henriot - Quimper
Depuis sa création en 1938, Armor-Lux a construit
sa réputation sur la qualité de ses vêtements et sur
une éthique : protéger ses emplois. Portée par ses
marques (Armor-Lux, Terre et Mer, Bermudes...),
l'entreprise défend un savoir-faire textile d'exception
pour signer un style marin chic et authentique. Plus
qu'une marque, Armor-Lux symbolise aujourd'hui
un savoir-faire, un art de vivre et des engagements
éthiques.
La Faïencerie Henriot-Quimper vous ouvre ses portes. Créée en
1690 à l'époque des manufactures royales, Henriot-Quimper est
aujourd'hui la 10e plus ancienne manufacture française détentrice
du label d'Etat "Entreprise du Patrimoine Vivant". La fabrication
est restée entièrement manuelle, de la création des moules à la
décoration à main levée. Un univers magique à découvrir au cours
d'une visite guidée au coeur des ateliers : art de la table, objets de
décoration, bijoux, créations contemporaines et bien sûr le célèbre
bol prénom estampillé Henriot. Inventé dans les années 30, c'est
aujourd'hui le seul et l'authentique bol prénom fabriqué et décoré
à la main à Quimper. Galerie d'exposition, magasin d'usine. Nouveau parcours de visite et espace créateurs. Billet commun HenriotQuimper et Musée de la Faïence (renseignements sur notre site).
Ouvert toute l'année. Du lundi au samedi 9h30-20h, 9h30-19h le
dimanche (en juillet et août) ; le reste de l'année du lundi au samedi
9h30-19h.
21-23 rue Louison Bobet, ZI de Kerdroniou Ouest
Tél. 02 98 90 05 29
www.armorlux.com
Since it was founded in 1938, the Armor-Lux company has built its reputation
on quality and a distinctive business ethic: protecting employment. With
strong brands (Armor-Lux, Terre & Mer, Bermudes...) and a wealth of know-how in
the textile sector, the enterprise produces garments for outdoor wear in a style both
chic and authentic. In a globalised and ethically problematic industry, Armor-Lux has
made sustainable development an integral aspect of its business, offering customers
products which respect both man and the environment. More than a brand, ArmorLux stands for technical expertise, quality lifestyle and ethical commitment
76 - Guide des loisirs Finistère 2013
Consulter la page visite sur www.henriot-quimper.com pour connaître
les dates et horaires d'ouverture. Tarif adulte : 5 €
Rue Haute, Locmaria
Tél. 02 98 90 09 36
www.henriot-quimper.com
Henriot Quimper Pottery is opening its doors to visitors. Established in 1690 in the era of royal
manufacturers, Henriot Quimper is now the 10th oldest French manufacturer to have been
awarded "Living Heritage Company" status. Their products are still made entirely by hand, from the creation
of the moulds to the decoration. It is a magical world that you can discover on a guided tour of the workshops:
tableware, decorations, jewellery, modern creations, and of course the famous Henriot bowl. Invented in
the 1930s, today it is the only original name bowl made and decorated by hand in Quimper. Exhibition
gallery, factory shop. New visit and manufacturers' area. Entry to Henriot Quimper and Musée de la Faïence
(more information available on our website).
www.finisteretourisme.com
VISITES D'ENTREPRISES
Company visits
PRODUITS DE LA MER
Seafood
CONCARNEAU
03
LE GUILVINEC
04
Conserverie Courtin
Haliotika - la Cité de la pêche
La conserverie familliale Courtin, fondée en 1893,
est la plus ancienne de Concarneau. Dès cette
époque, elle a construit sa réputation avec sa spécialité : le confit de noix de Saint-Jacques (SaintJacques cuisinées au beurre frais et confites dans
de grandes terrines en grès, recette inchangée
depuis 1893). A l'origine, elle travaillait les coquilles
Saint-Jacques fraîchement débarquées sur la cale
devant l'usine. Au fil des années, notre maison s'est
spécialisée dans le thon, les maquereaux, les soupes,
les rillettes de poissons fabriquées selon les recettes
d'antan. Visite guidée gratuite et dégustation de la
fameuse soupe de l'Océan.
Haliotika-la cité de la pêche, c'est un avant goût du
large pour toute la famille. Centre de découverte
moderne et intéractif, Haliotika-la cité de la pêche
propose un voyage dans l'univers des pêcheurs
d'aujourd'hui : passerelle virtuelle de chalutier,
reproduction d'un chalut et de sa pêche, ambiance
sonore et visuelle, jeux d'enigmes pour les enfants.
Tout a été pensé afin que petits et grands soient
transportés sur les chalutiers bretons. De nombreux
ateliers et visites vous sont proposés : visite de la
criée, du port (en bateau), atelier du goût, atelier
algues, chasse au trésor, embarquement sur chalutier...
Ouvert d'avril à septembre 9h-13h et 14h-18h, ouverture à 10h le
samedi, fermeture tous les dimanches.
Ouvert du 02/04 au 08/11 + vac. scolaires toutes zones. du 01/07 au
30/08 9h30-19h (du lundi au vendredi) 15h-18h30 (le week-end) ; hors
juillet et août 10h-12h30 et 14h30-18h30 sauf du 30/09 au 01/11 (15h18h). Tarif adulte : 6 €
3 quai du Moros
Tél. 02 98 97 01 80
www.conserverie-courtin.com
The Courtin family canning business, founded in 1893, is the oldest in
Concarneau. Its reputation has always been based on one great
speciality:"confit de noix de saint-jacques" (scallops cooked in butter and preserved
in large earthware vessels, a recipe that has not changed since 1893). Originally, the
cannery processed the freshly caught scallops on the quayside in front of the factory.
Over the years, our firm has come to specialise in tuna, mackerel, soups and handmade fish patés. Free guided tour ans tasting of our famous "ocean soup".
www.finisteretourisme.com
Le Port - Terrasse panoramique, BP 18
Tél. 02 98 58 28 38
www.haliotika.com
Haliotika - the Cité de la Pêche (Fishing City) gives you a taste of the open seas. Adults and kids
alike are immersed in the world of the deep-sea fisherman. A modern, interactive discovery centre,
Haliotika - la Cité de la Pêche invites you to find out what it is like being a fisherman today: the bridge of a
trawler in virtual reality, reproduction of a trawl net and its catch, visual and sound effects, games and
puzzles for children... everything is designed to make you feel like you are on board a Breton trawler. Haliotika
- la Cité de la Pêche also organises workshops and visits: the fish auction, the harbour (by boat), tasting
session, cooking workshop, seaweed workshop, treasure hunt, a trip on a trawler... not forgetting the centre’s
magnificent terrace, from which you can watch fish being unloaded throughout the day.
Guide des loisirs Finistère 2013 - 77
VISITES D'ENTREPRISES
Company visits
PRODUITS DE LA MER
Seafood
PLOUHINEC
05
ROSCOFF
06
Criée de Plouhinec
Algoplus
Venez découvrir le monde de la pêche professionnelle. La pêche est l'une des composantes essentielles de l'économie locale. Vous pouvez assister au
débarquement du poisson dans l'après-midi ou
opter pour une visite guidée qui comprend : un
exposé sur la vie de port et les techniques de pêche
suivi d'un reportage sur la pêche au bar dans le Raz
de Sein (vidéo) ; une visite commentée de la halle à
marée : les espèces à la vente, la qualité de la pêche,
les labels ; la vente de la pêche du jour.
C'est à Roscoff que Monique Poulet et Michel
Perzinsky profitent de la marée basse pour récolter
des brassées d'algues. En 1993, l'idée de travailler
les algues est apparue comme une évidence pour
ces deux passionnés de la mer. Algoplus vous invite
à une visite guidée de sa conserverie artisanale et à
découvrir le métier de goémonier suivi de dégustations.
En juillet & août, l'office de tourisme propose des visites guidées de la
criée aux individuels ; et toute l'année pour les groupes et scolaires sur
réservation.
Office de tourisme, Place Jean Moulin
Tél. 02 98 70 74 55
www.plouhinec-tourisme.com
Come and discover the world of industrial fishing. Fishing is an essential
component of the local economy. You can watch the catch being unloaded
in the afternoon, or opt for a guided tour comprising: A talk on how the port works
and on fishing techniques, followed by a report on bass fishing in the Raz de Sein
(video). A discussion with retired fishermen, who will tell you of their experiences and
give you their view of an occupation that means so much to them. A guided tour of
the wholesale fish market: the kinds of fish on sale, quality, certification. The sale of
the day’s catch.
78 - Guide des loisirs Finistère 2013
Ouvert toute l'année du lundi au vendredi sauf jours fériés 10h-12h et
14h-17h30. Gratuité
Zone du Bloscon
Tél. 02 98 61 14 14
www.algoplus-roscoff.fr
Monique Poulet and Michel Perzinsky make the most of low tide at Roscoff
to collect armfuls of seaweed. In 1993, these two enthusiasts had the inspiring
idea of processing the stuff. Algoplus invites you to take a free guided tour of its smallscale canning plant, learn about the occupation of seaweed-gatherer (goémonier)
and try their products.
www.finisteretourisme.com
VISITES D'ENTREPRISES
Company visits
PRODUITS DE LA MER
PRODUITS LOCAUX
Seafood
ROSCOFF
Local products
07
ARGOL
08
Galerie de visite de la criée de Roscoff
Maison du Cidre
Embarquez sur un chalutier, via une vidéo et suivez
le fil des opérations, de la capture du poisson à
l'assiette du consommateur. Une exposition permanente répond à vos questions. Elle s'enrichit des
commentaires du guide qui décrypte images à
l'appui, le scénario d'une vente traditionnelle à la
voix mais aussi celui de la vente informatisée. Des
baies vitrées permettent d'assister en direct à certaines activités : débarquement des bateaux, tri du
poisson. Attention, visite limitée à 50 personnes.
A l'entrée de la presqu'île de Crozon, dans le cadre
typique d'une ferme du XIXe s., la Maison du Cidre
vous propose un moment de découverte gourmande et de culture autour du patrimoine cidricole.
Musée, cave à cidres, sélection de produits paysans
et d'artisanat locaux... producteur de cidre traditionnel, nous vous accompagnons sur le savoureux
chemin qui mène des vergers à votre verre !
Ouvert d'avril à fin octobre (nous consulter). Tarif adulte : 4 €
Port du Bloscon
Tél. 02 98 62 39 26
www.morlaix.cci.fr
Board a trawler (via video!) and follow the various operations to find out how
a fish ends up on your plate. The permanent exhibition will answer all your
questions. A guide will explain to you, with images as back-up, what goes at a traditional fish auction on the quayside, and also how modern computerised sales are
conducted. You can watch some activities through large glass windows: landing the
catch, sorting the fish. N.B. Maximum number of people at any one time: 50.
www.finisteretourisme.com
Ouvert tous les jours 10h-19h en juillet et août (visite guidée à 15h) ;
petites vacances scolaires toutez zones, jours fériés (hors été), juin et
septembre du dimanche au vendredi 14h-18h ; Avril et mai (hors
vacances) mardi, jeudi et dimanche 14h-18h. Tarif adulte : 5 €
Ferme de Kermarzin
Tél. 02 98 17 21 67
www.maisonducidredebretagne.fr
The Maison du Cidre, based on a typical 19th-century farm at the foot of the
Crozon peninsula, invites you to discover the delights of cider, its history and
how it is made. Museum, cellars, selection of locally produced foodstuffs and craft
items... As traditional cider makers, we tell you the whole story, from apple orchard
to glass!
Guide des loisirs Finistère 2013 - 79
VISITES D'ENTREPRISES
Company visits
CIRCUITS ET INDUSTRIES
Tours and industries
BRENNILIS
09
Centre d'Information du Public de la
Centrale de Brennilis
Le Centre d'Information du Public de la centrale
nucléaire de Brennilis propose une visite originale
pour tout connaître de l'électricité (son histoire, les
différents moyens de production...)à travers des
animations et des outils interactifs. Pour les groupes,
des conférences sur l'énergie nucléaire ou la
déconstruction d'une centrale nucléaires sont
également proposées (sur rendez-vous uniquement).
MAHALON
10
Les chemins de découverte
Les Chemins de découverte conjuguent visites
techniques et activités de pleine nature. A chaque
jour, son activité : visites de fermes (élevages laitier,
porcin, équidé, maraîcher), boulangerie, cidrerie,
initiation aux jeux bretons, à la pêche en rivière,
balade pédestre guidée de l'étang, randonnée VTT
familiale. Visite de groupes toute l'année sur RDV.
Ouvert en juillet et août du lundi au samedi.
Ouvert toute l'année (hors jours fériés) le mercredi et samedi 9h-12h
et 14h-18h. Sur Rdv pour les groupes, lundi mardi, jeudi et vendredi.
Mairie de Mahalon, Le Bourg
Tél. 02 98 74 52 76
www.mahalon.fr
EDF - centrale de Brennilis
Tél. 02 98 99 69 06
brennilis.edf.com
”Chemins de découverte” combines visits of a “technical” nature with outdoor
activities. Different activities every day: farm visits (dairy farms, pig farms,
studs, market gardens), bakeries, cider-makers, learning Breton games, freshwater
fishing, nature walks, pond dipping, family mountain-bike excursions. Group visits
all the year round by appointment.
The Brennilis Nuclear Power Station Information Centre invites you on a
fascinating tour to discover the world of electricity production (history,
different production techniques) through various activities and interactive tools. For
groups, lectures on nuclear energy or the deconstruction of a nuclear power plant
(by appointment only).
80 - Guide des loisirs Finistère 2013
www.finisteretourisme.com
AdressesUsefull
utiles
adresses
OT ** AUDIERNE
tél 02 98 70 12 20, www.audierne-tourisme.com
OMT *** BENODET
tél 02 98 57 00 14, www.benodet.fr
OMT * BEUZEC CAP SIZUN
tél 02 98 70 55 51, www.beuzec-cap-sizun.fr
OT DU YEUN-ELEZ (Brasparts)
tél 02 98 81 47 06, www.yeun-elez.com
OT *** BREST METROPOLE OCEANE
tél 02 98 44 24 96, www.brestetvous.fr
OMT * du Pays Glazik BRIEC DE L’ODET
tél 02 98 57 74 62, www.glazik.com
OT ** CAMARET SUR MER
tél 02 98 27 93 60, www.camaretsurmer-tourisme.fr
OT ** CARANTEC (Baie de Morlaix-Monts d’Arrée)
tél 02 98 67 00 43, www.tourisme.morlaix.fr
OT ** de CARHAIX ET DU POHER
tél 02 98 93 04 42, http://tourismecarhaix.poher.com
OT * CHATEAUNEUF DU FAOU
tél 02 98 81 83 90, www.chateauneuf-du-faou.com
OT CLEDER (Roscoff, Côte des Sables, Enclos Paroissiaux)
tél 02 98 69 43 01, www.cleder-tourisme.com
OT ** COMBRIT SAINTE MARINE (Pays de Pont-l’Abbé)
tél 02 98 56 48 41, www.combrit-saintemarine.fr
OT *** CONCARNEAU
tél 02 98 97 01 44, www.tourismeconcarneau.fr
OT ** CROZON (Pôle de Crozon)
tél 02 98 27 07 92 (Crozon), tél 02 98 27 29 49 (Morgat),
www.tourisme-presquiledecrozon.fr
OT ** DOUARNENEZ (du Pays de Douarnenez)
tél 02 98 92 13 35, www.douarnenez-tourisme.com
OMT *** FOUESNANT-LES GLENAN
tél 02 98 51 18 88, www.tourisme-fouesnant.fr
POINT i DE GUERLESQUIN
(Baie de Morlaix-Monts d’Arrée)
tél 02 98 72 84 20, www.tourisme.morlaix.fr
OT ** HUELGOAT (et ses environs)
tél 02 98 99 72 32, www.tourismehuelgoat.fr
OT ILE D’OUESSANT
tél 02 98 48 85 83, www.ot-ouessant.fr
OT ILE DE BATZ
(Roscoff, Côte des Sables, Enclos paroissiaux)
tél 02 98 61 75 85, www.iledebatz.com
OMT ILE TUDY
tél 02 98 56 30 14, www.ile-tudy.com
OMT *** LA FORET FOUESNANT
tél 02 98 51 42 07, www.foret-fouesnant-tourisme.com
www.finisteretourisme.com
OMT LAMPAUL PLOUARZEL
tél 02 98 84 04 74, www.lampaul-plouarzel.fr
OT ** ABER-WRAC’H (du Pays de Abers)
tél 02 98 04 94 39, www.abers-tourisme.com
OT ** LANDERNEAU (Pays de Landerneau-Daoulas)
tél 02 98 85 13 09, www.rives-armorique.fr
SI LANDEVENNEC (Pôle de Crozon)
tél 02 98 27 78 46, www.tourisme-presquiledecrozon.fr
OT LANDIVISIAU
(Roscoff, Côte des Sables, Enclos Paroissiaux)
tél 02 98 68 33 33, www.ot-paysdelandivisiau.com
OT TOURISME EN IROISE (Lanildut)
tél 02 98 48 12 88, www.tourisme-en-iroise.com
OT ** LANNILIS (du Pays des Abers)
tél 02 98 04 05 43, www.abers-tourisme.com
SI LANVEOC (Pôle de Crozon)
tél 02 98 27 59 04, www.tourisme-presquiledecrozon.fr
OMT ** LE CONQUET
tél 02 98 89 11 31, www.tourismeleconquet.fr
OT LE FAOU (de l’Aulne Maritime)
tél 02 98 81 06 85, www.cc-aulne-maritime.fr
OMT ** LE GUILVINEC
tél 02 98 58 29 29, www.leguilvinec.com
OT ** LESNEVEN (Côte des légendes)
tél 02 29 61 13 60,
www.tourisme-lesneven-cotedeslegendes.fr
OT ** LOCQUIREC (Baie de Morlaix-Monts d’Arrée)
tél 02 98 67 40 83, www.tourisme.morlaix.fr
OT * LOCRONAN (Quimper Communauté)
tél 02 98 91 70 14, www.locronan-tourisme.com
OT * LOCTUDY
tél 02 98 87 53 78, www.loctudy.fr/tourisme
OT ** MORLAIX (Baie de Morlaix-Monts d’Arrée)
tél 02 98 62 14 94, www.tourisme.morlaix.fr
OMT *** NEVEZ
tél 02 98 06 87 90, www.nevez.com
OMT ** PENMARC’H
tél 02 98 58 81 44, www.penmarch.fr
SI PLEYBEN
tél 02 98 26 71 05, www.ville-de-pleyben.com
OT * DE L’AULNE ET DU PORZAY (Plomodiern)
tél 02 98 81 27 37, www.aulne-porzay.-tourisme.com
SI PLONEVEZ DU FAOU
tél 02 98 86 90 07
OMT ** PLOUARZEL
tél 02 98 89 69 46, www.tourismeplouarzel.fr
OMT **PLOUDALMEZEAU
tél 02 98 48 73 19, www.ploudalmezeau.fr/fr/decouvrir
Guide des loisirs Finistère 2013 81
Adresses
utiles
Usefull adresses
OT PLOUESCAT
(Roscoff, Côte des Sables, Enclos paroissiaux)
tél 02 98 69 62 18, www.tourisme-plouescat.com
OT ** PLOUGASNOU (Baie de Morlaix-Monts d’Arrée)
tél 02 98 67 35 46, www.tourisme.morlaix.fr
OT PLOUGASTEL-DAOULAS (Brest Métropole Océane)
tél 02 98 40 34 98, www.brestetvous.fr
OT PLOUGUERNEAU (du Pays des Abers)
tél 02 98 04 70 93, www.abers-tourisme.com
OMT ** PLOUGONVELIN
tél 02 98 48 30 18, www.plougonvelin.fr
OMT ** PLOUHINEC
tél 02 98 70 74 55, www.plouhinec-tourisme.com
OT ** DU HAUT PAYS BIGOUDEN (Plozévet)
tél 02 98 91 45 15, www.hautpaysbigouden.com
OT ** PONT-AVEN
tél 02 98 06 04 70, www.pontaven.com
OMT PONT-CROIX
tél 02 98 70 40 38, www.pont-croix.fr
OT ** PONT-L’ABBE (du Pays de Pont-l’Abbé)
tél 02 98 82 37 99, www.pontlabbe-lesconil.com
OT *** QUIMPER COMMUNAUTE
tél 02 98 53 04 05, www.quimper-tourisme.com
OT QUIMPERLE TERRE OCEANE (Pays de Quimperlé)
tél 02 98 39 67 28, www.quimperle-terreoceane.com
OT ROSCOFF
(Roscoff, Côte des Sables, Enclos paroissiaux)
tél 02 98 61 12 13, www.roscoff-tourisme.com
OT ROSPORDEN (Pays de Rosporden)
tél 02 98 59 27 26, www.tourisme-paysderosporden.fr
OT SAINT POL DE LEON
(Roscoff, Côte des Sables, Enclos paroissiaux)
tél 02 98 69 05 69, www.saintpoldeleon.fr
OMT ** SAINT RENAN
tél 02 98 84 23 78, www.saint-renan.fr
POINT i SAINT-THEGONNEC (Baie de Morlaix-Monts
d’Arrée), tél 02 98 79 67 80, www.tourisme.morlaix.fr
SI SPEZET
tél 02 98 93 94 70, www.mairie-spezet.fr
OT * TELGRUC SUR MER (Pôle de Crozon)
tél 02 98 27 78 06, www.tourisme-presquiledecrozon.fr
OMT ** TREGUNC
tél 02 98 50 22 05, www.tregunctourisme.com
Le label «Tourisme & Handicap»
Le label national «Tourisme et Handicap» est un
label d’accueil et d’accessibilité qualifiant les hébergements, sites et lieux de visites à caractère
touristique.
Ce label prend en compte les quatres déficiences :
mentale, auditive, visuelle et motrice.
Pour recevoir gratuitement des informations
sur le label «Tourisme & Handicap» en Finistère,
contactez le 02 98 76 20 70, ou rendez-vous sur
www.finistere-accessible.com.
The national ‘Tourism and Handicap’ label guarantees
the accessibilité of the holiday accomodation, tourist attraction and site for those physically and mentally impaired.
The label takes into account all four impaiments : mental,
hearing, visual and mobility. For more information :
www.finistere-accessible.com
Le sentier de Penfoulic à Fouesnant les Glénan
82 Guide des loisirs Finistère 2013
www.finisteretourisme.com
© Crédits photographiques : Y. Le Gall / Fotolia
Bonjour !
Je suis votre
compagnon de voyage
en Finistère.
Je vous livrerai
tous ses secrets !
téléchargez-moi !
Application disponible sur
pour Iphone et Androïd.
Flashez ce QR Code !
www.finisteretourisme.com
5 lieux où se cotoient
histoire, patrimoine
& horizons lointains
AbbAye
de
dAoulAs
ChâTeAu
de
KeRjeAn
MAnoiR
de
KeRnAulT
AbbAye
du
ReleC
doMAine
de
TRévARez
MORLAIX
Expositions permanentes
Expositions temporaires
Art contemporain
Événements
Spectacles et concerts
BREST
Château
de Kerjean
Abbaye
du
Relec
Abbaye
de Daoulas
Domaine
de Trévarez
QUIMPER
Manoir
de Kernault
QUIMPERLÉ
www.cdp29.fr I Tél. 02 98 25 98 00
CDP29-GUIDELOISIRS-145X210mm.indd 1
Retrouvez Chemins du
patrimoine en Finistère sur
28/11/12 10:30