Transcript Презентация
Лингвокультурный типаж «блондинка» в русской, американской и британской лингвокультурах Автор работы: Амбарцумян Манана, ГБОУ СОШ №430 Руководитель: Заева Елена Юрьевна Объектом исследования является лингвокультурный типаж «блондинка», в качестве предмета изучения рассматриваются понятийные, образные и оценочные характеристики данного типажа в русской, американской и британской лингвокультурах. • В основу предпринятого нами исследования положена следующая гипотеза: в современной британской, американской и русской лингвокультурах существует типаж «блондинка», который имеет социальную, культурную и гендерную значимость. • Цель настоящего исследования охарактеризовать лингвокультурный типаж «блондинка» в языковом сознании современных русских, британцев и американцев. Для выполнения этой цели решаются следующие задачи: • определить понятие «лингвокультурный типаж»; • охарактеризовать типаж «блондинка» в русской лингвокультуре; • выявить характеристики данного типажа в английской лингвокультуре. • Научная новизна выполненной работы заключается в самом моделировании лингвокультурного типажа «блондинка» в американской и британской лингвокультурах. • Теоретическая значимость исследования состоит в определенном вкладе данной работы в развитие аксиологического и концептуального направлений в лингвистике и становлении теории лингвокультурных типажей. • Практическая ценность данного исследования состоит в возможности применения полученных результатов в общем языкознании, при изучении гендерных характеристик английского языка, а так же составлении культуроведческих и лингвострановедческих словарей и глоссариев. Важнейшие смысловые отличия понятия «лингвокультурный типаж» состоят в: • типизируемости определенной языковой личности, • значимости этой языковой личности для культуры, • наличии ценностной составляющей в концепте, фиксирующем такую языковую личность, • возможности ее как фактического, так и теоретического существования, • возможности ее конкретизации в реальном индивидууме либо персонаже художественного произведения, • возможности ее упрощенной и карикатурной репрезентации, • возможности ее описания с помощью специальных приемов социолингвистического и лингвокультурологического анализа. Лингвокультурный типаж «блондинка» в русской лингвокультуре Понятийные признаки типажа «блондинка» не сводятся к одному семантическому значению. В ближайший ассоциативный круг слова “блондинка” входят понятия: светловолосая привлекательная девушка. Дефиниции толковых, энциклопедических и лингвострановедческих словарей, к сожалению, раскрывают только одно значение слова «блондинка»: Белокурая, светлорусая, светловолосая женщина. (Словарь Ушакова) Белокурая девушка. (Толковый словарь Ожегова) • Такая составляющая образа блондинки, как «характер» репрезентирована следующими признаками: высокомерие, амбициозность, капризность, требовательность, эгоизм. • В качестве наиболее существенных составляющих образа можно назвать «обаяние», которое проявляется в особой привлекательности, в свойстве очаровывать других, а также «эпатажность» - стремление шокировать окружающих. Окружающие обычно предвзято оценивают блондинок, сложившийся стереотип уже прочно вошел в жизнь. Светловолосая привлекательная девушка очень часто автоматически считается интеллектуально примитивной. Лингвокультурный типаж блондинка в британской и американской лингвокультурах Понятийная составляющая не сводится к некоему конкретному значению, однако, большинство словарей указывает следующее: a woman with yellowish, golden hair. • Словарь Longman дает следующее определение: Blonde – a woman or girl with light-coloured, usually yellowish hair. People sometimes use the phrase ‘Gentlemen prefer blondies’, which is the title of a book by Anna Loos. • Oxford advanced learner’s Dictionary Blonde (noun) – a woman with hair that is pale gold in coulour: Is she a natural blonde? (=Is her hair naturally blonde?) • American Heritage College Dict. Blonde (n) – a woman with blonde hair. В этом же иллюстрированном словаре на статью приводится фотография типичной блондинки Marilyn Monroe. Мы пришли к выводу, что понятийные характеристики типажа «блондинка» в английской и американской лингвокультурах совпадают и сводятся к следующим доминантным признакам: 1. yellowish fair hair; 2. 2. attractive; 3. 3.stupid, что и определило дальнейший ход нашего исследования. • Блондинки не являются для британцев положительным явлением, и в основном оцениваются отрицательно: ‘You don’t deserve an ounce of sympathy’. Однако примечательно, что в американской культуре существовала блондинка, которая считалась отличной домохозяйкой и прекрасной женой – Blondie. Blondie – the main female character in the US cartoon strip which is also called ‘Blondie’. Blondie is a kind attractive housewife who is helping her husband Dagwood whenever he does something wrong. Many people consider Blondie to be and oldfashioned stereotype of the perfect housewife. • Прецедентное имя типажа «блондинка» – Paris Hilton. Новизна настоящей работы состоит в том, что лингвокультурология – сама по себе молодая наука, и лингвокультурный типаж – сравнительно новое понятие. На данный момент исследований лингвокультурных типажей проведено немного, к примеру: английский чудак, французский буржуа и др. Исследований непосредственно типажа «блондинка» не проводилось вообще. Но сомнений в том, что блондинка является лингвокультурным типажом, не возникало. Ведь лингвокультурный типаж – это символ культуры внутри культуры, он неотделим от нее, а блондинка является неотъемлемой частью современной культуры.