Презентация

Download Report

Transcript Презентация

Лингвокультурный типаж
«блондинка» в русской,
американской и британской
лингвокультурах
Автор работы:
Амбарцумян Манана,
ГБОУ СОШ №430
Руководитель:
Заева Елена Юрьевна
Объектом исследования является
лингвокультурный типаж «блондинка»,
в качестве предмета изучения
рассматриваются понятийные, образные и
оценочные характеристики данного типажа в
русской, американской и британской
лингвокультурах.
• В основу предпринятого нами исследования
положена следующая гипотеза: в
современной британской, американской и
русской лингвокультурах существует типаж
«блондинка», который имеет социальную,
культурную и гендерную значимость.
• Цель настоящего исследования охарактеризовать лингвокультурный типаж
«блондинка» в языковом сознании
современных русских, британцев и
американцев.
Для выполнения этой цели
решаются следующие задачи:
• определить понятие
«лингвокультурный типаж»;
• охарактеризовать типаж
«блондинка» в русской
лингвокультуре;
• выявить характеристики данного
типажа в английской
лингвокультуре.
• Научная новизна выполненной работы заключается
в самом моделировании лингвокультурного типажа
«блондинка» в американской и британской
лингвокультурах.
• Теоретическая значимость исследования состоит
в определенном вкладе данной работы в развитие
аксиологического и концептуального направлений в
лингвистике и становлении теории
лингвокультурных типажей.
• Практическая ценность данного исследования
состоит в возможности применения полученных
результатов в общем языкознании, при изучении
гендерных характеристик английского языка, а так
же составлении культуроведческих и
лингвострановедческих словарей и глоссариев.
Важнейшие смысловые отличия
понятия «лингвокультурный
типаж» состоят в:
• типизируемости определенной
языковой личности,
• значимости этой языковой
личности для культуры,
• наличии ценностной
составляющей в концепте,
фиксирующем такую языковую
личность,
• возможности ее как
фактического, так и
теоретического существования,
• возможности ее конкретизации в
реальном индивидууме либо
персонаже художественного
произведения,
• возможности ее упрощенной и
карикатурной репрезентации,
• возможности ее описания с
помощью специальных приемов
социолингвистического и
лингвокультурологического
анализа.
Лингвокультурный типаж
«блондинка» в русской
лингвокультуре
Понятийные признаки
типажа «блондинка» не
сводятся к одному
семантическому
значению. В ближайший
ассоциативный круг слова
“блондинка” входят
понятия: светловолосая
привлекательная девушка.
Дефиниции толковых,
энциклопедических и
лингвострановедческих словарей, к
сожалению, раскрывают только одно
значение слова «блондинка»:
Белокурая, светлорусая,
светловолосая женщина. (Словарь
Ушакова) Белокурая девушка.
(Толковый словарь Ожегова)
• Такая составляющая образа блондинки, как
«характер» репрезентирована
следующими признаками: высокомерие,
амбициозность, капризность,
требовательность, эгоизм.
• В качестве наиболее существенных
составляющих образа можно назвать
«обаяние», которое проявляется в особой
привлекательности, в свойстве
очаровывать других, а также
«эпатажность» - стремление шокировать
окружающих.
Окружающие
обычно предвзято
оценивают
блондинок,
сложившийся
стереотип уже
прочно вошел в
жизнь.
Светловолосая
привлекательная
девушка очень
часто
автоматически
считается
интеллектуально
примитивной.
Лингвокультурный типаж
блондинка в британской и
американской лингвокультурах
Понятийная составляющая не сводится к
некоему конкретному значению, однако,
большинство словарей указывает
следующее:
a woman with yellowish, golden hair.
• Словарь Longman дает следующее
определение:
Blonde – a woman or girl with light-coloured,
usually yellowish hair. People sometimes use the
phrase ‘Gentlemen prefer blondies’, which is the
title of a book by Anna Loos.
• Oxford advanced learner’s Dictionary
Blonde (noun) – a woman with hair that is pale gold
in coulour: Is she a natural blonde? (=Is her hair
naturally blonde?)
• American Heritage College Dict.
Blonde (n) – a woman with blonde hair. В этом же
иллюстрированном словаре на статью
приводится фотография типичной блондинки Marilyn Monroe.
Мы пришли к выводу, что понятийные
характеристики типажа «блондинка» в
английской и американской лингвокультурах
совпадают и сводятся к следующим
доминантным признакам:
1. yellowish fair hair;
2. 2. attractive;
3. 3.stupid, что и определило дальнейший ход
нашего исследования.
• Блондинки не являются для
британцев положительным
явлением, и в основном
оцениваются отрицательно: ‘You
don’t deserve an ounce of sympathy’.
Однако примечательно, что в
американской культуре
существовала блондинка, которая
считалась отличной домохозяйкой и
прекрасной женой – Blondie. Blondie
– the main female character in the US
cartoon strip which is also called
‘Blondie’. Blondie is a kind attractive
housewife who is helping her husband
Dagwood whenever he does
something wrong. Many people
consider Blondie to be and oldfashioned stereotype of the perfect
housewife.
• Прецедентное имя типажа
«блондинка» – Paris Hilton.
Новизна настоящей работы состоит в том, что
лингвокультурология – сама по себе молодая
наука, и лингвокультурный типаж –
сравнительно новое понятие. На данный
момент исследований лингвокультурных
типажей проведено немного, к примеру:
английский чудак, французский буржуа и др.
Исследований непосредственно типажа
«блондинка» не проводилось вообще. Но
сомнений в том, что блондинка является
лингвокультурным типажом, не возникало. Ведь
лингвокультурный типаж – это символ культуры
внутри культуры, он неотделим от нее, а
блондинка является неотъемлемой частью
современной культуры.