Transcript Padova Presentation
Faculdade de Letras da Universidade do Porto Mestrado em Tradução e Serviços Linguísticos
MULTIMEDIA TRANSLATION ENGLISH - PORTUGUESE
SPRING SEMESTER 2010 Wed. 17:30-19:30 – Room 205 Teacher: Elena Zagar Galvão [email protected]
Webpage: web.letras.up.pt/egalvao FLUP - Elena Zagar Galvão
Subtitles for the public in general
Some issues about readability: Language standards Time Segmentation Entry Exit Layout Punctuation and other formatting rules FLUP - Elena Zagar Galvão
Questions related to these issues
How many lines?
How many characters per line? How long should a subtitle stay on the screen? (minimum? maximum?) When should it appear?
When should it disappear?
Where should it be placed?
FLUP - Elena Zagar Galvão
Questions related to these issues
What font should be used?
What colour (characters and background)?
How should a long sentence be split?
What is the meaning of punctuation symbols? (brackets, inverted commas, capital letters, hyphens, quotation marks/inverted commas, dots) When do you use italics?
FLUP - Elena Zagar Galvão
Resources: raw material from the web Streaming video:
they arrive.
Streaming video is a sequence of "moving images" that are sent in compressed form over the Internet and displayed by the viewer as
(Whatis.com) File types: .flv, .avi or .mp4
Download from: http://www.ifilm.com
http://www.video.google.com
http://www.youtube.com
www.videodownloader.com
www.keepvid.com
FLUP - Elena Zagar Galvão
Resources
Codec:
codec is a device or program capable of performing encoding and decoding on a digital data stream or signal. The word codec may be a combination of any of the following: 'Compressor Decompressor', 'Coder-Decoder', or 'Compression/Decompression algorithm
'. (Wikipedia_EN) K-lite codec pack http://baixaki.ig.com.br
www.divx.com
www.xvid.org
FLUP - Elena Zagar Galvão
Resources
Tutorials Doom9.net: The definitive DVD backup resource http://www.doom9.org
Weethet: Tips, trips, and insights in computer technology http://www.weethet.nl/english/welcome.php
Free software • Subtitle Workshop http://urusoft.net/ • Spot (demo) http://www.spotsoftware.nl/ FLUP - Elena Zagar Galvão
Subtitle Workshop
Características Operações FLUP - Françoise Bacquelaine Elena Z Galvão
Características
Reading and writing engine Interface Video preview Subtitle fixing Timing operations Text-related operations Text and times related operations Supported formats FLUP - Françoise Bacquelaine Elena Z Galvão
Operation 1a: Loading a subtitle file
Click the
"File/Load Subtitle"
menu or press
[Ctrl]+[O]
keys Dialog select the right filter, "All supported files" text click the
arrow
and select the format of the file Press the
Open
button FLUP - Françoise Bacquelaine Elena Z Galvão
Operation 1b: Loading a video file
Click the
"Movie/Open" [Ctrl]+[P]
keys menu or press the If you get the "File is not a valid video file" error message, make sure you have the right codecs installed. If you don't, download Coda Codec Pack and convert the file to a supported format FLUP - Françoise Bacquelaine Elena Z Galvão
Operation 2: Create a new file
Click the
"File/New subtitle..."
menu or press
[Ctrl]+[N]
keys Add subtitles Save the file by the
"File/Save"
menu or pressing
[Ctrl]+[S]
keys NB : When you save the subtitles, you must choose the extension .srt and give the *.srt file exactly the same name as the video (e.g., *avi) file.
FLUP - Françoise Bacquelaine Elena Z Galvão
Other operations: Adding subtitles
Press the
Insert
menu key or click the
"Edit/Insert subtitle"
Note: The subtitle will always be added right after the focused item.
Default duration of the new subtitle =1 second, start time = final time of the previous one plus 1 millisecond. If you are adding the subtitle in a blank list, initial time = zero. If you want to insert a subtitle before the selected item, press
[Shift]+[Insert]
keys or the
"Edit/Insert before"
menu. FLUP - Françoise Bacquelaine Elena Z Galvão
Other operations: Deleting subtitles Select all the subtitles you wish to delete by holding
Ctrl
key + click them Press the
Delete
key or click the
"Edit/Remove selected"
menu. FLUP - Françoise Bacquelaine Elena Z Galvão
Other operations: Manually edit a subtitle Every subtitle is composed of three parts: The
initial time
The
final time
The
text
Subtitle Workshop lets you easily edit any of these fields.
FLUP - Françoise Bacquelaine Elena Z Galvão
Other operations: Manually edit the initial and final time of a subtitle To edit the initial time click the
"Show"
field set the time (or frames) press
[Enter]
.
To edit the final time click the
"Hide"
field set the time (or frames) press
[Enter]
. FLUP - Françoise Bacquelaine Elena Z Galvão
Other operations: Manually edit a subtitle’s initial and final time You can also edit the final time of a subtitle by changing the
"Duration"
field.
Additionally, you can edit any of this time values using the
Up-Down
buttons at the right side of each text box.
FLUP - Françoise Bacquelaine Elena Z Galvão
Other operations: Manually edit a subtitle To edit the text click the "Text" box write the desired text Note: In the list of subtitles, the character
"|"
(pipe) represents a new line. FLUP - Françoise Bacquelaine Elena Z Galvão
Other operations: Style and colour
Note: Subtitle Workshop
only the whole subtitle
.( supports tags for notepad for bold, italic, underline or colours) FLUP - Françoise Bacquelaine Elena Z Galvão
Conclusão
As competências do « legendador » principiante exigidas no mercado são: Domínio perfeito da lingua de chegada, falada e escrita Compreensão da(s) lingua(s) estrangeiras faladas (nomeadamente, percepção dos vários registos) Consciência da importância dos factores « tempo » e « espaço » no processo de tradução legendagem FLUP - Françoise Bacquelaine Elena Z Galvão
Conclusão
Estes 2 softwares permitem perceber como funciona a legendagem treinar em casa sem custos para perceber os obstáculos postos pelos factores “tempo” e “espaço” FLUP - Françoise Bacquelaine Elena Z Galvão