Transcript EVLANG
Evlang L’éveil aux langues Sprachen- und Kulturenvielfalt in der Grundschule LINGUA 1998 - 2001 Universitat Autònoma de Barcelona Istituto Universitario Orientale - Napoli Zentrum für Schulentwicklung (Graz) Université René Descartes Paris 5 Université Stendhal Grenoble III Institut Universitaire de Formation des Maîtres de La Réunion Und in der Schweiz … Centre de Linguistique Appliquée de l’Université de Neuchâtel Institut pédagogique Neuchâtelois Faculté de Psychologie et des Sciences de l’Education de l’Université de Genève Institut Romand de Recherches et de Documentation Pédagogiques Allgemeines Ziel •Beitrag zum Aufbau von solidarischen, sprachlich und kulturell pluralistischen Gesellschaften Ziele des Eveil-Ansatzes : Es wird erwartet, dass dieser Ansatz bei den Lernenden günstige Wirkungen in dreierlei Dimensionen auslöst: A) Entwicklung von positiven Vorstellungen und Einstellungen : 1) Öffnung gegenüber der Sprachen- und Kulturenvielfalt *; 2) Motivation zum Erlernen von Sprachen. * auch der Vielfalt in der Klasse !!! Ziele des Eveil-Ansatzes : B) Die Entwicklung metasprachlicher/metakommunikativer Fähigkeiten (Fertigkeiten der Beobachtung und Analyse), die den Zugang zur Beherrschung von Sprachen erleichtern (einschliesslich der Sprache(n) der Schule) ; Ziele des Eveil-Ansatzes : C) Die Entwicklung einer Sprachkultur (= Kenntnisse über Sprachen) die 1) gewissen Komponenten der Einstellungen und Fähigkeiten zugrundeliegen ; 2) eine Reihe von Referenzen darstellen, die dem Verständnis der vielfältigen Welt dienen, in der die Lernenden leben sollen. Lern-Feinziele : Einige Beispiele : Wissen, dass Sprachen und Kulturen keine in sich geschlossenen Welten sind, sondern Aus der Beobachtung des regelmässigen dass sie Elemente gemeinsam besitzen / Wertschätzung gegenüber zweibzw. Wissen, dass zwischen den Sprachen Vorkommens eines Elements in mehreren austauschen infolge ihrer historischen mehrsprachige Personen empfinden, zugleich Unterschiede und Ähnlichkeiten Aussagen einer nicht vertrauten Entwicklung bzw. der Kontakte,Sprache die gleichgültig, welchen Status ihre Sprachen, bestehen. ein syntaktisches Organisationsprinzip zwischen den Völkern statt-gefunden haben. ableiten. haben. Zwei Worte über Geschichte … •80er Jahre - Grossbritanien– Language Awareness (Eric Hawkins) •90er Jahre – auf dem Kontinent – diverse Versuche (Eveil aux langues, Eveil au langage et ouverture aux langues, auch : Begegnung mit Sprachen, Sprach-und Kulturerziehung …) Absicht des Programms Evlang Nachprüfen, ob die Erwartungen begründet sind, durch : - das Aufstellen eines Kursus (1 Jahr bzw. anderthalb Jahre) – Ende der Primarstufe - die Evaluation der Auswirkungen Was gemacht wurde : Entwicklung von Lehrmaterialien Voir les supports (ppt) Voir les supports (vidéo) vite ! Evlang - Eveil aux langues Projet Socrates/Lingua 42137-CP-1-97-1-FR-Lingua-LD --------------------------------- Les langues, jour après jour Niveau 1 : premières découvertes Conception: Groupe de travail d’Evreux : Christine Malot Rose-Marie Marchais Guylène Pin Martine Rousset Université René Descartes Paris V Michel Candelier Evlang - Eveil aux langues Projet Socrates/Lingua 42137-CP-1-97-1-FR-Lingua-LD --------------------------------- Le Petit Chaperon Rouge Conception : Ecole de Provence, Marseille Bruno Pufal, Anne Barral, Marie-Louise Bial, Karine Borivent, Geneviève Chaudeaux, Françoise Favre, Michèle Lalande, Ketty Laroche, Sophie Laurent, Christiane Regaire, Brigitte Rouquerol, Nathalie Valère, Isabelle Villecroze Ministère de l'Education Nationale et de la Recherche Anne Guyon Université René Descartes - Paris V Michel Candelier, Dominique Macaire Was gemacht wurde : Ausbildung von Lehrenden für die Durchführung des Kursus (zwei- bis dreitägige Einschulung) Was gemacht wurde : Quantitative und qualitative Evaluation Der didaktische Ansatz : die « pédagogie de l’éveil » Vidéo Diapos Die “pédagogie de l’éveil” … 3 Minuten aus dem Leben einer Primarschule • Ende der Primarstufe. • Arbeit an Blumen, in deren Blättern Zahlen von 1 bis 8 geschrieben sind, in jeweils einer Sprache. • …. uno otto due tre sette quattro sei cinque italienisch Die “pédagogie de l’éveil” … 3 Minuten aus dem Leben einer Primarschule • … die Sprachen wieder zusammentun (3 Sprachen aus 3 Familien). • Lehrabsicht : den Begriff “Sprachfamilie” aufbauen lassen. • Gruppenarbeit, Vortrag vor der ganzen Klasse, Diskussion in der ganzen Klasse. Vidéo : classe de Bosnormand (Eure, France) suite Die Sprachen, die in den Lehrmaterialien angeboten sind Afrikaans Albanais Allemand Alsacien Anglais Arabe Basque Berbère Breton Bulgare Catalan Chinois Coréen Corse Créole Martinique Créole Réunion Créole haïtien Créole mauricien Croate Danois Espagnol Finnois Français Gaélique irlandais Galicien Gallois Grec Hébreu Hindi Hongrois Italien Japonais Judéo-espagnol Kannada Khmer Kurde Latin Luxembourgeois Malgache Malinké Mandarin Mongol Mooré Nahuatl Néerlandais Norvégien Occitan Persan Polonais Portugais Portugais Brésil Romani Roumain Russe Serbo-croate Slovène Suédois Schwyzertütsch Swahili Tagalog Tamasheg Tamoul Tchèque Turc Vietnamien Wolof d. h. 66 Sprachen, von denen … • 11 aus Afrika • 14 aus Asien • 6 aus Amerika … Quantitative Evaluation Institut de Recherche en Economie de l’Education de l’Université de Dijon (IREDU – Sophie Genelot) 8 Sub-Stichproben Evlang Vergl. Gruppe SPANIEN SPANIEN ITALIEN 8 Monate 13 Monate 13 Monate 38 277 92 29 293 103 LA REUNION LA REUNION 8 Monate 13 Monate 109 89 43 135 FRANK. METROPOLE FRANK. METROPOLE SCHWEIZ 8 Monate 13 Monate 13 Monate TOTAL 358 328 400 1892 116 222 211 951 Evlang Vergl. Gruppe Kontrollierte Variablen: Sozio-demographische Eigenschaften der Lernenden Alter, Geschlecht, Beruf der Eltern, Ausbildung der Eltern Schulkontext Gesellschaftliche Zusammensetzung der Klasse, Heterogenität, Schüleranzahl Metasprachliche Fähigkeiten Auditive Diskrimination und Gedächtnisleistung 4 der 5 Sub-Stichproben mit 13 Monaten Dekomposition - Rekomposition ? 3 Sub-Stichproben von 8 Exemple : Voici trois phrases écrites dans une langue que tu ne connais pas, elles sont traduites en français : En inu betsiaki j´ai vu le jaguar je le jaguar ai vu En baka betsiaki j´ai vu le poisson je le poisson ai vu Min baka betsiaki tu as vu le poisson tu le poisson as vu Regarde bien comment sont construites ces phrases et essaie d'écrire, dans cette langue, la phrase suivante : Tu as vu le jaguar : ………………………………… Réponse : Voici trois phrases écrites dans une langue que tu ne connais pas, elles sont traduites en français : En inu betsiaki j´ai vu le jaguar je le jaguar ai vu En baka betsiaki j´ai vu le poisson je le poisson ai vu Min baka betsiaki tu as vu le poisson tu le poisson as vu Regarde bien comment sont construites ces phrases et essaie d'écrire, dans cette langue, la phrase suivante : Tu as vu le jaguar : Min inu betsiaki Mögliche Erklärung : Die Aufgaben, die die Entwicklung der DekompositionsRekompositionsfähigkeit fördern können, waren seltener als die Höraufgaben. Einstellungen Interesse für die Diversität Überall, bis auf zwei Sub-Stichproben mit 8 Monaten Öffnung gegenüber nicht Vertrautem 2 Sub-Stichproben von 8 Mögliche Erklärung : Die Öffnung bedeutet ein tieferes Engagement, das sich schwerer erreichen lässt als das blosse Interesse. Der Umfang der Veränderungen ist generell ziemlich gering (wie üblicherweise in derartigen Evaluationen) Aber … … die Auswirkungen gehen mit der Dauer einher Einschliesslich für Variablen, für die die Auswirkungen selten signifikant sind für die Gesamtheit der Population (durchschnittliche Dauer von 35 Stunden) Dauer – Entwicklung der Fähigkeiten Dekomposition - Rekomposition Hördiskrimination und Gedächtnis 30 h 40 h 50 h 60 h Dauer – Entwicklung der Fähigkeiten Dekomposition - Rekomposition Hördiskrimination und Gedächtnis 30 h 40 h 50 h 60 h Dauer – Entwicklung der Einstellungen Öffnung gegenüber nicht Vertrautem Interesse für Diversität 30 h 40 h 50 h 60 h Dauer – Entwicklung der Einstellungen Öffnung gegenüber nicht Vertrautem Interesse für Diversität 30 h 40 h 50 h 60 h Schulische Leistungen Einfluss auf Einstellungen Hohe schul. Leistungen Niedrige schul. Leistungen Metasprachliche Leistungen Korrelation nicht eindeutig Entwicklung der Kompetenzen in der Sprache der Schule Sprache der Schule 1 Sub-Stichproben von 8, und 1 « zweifelhaft » Trotzdem : Viele Lehrende, die am Experiment teilgenommen haben, neigen zu der Meinung, dass die Auswirkung auf die Kompetenzen in der Sprache der Schule doch existiert. Mögliche Erklärung : Einfach zu spät … und zu wenig “éveil aux langues”. Wunsch, Sprachen zu lernen In der Schweiz Anzahl der Sprachen höher In Frankreich : Gering geschätzte Sprachen, Migrationssprachen Eveil aux langues und andere Lerngebiete • fächerübergreifende Arbeit und Beitrag zur Entwicklung von • allgemeinen Kompetenzen Beitrag zu den Lernzielen verschiedener Fächer : • Entdeckung der Welt • Kunsterziehung • Musik • Geschichte • Mathematik • usw. Entwicklung von allgemeinen Kompetenzen: • eine Fragestellung verstehen / formulieren • nach Indizien suchen • eine Gedankenfühung aufbauen • dem andern zuhören, kollegial zusammenarbeiten • einen Standpunkt darstellen … und nun ? nach Evlang ? • Verbreitung des Ansatzes • Erforschung der Bedingungen für die Einführung in die Curricula verschiedener Schulsysteme Janua linguarum Tor zu Sprachen 17 Länder Europas … Das Tor zu Sprachen Janua linguarum Konsens : - soll gleich bei Anfang der Schullaufbahn starten - soll nach der Primarschule weitergeführt werden 2 Funktionen : - Empfang (Empfang der Lernenden in der vielfältigen Welt der Sprachen, und Empfang der Lernenden in der Vielfalt ihrer Sprachen) - Begleitung (Begleitung durch die Welt des Sprachenlernens) Verdrehter Trichter Weiterführung über die ganze weitere Schullaufbahn Breitere Basis Dokumentation und Lehrmaterialien: Allgemein: Projet Janua linguarum La porte des langues http://jaling.ecml.at/ In deutscher Sprache: http://www.zse3.asn-graz.ac.at/ Download SKE-KIESEL-Materialien Janua Linguarum in Deutschland: Prof. Dr. Ingelore OmenWelke Pädagogische Hochschule Freiburg [email protected]