The Challenge: Karen Gibson
Download
Report
Transcript The Challenge: Karen Gibson
Karen Gibson
Significant investment in eHealth is underway
Clinical records:
◦ Not only a record for the author
◦ Essential to inform the next person in the care team
Clinical safety risks of poor quality, ambiguous
communication
Desire to:
◦ make systems more interoperable
◦ improve data quality
◦ improve ability to re-use information for reporting,
management etc.
Clinical Terminology is complex
Humans spend 4-10 years learning medical
terminology at University!
We need to make their language
computable
No silver bullets
Clinicians say things in many different ways
◦ Sometimes legibly
◦ Often in shorthand
Terminology needs
to maintain fidelity
of information – be
true to what clinician
is trying to say
EHR’s need to source information from many
different systems
◦ Legacy systems with legacy data
◦ Legacy terms and ways of coding (if coded at all)
How do we begin to bring this together?
And do so in a way which ensures stakeholders can
be confident that the information is accurate and
capable of being aggregated and reused.
SNOMED CT
◦ Most comprehensive clinical terminology
available
~ 350,000 concepts
~ 1,000,000 terms
◦ Purchased and maintained by a group of
collaborating nations for use in their eHealth
initiatives (IHTSDO)
Only part of the answer:
◦ Supplemented by other terminologies – eg.
medicines and administrative
◦ Knowledge of the information model (context)
◦ Other emerging technologies (eg. NLP)
SNOMED CT
◦ Complexity
~ 350,000 concepts
~ 1,000,000 terms
Only part of the problem
◦ Lack of implementation knowledge
◦ Lack of tools to assist
◦ Lack of funding to meet costs of implementation
◦ ? Lack of will
IHTSDO has addressed (or is working to address):
International Governance
Open Standard
Intellectual Property
Quality
? Mapping to other standard terminologies/ classifications
Others are being tackled by NEHTA:
Cost – free to use in Australia (as member of IHTSDO)
‘Australianisation’
National reference sets
Medicines component
Do look to SNOMED CT-AU first
◦ It is endorsed by COAG
◦ It is the most comprehensive clinical
terminology available
◦ It is supported by NEHTA and IHTSDO
A concept and its descriptions
SCTID: 22298006
Fully Specified Name
Myocardial infarction (disorder)
Myocardial
infarction
SCTID: 751689013
Preferred term
Myocardial infarction
SCTID: 37436014
Synonym
Synonym
Synonym
Synonym
MI - Myocardial infarction
SCTID: 1784872019
Infarction
of heart
SCTID: 37441018
Cardiac
infarction
SCTID: 37442013
Heart attack
SCTID: 37443015
Relationships
• Links concepts within SNOMED CT
• Ensures unambiguous meaning
• Create hierarchies which aid navigation and retrieval
Injury of
anatomical site
Structural
disorder of heart
Myocardial
disease
SCTID: 128599005
SCTID: 123397009
SCTID: 57809008
Is a
Is a
Is a
Infarct
SCTID: 55641003
Associated
morphology
Myocardial
infarction
SCTID: 22298006
Finding site
Myocardium
structure
SCTID: 74281007
Consider the user interface carefully:
◦ Don’t show Fully Specified Names to users
They’re intended to provide a
unambiguous reference point for
computability
They are not worded in a way clinicians
speak
◦ Do choose a preferred term
Unambiguous
Reference Point
Fully specified name
Amebic appendicitis (disorder)
Semantic tag:
• indicates hierarchy
• not needed at
clinical level
US Spelling
Preferred term (Australia)
Amoebic appendicitis
Consider the user interface carefully:
◦ Don’t show all of SNOMED CT in a drop
down list (too many terms!)
◦ Unless you have tools to assist searching
◦ Do use Reference sets to assist
implementation:
Reduce the complexity for the user
Speed identification of the correct
term
Problem/diagnosis :
SNOMED CT in
Drop down list
without any
parameters
implemented
Select term
Problem/diagnosis :
Improved
searching –
limited to clinical
finding hierarchy
Could be further
improved
through Refset
development
Appendi
Reference sets Do require maintenance
Therefore:
◦ Do use NEHTA reference sets wherever possible
(because NEHTA maintain them!)
◦ Do use the hierarchies of SNOMED CT to guide
creation of RefSets wherever possible
◦ Recognise that if you pick ad hoc terms across
hierarchies you will need to manually maintain
the list
◦ Sometimes there is no choice – eg. allergies – but
there is a cost
Minimise mapping and data translation:
◦ There is a safety risk introduced every
time the clinician’s language is translated
(Chinese whispers…)
If you do need to map or translate:
◦ Do keep the original wording/ data entry
as well as the mapped equivalent
Trap for new players:
◦ Synonyms may be found in the wrong
hierarchy (different meaning)
◦ This is why when translating SNOMED CT
translators look at the words within the
hierarchy to establish true meaning
◦ However, this trap is not just for
translators, but also when mapping or
creating reference sets.
Even simple use of SNOMED as a flat code
list can add value:
◦ Allows meaningful exchange of data
◦ Both end-points can cross-reference to a
standard unambiguous definition
◦ Simple decision support can be enabled
For example –
US Centre for Disease Control, HITSP and
NHS all publish simple lists
But for those up to the challenge, more
advanced use of SNOMED CT offers further
potential value
Ability to Exchange data knowing it can be
explicitly and accurately interpreted
Ability to improve data quality:
◦ More structured data entry
◦ Agreed constraints can be applied
Ability to run externally developed queries:
◦ For example:
Automatically run mandatory reporting
Identify at-risk populations
Identify cohorts for clinical trials
Trigger presentation of evidence based guidelines when
first released
Note Kaiser Permanente have a central area which develop
queries/ scripts which are then distributed throughout
the organisation
Ability to utilise external decision support
engines:
◦ Already happening in medicines area
◦ Opportunity for improved decision
support applications in other areas
Ability to contribute to PCEHR
Ultimate aim is improving health outcomes
and patient safety:
◦ Through better sharing information
◦ Ensuring accuracy of information
◦ Identifying those at risk
Perhaps speaking to the converted, but
unless we can agree and implement
consistent terminology we will never
achieve the goal of better information
sharing….
We’ll just be sharing data….