Folie 1 - EAFT-AET

Download Report

Transcript Folie 1 - EAFT-AET

Terminology Policies
International research and activities
20 minutes to tell you about:
The difference: Language and Terminology
Planning
That was then and this is now: Historical overview
of the terminology planning debate
The future: How terminology planning becomes
an International Standard
5 minutes for your questions and discussion
Terminology planning and language planning
are two complementary concepts under a
broader concept represented by the term
communication planning.
The degree of interdependency
between terminology and language planning
depends on the specific environment
in which they are applied.
Language planning
planning activity dealing primarily with deliberate language development.
mixture of methods and approaches:
decision about the status of a language in a society at large, in a certain
domain or context (= status planning).
linguistic codification of a language for establishing a linguistic norm:
- development of language resources (text & speech corpora, lexicographical
data, terminological information),
- development or recording of literary traditions
(= corpus planning),
the development of a language education policy (= acquisition planning),
translation strategies, etc.
can be geared towards developing a new linguistic norm or can be based on
an existing linguistic norm.
Terminology planning
planning activity for developing domain communication
largely according to the needs and requirements of
knowledge representation.
These, depending on the domain as such or sort of text
within a domain, may comprise not only linguistic
representations of concepts (i.e. terms), but also all
kinds of
non-linguistic representations of concepts (graphs,
formulae, numbers, signs, etc.).
Therefore, terminology planning may have to take into
account these non-linguistic representations as well.
While the focus of language planning is the conscious manipulation and
development of a linguistic entity to improve communication in society or
a language community at large,
terminology planning may be language independent or in its objective
across languages and aiming at the
improvement of communication in a specific domain or application thereof.
 The biggest difference: the point of view of the planning initiative and the
ultimate planning goal.
Because language planning also concerns the development of the lexicon,
and because domain communication also consists greatly of linguistic
representations of concepts there exists a
large area of overlapping between the two concepts.
Historical Overview
1979
Infoterm founded by UNESCO to organize and promote worldwide
cooperation in the field of terminology
1986
Guidelines on national terminology planning policy in developing
countries and countries with not developed terminology work
Conference on Arab Cooperation in Terminology, Tunis
1989
Infoterm consultation workshop in Vienna
1990
TKE 90 Knowledge transfer to/from countries with languages using nonEuropean scripts
The role of terminology planning in International science & technology
planning policies
Terminology planning - a strategic tool for terminology development,
regulation and dissemination
Guidelines for terminology planning in developing countries (International
Conference on Terminology Planning, Kuala Lumpur, November 1990)
1991
Terminologieplanung und Wissensindustrien
1992
International Conference on Terminology Science and Terminology
Planning. Riga
1993
French Language Planning in the French Speaking World.
Language Planning and Terminology Planning - Theories and Practical
Strategies
Practical Issues in Multilingual Terminology Planning
1994
Fachsprachen- und Terminologiepolitik in Europa
1999
Terminologieplanung und Sprachplanung
2000
B.Antia: Terminology and Language Planning: An alternative framework of
discourse and practice.
2003-2005
Guidelines for Terminology Policies (UNESCO)
 translation, revision, transformation
2006
Round Table Terminology Policies, 3rd EAFT Summit, Brussels
Workshop Terminology Policies, Antwerp
WHO International Health Terminology Network: Expert group for the
formulation and implementation of a Terminology Policy for WHO founded
2007
Registration of the New Work Item “Terminology Policies – Development and
Implementation” ISO/TC 37/SC 1/WG 4
Expert team
Member body
Name
E-mail
Austria
Anja Drame
[email protected]
Belgium/The
Netherlands
Hendrik Kockaert
Frieda Steurs
[email protected]
[email protected]
Canada
Nelida Chan
Denis Perreault
[email protected] [email protected]
Colombia
Constanza Malavert
[email protected]
Denmark
Hanne Erdman Thomsen
[email protected]
France
Loïc Depecker
Jean Schwob
[email protected]
[email protected]
Ireland
Fidelma Ní Ghallchobhair
[email protected]
Norway
Knut Jonassen
[email protected]
Sweden
Anna-Lena Bucher
[email protected]
USA
Jennifer DeCamp
Sue Ellen Wright
[email protected]
[email protected]
Cooperation with external liaisons
envisaged
•
•
•
•
•
•
ISO
WHO
FAO
ICAO
OMG
LISA
Scope
Standardization of principles and methods for the
development and implementation of policies regarding
terminology work on
• national (i.e. language based) or
• corporate (i.e. subject based or commercial)
levels,
considering different requirements and goals as well as the
underlying environment (e.g. multi/monolingual,
development status) which have an impact on such a
policy.
Due to the interdisciplinary (cross departmental),
cross functional or interregional nature of
terminology,
bottom-up initiatives need to be
backed and regulated by top-down decisions and
guidelines:

Terminology Policies
Objectives
It is the purpose of this ISO work item
to standardize general and specific methods,
principles, and a workflow
for the development and implementation of
terminology policies
in a variety of contexts.
ISO 29383 Terminology Policies –
Development and Implementation will
serve as basis for
Consulting & Certification
for organizations, governmental
institutions and commercial enterprises
Target Groups
• Public administrations (local and central governments,
language planning associations, minority language groups...)
• Companies (Diversity and Human Resources, Marketing and
PR, Technical Communication, Terminology and Translation
Departments, Knowledge Management)
• Civil Society Organizations (NGOs, IGOs, who operate within
a mandate across geopolitical and linguistic and cultural
borders)
• Project managers (in international or other projects that need
to decide and plan for the temporarily limited use of
terminology)
Table of Contents
ISO NP 29383
Foreword
1 Scope
2 Normative references
3 Terms and definitions
4 Language planning and terminology planning
4.1 Language planning
4.2 Terminology planning
5 Formulating and implementing a terminology policy
5.1 Policies
5.2 Success factors
6 Preparation, formulation and implementation of terminology policies
6.1
6.1.1
6.1.2
6.1.3
6.1.4
PHASE I – Preparation for the terminology policy
Survey of the status quo
Preparatory documents
Advocacy and awareness raising
Organization of a consultation process
6.2
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.2.4
6.2.5
PHASE II – Formulation of the terminology policy
Finalizing the policy draft
Coordination with other strategic planning activities
Implementation plan
Presentation for ratification
Decision on final policy
6.3
6.3.1
6.3.2
6.3.3
PHASE III – Implementation of the terminology policy
Management of the implementation
Operational and organizational plan
Publicity and promotion
6.4
PHASE IV – Sustaining the terminology infrastructure
Next meetings:
2007-08 Provo, Utah (USA)
2008-08 Russia
2009-08 Colombia
Time plan
Registration
CD
DIS
FDIS
Publication
2007-01 
2008-02
2009-02
2009-11
2010-02
All about Terminology Policies in the Web
http://www.infoterm.info/activities/terminology_policies.php
http://en.wikipedia.org/wiki/Terminology_planning_policy
ISO/TC 37
http://www.iso.org/tc37
Thank you
ISO/TC 37 Secretariat
(on behalf of the Austrian Standards
Institute (ON))
Infoterm
Mariahilferstr. 123/3
1160 Vienna
Austria
www.iso.org/tc37
Anja Drame
[email protected]