Сравнительный анализ идиоматических выражений в

Download Report

Transcript Сравнительный анализ идиоматических выражений в

Сравнительный анализ
идиоматических выражений в
английском языке.
Автор: Мкртчян Мария 11а
Ноябрь 2011 года
МОУ СОШ №26
Цель данной научно-практической
работы:
путем сравнительного анализа
идиоматических выражений английского
языка выявить характерные черты
менталитета жителей Британских островов.
Фразеология является
неотъемлемой частью и
своеобразной сокровищницей
любого языка мира.
Идиома – это устойчивое выражение
с самостоятельным значением.
В своём большинстве идиомы
созданы народом, и поэтому тесно
связаны с интересами и
повседневными занятиями простых
людей.
Страноведческая
ценность
идиоматических
выражений
Условно эти факторы можно
разделить на две группы:

внешние факторы - внутренние факторы
географическое
- особенности быта и
положение страны, ее экономического
взаимоотношения с
развития,
соседствующими
религия, традиции,
странами,
обычаи и т.д.
климатические условия
и т.д.
Внешние факторы:
1. Взаимоотношения
Dutch courage - храбрость
пьяного
Dutch treat – угощение в
складчину
in Dutch – в беде
to talk like Dutch uncle –
читать морали (дословно
«Говорить, как
голландский дядюшка»)
с Голландией
2. Климатические условия
«It never rains but it
pours» - «Беда не
приходит одна»;
«Rain at seven, fine at
eleven»«Семь пятниц на
неделе»;
«Keep something for a
rainy day» «Откладывать на черный
день».
Внутренние факторы
1. Религия
«Lord helps those who
help themselves» «На бога надейся, а сам
не плошай»
«Man proposes but
God disposes» «Человек предполагает,
а бог располагает»


«Set a beggar on
horseback and he'll ride
to the devil» «Посади свинью
за стол, она и ноги на
стол»
Фондовая биржа в Лондоне
2. Меркантильность

«He hasn't a penny to
his name» (дословно
«За ним не числится ни
пенни»)
- «Гол, как сокол»
«Time is money» «Время - деньги»
3. Традиции
an old cup of tea – старушка
an unpleasant cup of tea –
неприятный человек
«A storm in a tea cup» - «Буря в
стакане воды»
Идиоматические выражения,
порицающие человеческие
пороки
a) Пословицы, порицающие ложь
Lies have short legs У лжи ноги коротки
A liar is not believed when he speaks
the truth Раз солгал – навек
лгуном стал
A lie begets a lie Ложь порождает ложь
b) Пословицы, порицающие
глупость и безграмотность

Little knowledge is a
dangerous thing.
Недоученный хуже
неученого.
A fool at forty is a fool
indeed. Дурак в сорок лет
окончательно дурак.
Give a fool горе enough, and
he will hang himself.
Попроси дурака Богу
молиться, он себе лоб
расшибет.
c) Пословицы, порицающие лень:
No bees, no honey; no work, no money.
Без труда не вынешь и рыбку из пруда
Idle folks lack no excuses.
У лодырей всегда отговорки находятся
d) Пословицы, порицающие
жадность:
Greedy folk have
long arms
Глаза завидущие,
руки загребущие
II. Идиоматические выражения, в
состав которых входят
зооморфизмы


A bird may be known by its song
Видна птица по
полёту.
Hunger drives the wolf out of the
wood
Волка ноги кормят
Who keeps
company with
the wolf will
learn to howl
С волками жить –
по-волчьи выть
Barking dogs seldom bite.
Не бойся собаки брехливой, а
бойся молчаливой.
A cat may look at a king.
За погляд денег не берут.
Результаты анализа
Самой объемной тематической группой
идиоматических выражений
английского языка стала «Death», выдавая
пессимистическое мировоззрение британцев.
. В эту группу были объединены идиомы,
содержащие ключевое слово «Death» («смерть»)
либо просто принадлежащие данной теме.
 Присутствует также большое количество идиом
на тему
«Wealth» («богатство») и «Work» («работа»).

В общем и целом, английский народ можно
охарактеризовать, как в меру спокойный, но в то
же время довольно сильно озабоченный
финансовыми вопросами и не особо
трудолюбивый.
All is well that ends well.
Всё хорошо, что хорошо
кончается.
Thank you for your
attention!

5. Список использованной литературы и Интернет
ресурсов:
E. Radford – Unusual words and how they came about
В.П. Фелицина, Ю.Е. Прохоров – Русские пословицы, поговорки и
крылатые выражения – лингвострановедческий словарь
Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант – Краткий справочник по
современному русскому языку
R. Spears – Essential American idioms
П. Смит – Фразеология английского языка
А.В. Кунин – Англо-русский фразеологический словарь
G. Roges – The Dictionary of cliches
Longman dictionary of English idioms
http://phrases.shu.ac.uk/meanings/