ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ДІЯЛЬНІСТЬ Б. Д. ГРІНЧЕНКА

Download Report

Transcript ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ДІЯЛЬНІСТЬ Б. Д. ГРІНЧЕНКА

ПЕРЕКЛАДАЦЬКА
ДІЯЛЬНІСТЬ
Б. Д. ГРІНЧЕНКА
РОДИНА ГРІНЧЕНКІВПЕРЕКЛАДАЧІВ
ДРУЖИНА
Б. ГРІНЧЕНКО
МАРІЯ ГРІНЧЕНКО
ДОНЬКА
АНАСТАСІЯ ГРІНЧЕНКО
Мета перекладацької праці
 ЗМІНИТИ КУЛЬТУРНУ
СИТУАЦІЮ В УКРАЇНІ;
 ВИХОВАТИ ПО МОЖЛИВОСТІ
ШИРШЕ
КОЛО СВІДОМОЇ УКРАЇНСЬКОЇ
ІНТЕЛІГЕНЦІЇ.
Б. Грінченко – знавець мов
англійська мова
французька мова
російська мова
італійська мова
німецька мова
Початок перекладацької
справи -1891 рік
не переклад, а
англійський
письменник-просвітник
вільний переказ
Даніель Дефо
Б. Грінченка
реалістичний роман
Поетичні переклади з
німецької мови
Ф. Шиллер
Й. В. Гете
дрма “Вільгельм Телль”
балада“ Лісовий цар”
трагедія “Маоія Стюарт”
Г. Гейне
збірка “Північне море”
Б. Грінченко – один із
перекладачів вірша “Лорелей”
художній переклад
німецький поет –
Б. Грінченка
романтик
Генріх Гейне
Вірш “Лорелей”
Переклади творів світового письменства,
здійснені членами родини Грінченків,
відзначаються природністю мови,
стилістичним багатством і тактом,
тонким розумінням особливостей
першотворів.
Михайло Москаленко
Нариси з історії українського перекладу