Фразеологизмы

Download Report

Transcript Фразеологизмы

Н.В.Гоголь.
«Ревизор».
Фразеологизмы
в комедии Н.В.Гоголя
«Ревизор»
Исследовательская работа
учащихся 8 класса «А» (гимназический)
ГОУ СОШ №753 СВАО
города Москвы
Марины Гарибовой
Софьи Киселёвой
Марии Чебоксаровой
Марии Шмидт
Руководитель : Гуральник Елена Михайловна
Учитель русского языка и литературы ГОУ СОШ №753
Москва
2010-2011
Цели работы:






Расширение и углубление знаний по теме «Н . В. Гоголь. Комедия
«Ревизор»
Выявить языковые и композиционные особенности драматического
произведения.
Познакомиться с единицами фразеологии : фразиологическим
единством , фразеологическим сращением , фразеологическим
выражением.
Определить роль фразеологизмов в раскрытии замысла автора.
Научиться выступать с презентацией своей исследовательской
работы , развить устную речь.
Выявить и исследовать «говорящие» фамилии персонажей комедии.
Методы
исследования:





Работа с текстом ; анализ
языкового материала;
Работа с
фразеологическим
словарем;
Структурирование
материала
Сопоставление групп
фразеологизмов,
выявление общих
признаков и различий;
Поиск аналогов в
английском языке
Афиша комедии «Ревизор» (1836 год).
Ключевые
понятия:



Драма, комедия,
трагедия, средства
создания комического
эффекта, юмор, ирония,
сатира, гротеск,
гипербола,
экспозиция, завязка.
Развитие действия,
кульминация,
конфликт, реплика,
ремарка, монолог,
диалог.
Фразеологический
оборот, фразеологическое
единство ,
Обложка первого издания
фразеологическое
«Ревизора» (1836).
сращение,
Классификация фразеологизмов
Фразеологические единства
Фразеологическое единство – это семантически
неделимый и целостный фразеологический оборот,
значение которого мотивированно значениям
составляющих его слов.
Фразеологические единства допускают вставку других
слов: тянуть (служебную) лямку. Это свойство
фразеологических единств обособляет их не только
от фразеологических сращений, но и от
подавляющего большинства фразеологических
сочетаний и выражений.
Фразеологические сращения и единства, выступающие
как эквиваленты слов, нередко объединяются в одну
группу. В таких случаях их называют идиомами.
Фразеологическим сращениям и единствам
противостоят фразеологические сочетания и
выражения.
Фразеологические сочетания
Фразеологическое сочетание- это фразеологический оборот, в
котором есть слова, как со свободным значением, так и с
фразеологически связанным. Фразеологическими сочетаниями
называют такого рода устойчивые в своем составе
фразеологические обороты, которые образуются из слов со
свободным и фразеологически связанным значением: утлый
челн, кромешный ад, скоропостижная смерть, скалить зубы,
трескучий мороз, насупить брови.
Фразеологические сочетания почти не имеют омонимичных или
свободных сочетаний слов. Особенностью их является то, что
слова с фразеологически связанным значением могут
заменяться синонимичными: скоропостижная (внезапная)
смерть; расквасить (разбить) нос. Чем шире круг слов, тем
ближе это фразеологическое сочетание к фразеологическому
выражению.
Фразеологические выражения
Фразеологическое выражение – это устойчивый и в своем составе и
употреблении фразеологический оборот, который не только
является семантически членимым, но и состоит целиком из
слов со свободным значением. От фразеологических сочетаний
фразеологические выражения отличаются тем, что в них нет
слов с фразеологически связанным значением: Любви все
возрасты покорны; Волков бояться- в лес не ходить; оптом и в
розницу. Образующие их слова не могут иметь синонимы.
По характеру связей сосотавляющих их слов и по общему
значению фразеологические выражения ничем не отличаются
от свободных сочетаний слов. Их отграничивает только то, что
они не образуются говорящим в процессе общения, а
воспроизводятся как готовые единицы с постоянным
значением и составом.
Среди фразеологических выражений следует различать
фразеологические выражения коммуникативного и
номинативного характера. Фразеологические
выражения коммуникативного характера
представляют собой предикативные словосочетания,
по структуре соотносительные с предложением. Они
всегда выражают то или иное суждение: человек –
это звучит гордо; без труда не вытащишь и рыбки
из пруда. Фразеологические выражения
номинативного характера представляют собой
сочетания слов, по структуре соотносительные с
частью предложения. Они всегда выражают то или
иное понятие и выполняют в языке номинативную
(т.е. назывную) функцию: трудовые успехи; на
данном этапе; высшее учебное заведение.
Фразеологические сращения
Фразеологическое сращение – это семантически
неделимый фразеологический оборот, в котором его
целостное значение совершенно не соотносительно
со значением его компонентов. Это такие
обозначения тех или иных явлений
действительности, которые аналогичны тому, что
мы наблюдаем в словах с непроизводной основой, в
которых уже не чувствуется признак, положенный в
основу названия. Это эквиваленты слов, подводимые
под определенные грамматические категории как
единые, абсолютно неразложимые языковые
единицы.
О замысле, написании и постановке
«Ревизора»
Сюжет «Ревизора» Гоголю подсказал Пушкин. Целью
написания «Ревизора» было показать русским людям
как обнищали их души, и в какой мерзости они
живут. Гоголь надеялся смехом потрясти до
основания человеческое сердце, чтобы, увидев себя
в зеркале юмора, иронии и насмешки, человеческое
сердце, ужаснулось бы тому, что же с ним стало, и,
ужаснувшись, затрепетало бы, желая иной, лучшей
судьбы.
Фразеологические обороты из комедии
Н.В. Гоголя «Ревизор» и их толкование
Тонкая штука - хитрый, умный человек.
Эх куда метнул - попытка направить мысли человека в другую тему.
Какого тумана напустил - пытался скрыть свои мысли.
Попробовать на авось - делать не задумываясь о последствиях.
Дело кажется , пойдет - ситуация начнет изменятся.
Нужно ухо востро держит - быть начеку.
Какие пули отливает - обратите внимание , как изощренно врет.
Славно завязал узелок - направляет мысли от нужного к ненужному,
запутывает ход мыслей.
Врет, врет - и нигде не оборвется - врет реалистично ,не останавливаясь.
Бегом, во все лопатки - очень быстро.
Мотает на ус- обращать внимание, запоминать.
Дело заварилось - что то началось
У меня сердце не на месте- тревожно , беспокойно
Глупое жеманство - глупое кокетство или манеры.
Язык , как в грязь завязан - изо лжи не может вылезти.
Тонкое обстоятельство- важное обстоятельство.
Подпустил пыли- наврал , начал запутывать.
Обиды чинит - говорит обидные слова.
Горячие угли - трудно усидеть на месте.
Семь чертей и одна ведьма вам в зубы
– думайте , о чем говорить или молчите
Жизнь , копейка - ничего не стоит.
Этакой свинье всегда лезет в рот счастие
– нехорошим людям всегда хорошо.
Попали пальцем в небо- угадали.
Сошло с рук- остаться ненаказанным
Никакой дьявол не сыщет- хорошо спрятался.
Лопнешь с голоду- насмешка над теми, кто много ест.
Скроил рожу- скорчил рожу(Лука Лукич)
Волосы дыбом поднимаются- ужас , сильный страх (Городничий)
Пропускать того , что плывет в руки- быстрый и легкий заработок.
В один миг ока- очень быстро.
Фразеологические единства
в комедии «Ревизор»
Цитаты:
1.«Держать ухо востро»
2.«Завязал узелок»
3.«Коротки руки»
4.«Перевести дух»
5.«Тонкая штука»
Значение:
Быть настороже.
Спланировал обман.
6.«В огород камешки
бросают»
7.«Коленки ломает»
Наговаривать на коголибо.
Недосягаемый для кого-либо.
Отдышаться.
Хитрый, не сразу
раскрывающий себя человек.
От страха ноги трясутся.
Фразеологические выражения
«Держать
ухо востро»
«В огород камешки бросают»
«Большое кораблю - большое плавание»
«Пред добродетелью всё прах и суета»
«Цицерон с языка слетел»
«Попасть пальцем в небо»
«Срывать цветы удовольствия»
«С Пушкиным на дружеской ноге»
«Туману напустить»
Фразеологизмы в комедии Гоголя «Ревизор»
Русские выражения

И концы в
воду(уйти от
ответственности ,
спрятаться)

Держать ухо востро(быть
настороже)

Не ровен час (вот-вот чтото случится)


Столичная штучка(щеголь)
Большому кораблю –
большое плаванье(знак
почтения)

Кукиш с маслом(ничего не
получишь)
Английские выражения
• 1)And no one will be is the
•
wiser 2)It will be all right
on the night
1)Have an ear to the ground
be up trap 2)Have an eye out for
somebody
• One never knows
• A fine metropolitan
• A great ship asks deep
waters
• Fat lot
Фразеологизмы в комедии Гоголя «Ревизор»
Русские выражения

Английские выражения
Выжил из ума (лишился

Втоптать в грязь

Lose one’s marbles
разума)

(унизить)

Попасть впросак (попасть
в неловкое положение)

Ветер в голове
Be used as a door mat
 1)Find a mare’s nest
2)Miss by a mile
 Airy-fairy
(легкомыслие)

Высокого полёта (
прoдолжение )

A high stepper
Фразеологические сращения
(идиомы)
«Концы
в воду»
«Задать перцу»
«Коротки руки»
«Не ровён час»
«Втоптать в грязь»
«Челом бью»
Что такое контаминация?
Крылатые выражения в комедии
Н.В.Гоголя «Ревизор»
Нарушение закона смысловой
сочетаемости слов

В художественной литературе этот
приём используется для создания
комического эффекта.
Мрут как мухи (больные) - как
мухи…выздоравливают
 Пусть возьмут в руки по улице


В комедии «Ревизор» приём использован для
передачи смятения, испуга персонажей перед
ревизором.
Аллегорическое толкование развязки

В 1846 году Гоголь дописал развязку
«Ревизора». В ней он сообщал, что под
провинциальным городом он
подразумевал «душевный город»
человека. Гоголь придал «Ревизору»
аллегорическое толкование.
О смысле названия
« Тот ревизор,
который ждет нас
у двери гроба, наша проснувшаяся
совесть»
(Гоголь)
Символика: страх, ужас, сплетня
Мир, расколотый на множество эгоистических мирков
– чиновников уездного городка, приходит в
движение под воздействием своеобразной пружиныидеи ревизора, истолкованной Гоголем, как
олицетворение высшей, загробной вечной совести
(а псевдоревизор Хлестаков – лишь ветреная
светская совесть) (Шульц, «Гоголь. Личность и
художественный мир»). И Гоголь подчеркивал, что
воедино этот разрозненный мир связывает «именно
самый ужас, страх ожидания, гроза идущего вдали
закона».
Идея «Ревизора» –
идея страха совести
В «Ревизоре» стихия страха не менее сильна, чем
стихия смеха. Через карнавальные превращения
начала пьесы, через суетливость дальнейших сцен
«Гоголь проводит строгий перпендикуляр к
карнавалу финальной сцены» (Шульц). И если всю
пьесу перед нами кривляется лишь пародия на
ревизора, если в финале пьесы является новый
инкогнито, о котором мы ничего не знаем (а вдруг
подкупят снова?), то иная идея ревизора – идея
страха совести – дамокловым мечом нависает над
всеми виноватыми(Шульц). А виноваты все, каяться
придется всем – таков подтекст общего окаменелого
собрания. Статус всех уравнивается.
О смысле эпиграфа
Эпиграфом к пьесе поставлена русская пословица:
«На зеркало неча пенять, коли рожа крива».
Гоголь портретов не рисовал (хотя живописью
увлекался), но зеркалами пользовался, жил в
зазеркальном мире, а реальность подчас походила на
зазеркалье. Подчас кажется, что не только зеркало
это сотворено самим Гоголем, но и сам его
проницательный читатель, к которому обращена
пословица, вышел из того же мира гусеподобных,
свиноподобных, вареникоподобных, ни на что не
похожих образин.
О положительном идеале Гоголя – смехе
Авторская позиция в комедии «Ревизор» проявляется
не через портрет, не через прямую оценку, а через
положительный идеал Гоголя, через смех.
«Да, было одно честное, благородное лицо,
действовавшее в ней во все продолжение ее. Это
честное лицо был ~
смех. Он был благороден,
потому что решился выступить, несмотря на
низкое значение, которое дается ему в свете».
(Гоголь, «Театральный разъезд»)
«В «Ревизоре» я решился собрать в одну кучу все
дурное в России, все несправедливости, какие
делаются в тех местах и в тех случаях, где
больше всего требуется от человека
справедливости, и за одним разом посмеяться над
всем». (Гоголь, «Авторская исповедь»)
О новаторстве Гоголя
1. Отсутствие в пьесе любовной интриги.
2. Отсутствие положительного героя на сцене.
3. Нет внешних причин для развития действия,
так как Хлестаков ни за кого себя не выдает,
действие движется самими чиновниками,
и движет его великая потусторонняя сила –
страх.
4. Авторская позиция проявляется не через портрет,
прямую оценку, а через положительный
идеал Гоголя- смех.
О новаторстве Гоголя в комедии
«Ревизор»
5. «Пьеса начинается с ослепительной вспышки
молнии и кончается ударом грома» (Набоков). В
Традиционно построенном драматическом
произведении – экспозиция и развязка.
6. По мнению Белинского, «Ревизор» замкнутый мир, все герои которого являются
единым целым: центральный образ комедии –
образ ГОРОДА.
О средствах создания комического
эффекта в комедии «Ревизор»
1. В основе сюжета лежит типично комедийное
несоответствие: человека принимают не за того, кто
он есть. «Ситуация заблуждения» (Ю.Манн).
2. Существует явное несоответствие между
характерами людей и их положением в
обществе(городничий, Хлопов). Несоответствие
между тем, что говорят герои, и тем, что они
думают, как поступают. Слова «вслух» - и «про
себя».
3. Фарсовые ситуации, «карнавальные перемещения»
(Набоков): отцы города вытягиваются во фрунт, а
ничтожный коллежский регистратор Хлестаков
(«муха с подрезанными крыльями» - сравнение с
мухами, но только уже в гротескном виде снова
появится в «Мертвых душах») становится чуть ли
не фельдмаршалом, городничий в мечтах своих – без
пяти минут генерал, о Бобчинском должны узнать
все- даже царь. Мистерия в финальной сцене: у
городничего собрался весь город именно тогда,
когда его мечты рухнули, а у ворот его дома
приехавший по высочайшему повелению настоящий
ревизор. Суетливость, водевильность, обрыв немой
сцены.
4. Гипербола, гротеск (сцена вранья Хлестакова).
5. Комические парные персонажи, парные сцены.
6. Алогизм в речи – типично гоголевский прием. По
мнению Добчинского, человек, который и денег не
платит, и имеет подорожную в Саратов, никем и не
может другим быть – только ревизором.
7. Обыгрывание фразеологизмов, использование
различных типов фразеологизмов.
8. Говорящие фамилии. Одно из увлечений Гоголя
(«Подручная энциклопедия»): Уховертов и
Держиморда, Лука Лукич Хлопов, Ляпкий-Тяпкин,
лекарь Гибнер, Сквозник-Дмухановский.
9. Гоголь не выводит на сцену ни одного
положительного героя, но в комедии есть
положительный идеал автора – смех.
10. Прием «окаменения» и «омертвения» хорошо
знаком читателю: «Вий»,»Мертвые души» образы помещиков. В «Ревизоре» - финальная
сцена, в которой автор отказывается от принципа
«четвертой сцены»: городничий обращается в зал с
монологом с монологом. Подлинно же соединяет
героев «тот ревизор, который ждет нас у двери
гроба» - «наша проснувшаяся совесть» (Гоголь).
Выводы
Разнообразие приемов создания комического эффекта
подтверждает мысль о том, что
нравственный идеал Гоголя.
смех –
«Он был благороден потому, что решился выступить,
несмотря на низкое значение, которое дается ему в
свете» (Гоголь).
Об образе ГОРОДА в комедии «Ревизор»
Существует точка зрения, что ГОРОД в комедии
«Ревизор» - аллегорически изображенный
Петербург. Это одновременно так и не так. Гоголь
назвал его «сборным городом», то есть любой
город в России. Тема Петербурга звучит в комедии и
самостоятельно: северная столица является вторым
адресатом гоголевской сатиры. Между замыслом
(1836) тем годом, когда Гоголь назвал город
«душевным городом» (читай: город, мир
человеческой души), всех чиновников –
«воплощением дурных страстей человеческих»
(1846), прошло 10 лет его жизни. Автор назовет
настоящего ревизора «истинной совестью», которая
посещает у двери гроба. ЕЕ не обмануть, не
подкупить…
Нельзя не сказать еще об одном герое (парность –
хорошо известный прием Гоголя) – о РЕВИЗОРЕ.
Ревизор Хлестаков – и ревизор, приезжающий в
финале.
Хлестаков
воплощает в комедии ветреную
светскую совесть (читай: молву, мораль,
мнимую ответственность).
В комментарии к развязке «Ревизора» (1846)
толкование города – мистическое: мир хаоса,
страстей и грехов.
Каков же обобщенный образ ГОРОДА в «Ревизоре?
Обобщённый смысл образа города
1. Город изображается как самостоятельный цельный
образ, все герои объединены чувством страха.
2. Позиция автора – не высказывает собственного
мнения, предоставив высшим силам вершить суд.
Использован принцип «четвертой стены» (за
стеной говорят о тайном, признаются в любви,
обманывают, мечтают, этому свидетель – зритель, и
лишь в финальной сцене стена исчезает, городничий
говорит с теми, от кого его отделяет непроходимый
мрак, бездна, стоящая между миром реальным и
ирреальным, - со зрителями).
Организация пространства в комедии
Город расположен в глубине огромного
государственного пространства («хоть три года
скачи»), мы видим мост, недостроенную церковь,
рыночную площадь, кривые, неметеные две недели
улицы, гуся с гусенками в суде (кстати, почему бы и
здесь, как в «Повести о том, как поссорились…», не
лежать посреди городской площади в просторной
луже свинье – все равно ж «свиные рылы» кругом!)
Вот и лучший дом в городе принадлежит городничему,
а больным и арестантам - одинаково темные,
закопченные и провонявшие черт знает чем здания,
навевающие мысль о печальном последнем приюте.
Кстати, у Хлестакова ведь тоже «лучший дом» в
Петербурге – в мире фантомов арифметическая
операция 0х0 имеет право на существование.
Детали городского быта
- «Возле того забора навалено на сорок телег
всякого сору. Что за скверный город: только где~
нибудь поставь какой~ нибудь памятник или
просто забор, черт их знает, откудова и
нанесут всякой дряни!» (Городничий).
В городе во всем порядок, улицы выметены,
арестанты хорошо содержатся, на рынке лучшее
мясо, поставляемое трезвыми и честными
купцами, пьяниц мало, в карты нигде не играют
(городничий – Хлестакову).
В эти недели высечена унтер – офицерская жена,
арестантам не выдавали провизии, на улицах
нечистота (городничий сам с собой).
Детали городского быта
Добчинский и Бобчинский описывают будку, где
продают пироги, гостиницу.
Хлестаков рассказывает, что его изрядно накормили в
богоугодном заведении (рыбку – то «лабардан»
надолго запомнит, Тряпичкину непременно
перескажет), в гостинице же он ел суп, в котором
какие – то перья плавали, мясо – топор, зажаренный
вместо говядины. Другим же посетителям (кто
платит) подают соус, котлеты, семгу.
Узнаем мы об овощенных лавках, суконной лавке
купца Абдуллина.
Вывод:
через бытовые подробности мы видим общую картину города,
истинный смысл этой картины предстает перд нами в
ремарках, репликах в сторону, к себе. Высокая степень
обобщения достигается за счет замкнутости художественного
пространства.
Есть лишь внешние отзвуки: письмо Чмыхова, слова
жандарма о прибывшем чиновнике, письмецо Хлестакова
Тряпичкину, завистливые похвалы столичной моде и
столичному же обращению. В остальном же – словно вымерло
все, и это ГОРОД один во Вселенной.
Традиции Гоголя в создании образа города продолжил
М.М.Салтыков- Щедрин. Изображая злоупотребления
должностных лиц, Гоголь создает зеркально отраженную (а
зеркало – уродливые представления чиновников о том, «как
это делается в благоустроенном государстве», ну и неча на
зеркало пенять, коли… - сами знаете), а потому и искаженную
картину.
Ужас, сковывающий персонажей, вызван мыслью об
ответственности за содеянное и мыслью об идеале.
«Подлинному преображению в страхе Божьем предшествует
мнимое преображение в страхе пред мнимым ревизором,
который не так уж страшен» (Шульц). В развязке
«Ревизора» Гоголь заговорит о пространстве комедии как о
«душевном городе», а о чиновниках как о внутренних
страстях человеческих. Тогда и сам ревизор – наша совесть.
Можно себе представить весь кошмар Гоголя оттого, что его
«Ревизор» был понят и поставлен как социальная комедия. Он
указал на загробную ответственность, на высший момент
бытия, а они ему про ответственность за взятки! И Гоголь
бежит из России, из- за границы пишет бесконечные
комментарии к «Ревизору».
Ревизор – лицо, уполномоченное произвести ревизию,
обследование деятельности лица или учреждения.