Cum narrativo

Download Report

Transcript Cum narrativo

Preghiamo i gentili
spettatori di prendere il
proprio posto..
Jacopo
Fusco
Arrigo
Allega
Eleonora
Colella
Federica
Cassuoli
Il costrutto latino del cum + il congiuntivo costituisce
una proposizione subordinata e in italiano si può
tradurre in forma
Implicita: con un gerundio, un
participio passato, o un
infinito retto da “dopo”.
Esplicita: con i tempi
dell’indicativo preceduti da
congiunzioni:
•TEMPORALI
•CAUSALI
•CONCESSIVE
•AVVERSATIVE
TEMPORALE: avendo visto mio padre gli sono corso incontro (implicita) =
quando ho visto mio padre gli sono corso incontro (esplicita);
CAUSALE: essendomi fatto male sono andato dal medico (implicita) =
poiché mi sono fatto male sono andato dal medico (esplicita);
CONCESSIVA: pur avendo studiato sono andato male all’ interrogazione
(implicita) = sebbene abbia studiato sono andato male all’interrogazione
(esplicita);
AVVERSATIVA: li ho chiamati ma non mi hanno risposto (esplicita).
In latino:
Contemporaneità al presente
I soldati vincendo la battaglia,tornano in città.
Poiché “vincendo” e “tornano” sono tempi al presente si usa
il cum + congiuntivo presente
Milites CUM pugnam VINCANT, remeant in urbem.
Contemporaneità al passato
I soldati vincendo la battaglia, tornarono in città
Poiché “vincendo” è un tempo presente e “tornarono” è un tempo passato
si usa
il cum + imperfetto congiuntivo
Milites CUM pugnam VINCERENT, remeaverunt in urbem
Anteriorità al presente
I soldati avendo vinto la battaglia, tornano in città
Poiché “avendo vinto” è un tempo passato e “tornano” è un
tempo presente, si usa
il cum + congiuntivo perfetto
Milites CUM pugnam VICERINT, remeant in urbem
Anteriorità al passato
I soldati avendo vinto la battaglia,
tornarono in città.
Poiché “avendo vinto” e
“tornarono” sono entrambi tempi
al passato si usa
il cum + piuccheperfetto
congiuntivo
Milites CUM pugnam VICISSENT, remeaverunt in urbem
CONTEMPORANEITÀ
AL PRESENTE
Dux cadit cum strenue pugnet.
Cum pater meus veniat, beatus sum.
ANTERIORITÀ
AL PRESENTE
CONTEMPORANEITÀ
AL PASSATO
Dux cecidit cum strenue pugnaret.
Cum pater meus veniret, beatus fui.
ANTERIORITÀ
AL PASSATO
Dux cadit cum strenue pugnaverit.
Dux cecidit cum strenue pugnavisset.
Cum pater meus venerit ,beatus sum.
Cum pater meus venisset ,beatus fui.
Cum hostes videat, Caesar progreditur=
vedendo i nemici, Cesare avanza.
...PER COMPRENDERE MEGLIO
Avendo il console attaccato battaglia, sconfiggemmo i nemici
Cum consul proelium commisisset, profligavimus hostes.
Anter. passato
Dicendo tu la verità, tutti ti lodano
Contemp. presente
Cum verum dicas, omnes virtutem tuam laudant.
Avendo l’oratore detto cose gravi, tutti temono la guerra
Cum orator gravia dixerit, omnes bellum timent.
Avvicinandosi i nemici, fortificammo la città
Cum hostes appropinquarent, urbem munivimus.
Anter. presente
Contemp. passato
PROPOSIZIONE REGGENTE
Tempi
PROPOSIZIONE SUBORDINATA
Rapporto con la reggente
Tempi
Principali
Contemporaneità
Cong. Presente
Storici
Contemporaneità
Cong. Imperfetto
Principali
Anteriorità
Cong. Perfetto
Storici
Anteriorità
Cong. Piuccheperfetto
CONTEMPORANEITÀ
Dux cadit cum strenue pugnet = Dux cecidit cum strenue
pugnaret =
Il comandante muore
combattendo valorosamente:
Il comandante morì
combattendo valorosamente:
•Il comandante muore mentre
combatte valorosamente;
•Il comandante morì mentre
combatteva valorosamente;
•Il comandante muore sebbene
combatta valorosamente.
•Il comandante morì sebbene
combattesse valorosamente.
Clicca qui per tornare
alla tabella..
CONTEMPORANEITÀ
Cum pater meus veniat, beatus sum =
Venendo mio padre sono felice:
•Quando viene mio padre sono felice;
•Poiché viene mio padre sono felice;
•Mentre viene mio padre sono felice.
Cum pater meus veniret, beatus fui =
Venendo mio padre fui felice:
•Quando veniva mio padre fui felice;
•Poiché veniva mio padre fui felice;
•Mentre veniva mio padre fui felice.
Clicca qui per tornare
alla tabella..
ANTERIORITÀ
Cum pater meus venerit, beatus sum =
Essendo venuto mio padre sono felice:
•Poiché è venuto mio padre sono felice.
Cum pater meus venisset, beatus fui =
Essendo venuto mio padre fui felice:
•Poiché venne mio padre fui felice;
•Quando venne mio padre fui felice;
•Mentre venne mio padre fui felice.
Clicca qui per tornare
alla tabella..
ANTERIORITÀ
Dux cadit cum strenue pugnaverit =
Il comandante muore avendo combattuto valorosamente:
•Sebbene il comandante abbia combattuto valorosamente, muore;
•Dopo aver combattuto valorosamente il comandante muore.
Dux cecidit cum strenue pugnavisset =
Avendo combattuto valorosamente il comandante morì:
•Sebbene il comandante avesse combattuto valorosamente, morì;
•Dopo aver combattuto valorosamente il comandante morì.
Clicca qui per
tornare alla
tabella..