Célébration de la Pentecôte 2011 - Paroisse Saint

Download Report

Transcript Célébration de la Pentecôte 2011 - Paroisse Saint

Vous êtes le sel de la terre
Et pour le monde vous êtes la
lumière
En vérité, je vous le dis
Si le sel s’affadit, si la lampe est
cachée
L’humanité ne peut connaître le
Père
Gij zijt het zout van de aarde
En voor de wereld schitterend
licht
In alle waarheid zeg ik U dit : Als
het zout zijn kracht verliest
Als de lamp verborgen blijft
Dan kan de mensheid God de
vader niet kennen
Tu eres la sal de la tierra
Y por el mundo tambien una
luz
Y en verdad, yo se los digo
si la sal se vuelva insulsa
si la lampara se apaga
la humanidad ne puede
conocer al Padre
Vós sois o sal da terra
E para o mundo sois também
uma luz
E em verdade, posso dizer
Se o sal já não salga, se a
luz se apaga
A humanidade não conhecerá o
Pai
LITURGIE DES CATÉCHUMÈNES
Roi céleste, Consolateur, Esprit
de vérité, partout présent et
remplissant tout, Source des
biens et Donateur de vie, viens
Dieu bon, et demeure en nous.
Purifie-nous de toute souillure et
sauve nos âmes.
Célébrant : …Béni soit le règne
du Père et du Fils et du SaintEsprit, maintenant et à jamais,
dans les siècles des siècles.
TOUS : Amen.
GRANDE LITANIE DE PAIX
En paix, prions le
Seigneur…
à chaque invocation :
TOUS : Kyrie eleison.
Faisant mémoire de Notre Dame, la
Toute-sainte, immaculée, bénie pardessus tout, glorieuse Mère de Dieu et
toujours Vierge Marie, ainsi que tous
les saints, confions-nous nousmêmes, confions-nous les uns les
autres, confions toute notre vie au
Christ notre Dieu.
TOUS : A toi, Seigneur.
Prière par le PRÊTRE
Célébrant: Car tu es un Dieu bon et
ami des hommes, et nous te rendons
gloire, Père, Fils et Saint Esprit,
maintenant et toujours et aux siècles
des siècles.
Tous: Amen
Par les prières de la mère
de Dieu
ô Sauveur sauve-nous.
(3fois)
Gloire au Père, au Fils et
au Saint-Esprit,
maintenant et à jamais,
dans les siècles des
siècles.
Amen.
O Fils Unique et Verbe de Dieu, toi
l'Immortel qui a daigné pour notre
salut prendre chair de la Sainte Mère
de Dieu et toujours Vierge Marie
devenant homme sans changer, Toi
Christ Dieu, qui mis en croix, par la
mort a écrasé la mort ; Toi l'une des
personnes de la Sainte Trinité, glorifié
avec le Père et le Saint Esprit, sauvenous.
Que ta puissance,
Seigneur, soit exaltée,
nous chanterons ta
suprême majesté.
Sauve-nous, ô Saint Esprit,
toi qui descendis sur les
Apôtres,
nous qui te chantons,
alléluia.
Béni sois-tu, ô Christ notre Dieu, toi
qui fis descendre le Saint Esprit sur
tes Apôtres, transformant par ta
sagesse de simples pêcheurs en
pêcheurs d’hommes, dont les filets
prendront le monde entier.
Seigneur, ami des hommes, gloire
à toi. (3 fois)
Ayant confondu les langues de
l'univers, le Seigneur du haut des
cieux dispersa les nations ;
mais en partageant les langues de
feu, il invite tous les hommes à
l'unité et tous ensemble
nous glorifions le très-saint Esprit.
Vous tous qui avez été
baptisés en Christ,
vous avez revêtus le
Christ, alléluia.
Heri wenyi kusikiliza
Neno lake ungu
Mwenyezi
Hakika wenyi kulishika.
Wataîshi milele (bis)
Wataîshi milele
El Señor nos dará su
Espiritu Santo
Ya no temáis, abrid el
corazón
Derramará todo su amor
(bis)
Viens, Esprit-Saint, en nos
cœurs,
et envoie du haut du ciel
un rayon de ta lumière.
Viens en nous, père des
pauvres.
Viens, dispensateur des dons.
Viens, lumière en nos cœurs.
Viens Esprit Saint en nos
coeurs
et envoie du
haut
du
ciel
un
rayon
de ta lumière
Viens en nous
père des
pauvres
Viens
dispensateur
des dons
Viens lumière
de nos coeurs
Consolateur souverain,
hôte très doux de nos âmes,
adoucissante fraîcheur.
Dans le labeur, le repos ;
dans la fièvre, la fraîcheur ;
dans les pleurs, le réconfort.
Consolateur
souverain
hôte
très
doux
de nos
âmes
adoucissante
Dans le labeur, le repos
Dans la fièvre, la fraîcheur
Dans les pleurs, le
O lumière bienheureuse,
viens remplir jusqu'à l'intime
le cœur de tous tes fidèles.
Sans ta puissance divine,
il n'est rien en aucun
homme,
rien qui ne soit perverti.
O lumière bienheureuse,
viens remplir jusqu’à l’intime
le
coeur
de
tous
tes
fidèles
Sans ta puissance divine il
n’est rien en aucun homme,
rien qui ne
soit
perverti
Lave ce qui est souillé,
baigne ce qui est aride,
guéris ce qui est blessé.
Assouplis ce qui est
raide, réchauffe ce qui est
froid, redresse ce qui est
dévié.
Lave ce qui
est souillé
baigne ce
qui est
aride
guéris
ce qui
est blessé
Assouplis ce qui est raide
réchauffe ce qui est froid
rends droit ce qui est faussé
A tous ceux qui ont la foi
et qui en toi se confient,
donne tes sept dons
sacrés.
Donne mérite et vertu
donne le salut final
donne la joie éternelle.
A tous ceux qui ont la foi
et qui en toi se confient
donne tes sept dons sacrés
Donne mérite et vertu
Donne le salut final
Donne la joie éternelle. Amen!
Chant : Souffle imprévisible
Esprit de vérité, Brise du Seigneur,
Esprit de liberté, Passe dans nos
cœurs!
Esprit de vérité, Brise du Seigneur,
Esprit de liberté, Passe dans nos
cœurs!
.
Santu e e Santu
Yo nde Nzambe
Mosantu (2X)
La paix du Seigneur, la paix d
u Seigneur
La paix touchera notre cœur
La paix du Seigneur, par toi,
par moi
La paix du Seigneur
chantera
La paz del Señor,
la paz del Señor,
la paz del Resucitado,
La paz del Señor
A ti y a mí, A todos alcanzara.
La paz del Señor
A ti y a mí, A todos alcanzara.
De vrede des Heer,
de vrede des Heer
De vrede van God
is voor ons
De vrede des Heer,
door u, door mij,
Wij zingen de vrede van God.
Lolo fo nu kata ta
Nyatéfé
Kesinowu vava ye
Nyatéfé
Mawu fe nu nana ye
Nyatéfé
Nye ya me dzi vevié be lolo na su asi
nye. Eyata
Mawu ve nu nye
na de lolo nye dzime
Be malo amewo kata
abe dokui nye ene
Afeto nam dokui bobo
kple dzi si hoa
Nuwo kata faa
kpe de nuti nye be
malo wo daa
Malo wo daa
Malo wo daa
Malo wo daa
Apeto malo wo da